Mateus 7

gel (GEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<A no̱ kwu̱pu̱ waku̱n u̱s-rem da, tas na kwu̱pu̱ no̱ u̱s-rem da.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Remu̱ zu̱, ka no̱ kwu̱pte̱ u̱t-ne̱t u̱s-rem, iya o̱ Ru̱-u̱ do̱te̱ u̱ kwu̱pu̱ no̱. Ko̱k-du̱ no̱ mu̱'u̱ste̱ u̱t-ne̱t, de̱ Ru̱-u̱ do̱te̱ mu̱su̱ no̱.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 <<¿Remu̱ u-yan o̱ bo̱ o̱tte̱ u̱ gwat-du̱ pyar i-te o̱ is-du̱ o̱r-u̱ ró, bo̱ hak bo̱, bo̱ gwat king-u̱ o̱ u̱ is-u̱r ró da?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 ¿Tu̱msu̱ re̱ne̱ o̱ bo̱ do̱te̱ zu̱ o̱r-u̱ ró, <Yage̱ u̱m has-tu̱ bo̱ pyar i-te u̱ is-u̱r ró,> bo̱ ya hen u-king ne̱ u̱-me̱ u̱ is-u̱r ró?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Bo̱ wa ha-mu̱ u̱r-no̱, ba m-has king-u̱ o̱ u̱-me̱ is-u̱r ró, da-u o̱ bo̱ de̱ u̱t-hyan u̱r-zwar ne̱, bo̱ haste̱ pyar i-te i o̱ is-du̱ o̱r-u̱ ró.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 <<A no̱ nya' o̱' no̱m-tu̱ u-he̱n tu̱ u-Ru̱ da. A no̱ no̱me̱ iya, e̱ u̱t-byu̱ru̱n e̱ yap no̱ ko̱ ho̱nsu̱ no̱. Tu̱msu̱ a no̱ gwu̱nu̱ u̱t-are̱de̱ no̱m-tu̱ shik da, remu̱ u̱zu̱ e̱ de̱ jangu̱ to̱ u̱s-na.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 <<No̱mo̱n u̱s-ko̱n, na de̱ ya'u̱ no̱; sa'an no̱, de̱ u̱t-kwu̱m; ko̱to̱n u-is, na de̱ u̱ up-su̱ no̱.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Remu̱ zu̱ ko̱wana ko̱ne̱ na ya'u̱ wa; ko̱wana de̱ u̱t-sa wa u̱t-kwu̱m; tu̱msu̱ ko̱wana ko̱o̱te̱ u-is na up-su̱ wa.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 <<¿Wana u̱ te̱k-u̱ me̱ no̱, wu̱ wa'-u̱ wa de̱ ko̱n-du̱ wa u̱r-be̱re̱di, se̱ wa ya' wa u̱r-ta'ar re?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ¿Ko̱ a wa'-u̱ wa u̱ ko̱n wa u-jan wa ya' wa u-fa?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 No̱ o̱ye̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱, no̱ nak yadu̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱du̱ ya'ag-u̱ no̱. Re̱ne̱ o̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t, U̱so-u no̱ wu̱ o̱ do̱m u-ru̱, wa de̱ yadu̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱du̱ i o̱ ko̱n-du̱ wa!
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 No̱m-tu̱ no̱ o̱ u̱t-sa u̱ ne̱t-tu̱ no̱mu̱ no̱, no̱mu̱n e̱ iya, iya o̱ Mosa u̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ pu̱nte̱ m-tumb ne̱.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 <<Cwaan u̱ is-u re̱k-ya. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ u̱zu̱ is-yu̱ hu̱ye̱ u̱ be-u̱r yo̱-de̱ ya o̱ m-hu̱k ne̱. Tu̱msu̱ fu̱n-u ya o̱tte̱ m-ku̱k mu̱ u̱t-do̱r, i o̱ye̱ u̱r-cwa u̱ fu̱n-u ya e̱ o̱ u-tát. Is-u ya hu̱u̱t u̱t-ne̱t u-me̱ bu-u u-ra.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Tu̱msu̱ is-yu̱ ha-mu̱ be-du̱ u̱r-fat, ya o̱ re̱k-ya. Fu̱n-u ya tu̱msu̱ na so u̱r-ko̱b u̱ do̱rru̱ ya. I o̱ u̱ do̱rru̱ ya e̱ za u̱ u-tát da.
14 E porque estreita
15 <<No̱mo̱n ga' u̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ i u̱s-bi ne̱, i de̱ haan u̱du̱ no̱ u̱ka ca u̱ hyan-mu̱ u-shu̱, se̱di u̱ me̱n-tu̱ me̱, e̱ o̱ u̱ka go'.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 No̱ napu̱ u̱n remu̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱ u̱t-no̱m. ¿Ne̱t-tu̱ ka ya-tu̱ inabi u̱ war-u̱ u-hir, ko̱ ya-tu̱ u-bab u̱ war-u̱ te-yu̱ tu̱ntu̱r?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Iya hen te̱-u so̱-ya, ya mu̱t ya'at so̱-to̱, te-yu̱ za so̱-ya da ya mu̱t ya-tu̱ za so̱-to̱.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Te̱-u so̱-ya ya za mat-du̱ ya'at so̱-to̱ da, iya o̱ tu̱msu̱ te̱-u yo̱-ya, ya za ke̱rru̱ mat-du̱ ya'at so̱-to̱ da.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Ko̱-uyan te-ya yu̱ mate̱ ya'at so̱-to̱ da, na de̱ kup-su̱ ya, na guns ya u-ra.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Iya o hen, no̱ napu̱ a-warru̱ rem-su̱ u̱s-bi remu̱ no̱m-tu̱ u̱n o̱ u̱t-no̱m.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 <<Za ko̱wana de̱ fag-du̱ me̱, <Wa-ko-uyan, Wa-ko-uyan,> wa de̱ cwa-du̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ da. Se̱ wu̱ no̱me̱ no̱m-tu̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ye̱ u̱ do̱m u-ru̱ o̱ u̱t-cwan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 U̱ ho̱-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem, e̱ke̱n do̱'e̱ u̱t-zu̱, <Wa-ko-uyan! Wa-ko-uyan! It no̱mu̱g u̱t-bu̱t u̱ te̱k-u̱ dim-u̱r ró, it yu̱n no̱m u̱s-te u̱ te̱k-u̱ dim-u̱r ró tu̱msu̱ it no̱m no̱m-tu̱ m-shin tu̱-yat-to̱ u̱ te̱k-u̱ dim-u̱r ró>
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 U̱ da-u o̱ u̱m de̱ zu̱ u̱n, <U̱m nak no̱ da. Hatu̱n du̱gu̱ kit-u̱ ri no̱ a no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱!>
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 <<U̱ remu̱ iya, ko̱wana ho̱ge̱ re̱m-u̱s ri, wa dor se̱, wa o̱ ba wa u̱s-ve̱ru̱ wa, wu̱ maye̱ bu-u wa u̱ do̱m-u̱ po̱k u-ta'ar.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Da-u̱ yu̱-u̱ kasne̱, gi-su̱ shi m-bu̱, mya-mu̱ yu̱nne̱ mo̱ gu̱p u-bu tu̱msu̱ o̱ he̱e̱g da. Remu̱ u̱zu̱ na maag o̱ u̱ do̱m-u̱ po̱k u-ta'ar.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ko̱wana ho̱ge̱ re̱m-u̱s ri wa kagu̱b se̱ da, wa o̱ ba ragu̱ ne̱t-tu̱ wa, wu̱ maye̱ bu-u wa u̱ do̱m m-hereg.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Da-u̱ yu̱-u̱ kasne̱, se̱ gi-su̱ shi m-bu̱, mya-mu̱ yu̱nne̱ mo̱ gu̱p u-bu, se̱ bu-u o̱ he, he̱-u̱r yo̱-de̱.>>
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Da-u̱ Ye̱so̱ tase̱ warru̱ no̱m-u̱t to̱, se̱ ban-du̱ u̱t-ne̱t hu̱ mu̱rimmo̱ u̱ remu̱ ko̱se̱-u̱t wa,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 remu̱ zu̱ wa ko̱kse̱ u̱ te̱k-u̱ m-shin, za ba a-ko̱se̱-tu̱ re̱m-su̱ u-bo̱r ne̱ da.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.