Mateus 7
gel (GEL) vs NVI
1 <<A no̱ kwu̱pu̱ waku̱n u̱s-rem da, tas na kwu̱pu̱ no̱ u̱s-rem da.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Remu̱ zu̱, ka no̱ kwu̱pte̱ u̱t-ne̱t u̱s-rem, iya o̱ Ru̱-u̱ do̱te̱ u̱ kwu̱pu̱ no̱. Ko̱k-du̱ no̱ mu̱'u̱ste̱ u̱t-ne̱t, de̱ Ru̱-u̱ do̱te̱ mu̱su̱ no̱.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 <<¿Remu̱ u-yan o̱ bo̱ o̱tte̱ u̱ gwat-du̱ pyar i-te o̱ is-du̱ o̱r-u̱ ró, bo̱ hak bo̱, bo̱ gwat king-u̱ o̱ u̱ is-u̱r ró da?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 ¿Tu̱msu̱ re̱ne̱ o̱ bo̱ do̱te̱ zu̱ o̱r-u̱ ró, <Yage̱ u̱m has-tu̱ bo̱ pyar i-te u̱ is-u̱r ró,> bo̱ ya hen u-king ne̱ u̱-me̱ u̱ is-u̱r ró?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Bo̱ wa ha-mu̱ u̱r-no̱, ba m-has king-u̱ o̱ u̱-me̱ is-u̱r ró, da-u o̱ bo̱ de̱ u̱t-hyan u̱r-zwar ne̱, bo̱ haste̱ pyar i-te i o̱ is-du̱ o̱r-u̱ ró.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 <<A no̱ nya' o̱' no̱m-tu̱ u-he̱n tu̱ u-Ru̱ da. A no̱ no̱me̱ iya, e̱ u̱t-byu̱ru̱n e̱ yap no̱ ko̱ ho̱nsu̱ no̱. Tu̱msu̱ a no̱ gwu̱nu̱ u̱t-are̱de̱ no̱m-tu̱ shik da, remu̱ u̱zu̱ e̱ de̱ jangu̱ to̱ u̱s-na.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 <<No̱mo̱n u̱s-ko̱n, na de̱ ya'u̱ no̱; sa'an no̱, de̱ u̱t-kwu̱m; ko̱to̱n u-is, na de̱ u̱ up-su̱ no̱.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Remu̱ zu̱ ko̱wana ko̱ne̱ na ya'u̱ wa; ko̱wana de̱ u̱t-sa wa u̱t-kwu̱m; tu̱msu̱ ko̱wana ko̱o̱te̱ u-is na up-su̱ wa.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 <<¿Wana u̱ te̱k-u̱ me̱ no̱, wu̱ wa'-u̱ wa de̱ ko̱n-du̱ wa u̱r-be̱re̱di, se̱ wa ya' wa u̱r-ta'ar re?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Ko̱ a wa'-u̱ wa u̱ ko̱n wa u-jan wa ya' wa u-fa?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 No̱ o̱ye̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱, no̱ nak yadu̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱du̱ ya'ag-u̱ no̱. Re̱ne̱ o̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t, U̱so-u no̱ wu̱ o̱ do̱m u-ru̱, wa de̱ yadu̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱du̱ i o̱ ko̱n-du̱ wa!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 No̱m-tu̱ no̱ o̱ u̱t-sa u̱ ne̱t-tu̱ no̱mu̱ no̱, no̱mu̱n e̱ iya, iya o̱ Mosa u̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ pu̱nte̱ m-tumb ne̱.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 <<Cwaan u̱ is-u re̱k-ya. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ u̱zu̱ is-yu̱ hu̱ye̱ u̱ be-u̱r yo̱-de̱ ya o̱ m-hu̱k ne̱. Tu̱msu̱ fu̱n-u ya o̱tte̱ m-ku̱k mu̱ u̱t-do̱r, i o̱ye̱ u̱r-cwa u̱ fu̱n-u ya e̱ o̱ u-tát. Is-u ya hu̱u̱t u̱t-ne̱t u-me̱ bu-u u-ra.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Tu̱msu̱ is-yu̱ ha-mu̱ be-du̱ u̱r-fat, ya o̱ re̱k-ya. Fu̱n-u ya tu̱msu̱ na so u̱r-ko̱b u̱ do̱rru̱ ya. I o̱ u̱ do̱rru̱ ya e̱ za u̱ u-tát da.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 <<No̱mo̱n ga' u̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ i u̱s-bi ne̱, i de̱ haan u̱du̱ no̱ u̱ka ca u̱ hyan-mu̱ u-shu̱, se̱di u̱ me̱n-tu̱ me̱, e̱ o̱ u̱ka go'.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 No̱ napu̱ u̱n remu̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱ u̱t-no̱m. ¿Ne̱t-tu̱ ka ya-tu̱ inabi u̱ war-u̱ u-hir, ko̱ ya-tu̱ u-bab u̱ war-u̱ te-yu̱ tu̱ntu̱r?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Iya hen te̱-u so̱-ya, ya mu̱t ya'at so̱-to̱, te-yu̱ za so̱-ya da ya mu̱t ya-tu̱ za so̱-to̱.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Te̱-u so̱-ya ya za mat-du̱ ya'at so̱-to̱ da, iya o̱ tu̱msu̱ te̱-u yo̱-ya, ya za ke̱rru̱ mat-du̱ ya'at so̱-to̱ da.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ko̱-uyan te-ya yu̱ mate̱ ya'at so̱-to̱ da, na de̱ kup-su̱ ya, na guns ya u-ra.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Iya o hen, no̱ napu̱ a-warru̱ rem-su̱ u̱s-bi remu̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱ u̱t-no̱m.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 <<Za ko̱wana de̱ fag-du̱ me̱, <Wa-ko-uyan, Wa-ko-uyan,> wa de̱ cwa-du̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ da. Se̱ wu̱ no̱me̱ no̱m-tu̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ye̱ u̱ do̱m u-ru̱ o̱ u̱t-cwan.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 U̱ ho̱-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem, e̱ke̱n do̱'e̱ u̱t-zu̱, <Wa-ko-uyan! Wa-ko-uyan! It no̱mu̱g u̱t-bu̱t u̱ te̱k-u̱ dim-u̱r ró, it yu̱n no̱m u̱s-te u̱ te̱k-u̱ dim-u̱r ró tu̱msu̱ it no̱m no̱m-tu̱ m-shin tu̱-yat-to̱ u̱ te̱k-u̱ dim-u̱r ró>
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 U̱ da-u o̱ u̱m de̱ zu̱ u̱n, <U̱m nak no̱ da. Hatu̱n du̱gu̱ kit-u̱ ri no̱ a no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱!>
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 <<U̱ remu̱ iya, ko̱wana ho̱ge̱ re̱m-u̱s ri, wa dor se̱, wa o̱ ba wa u̱s-ve̱ru̱ wa, wu̱ maye̱ bu-u wa u̱ do̱m-u̱ po̱k u-ta'ar.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Da-u̱ yu̱-u̱ kasne̱, gi-su̱ shi m-bu̱, mya-mu̱ yu̱nne̱ mo̱ gu̱p u-bu tu̱msu̱ o̱ he̱e̱g da. Remu̱ u̱zu̱ na maag o̱ u̱ do̱m-u̱ po̱k u-ta'ar.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ko̱wana ho̱ge̱ re̱m-u̱s ri wa kagu̱b se̱ da, wa o̱ ba ragu̱ ne̱t-tu̱ wa, wu̱ maye̱ bu-u wa u̱ do̱m m-hereg.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Da-u̱ yu̱-u̱ kasne̱, se̱ gi-su̱ shi m-bu̱, mya-mu̱ yu̱nne̱ mo̱ gu̱p u-bu, se̱ bu-u o̱ he, he̱-u̱r yo̱-de̱.>>
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Da-u̱ Ye̱so̱ tase̱ warru̱ no̱m-u̱t to̱, se̱ ban-du̱ u̱t-ne̱t hu̱ mu̱rimmo̱ u̱ remu̱ ko̱se̱-u̱t wa,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 remu̱ zu̱ wa ko̱kse̱ u̱ te̱k-u̱ m-shin, za ba a-ko̱se̱-tu̱ re̱m-su̱ u-bo̱r ne̱ da.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.