Mateus 24

gel (GEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye̱so̱ ru du̱gu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan. Wa o̱ te̱k-u̱ u̱r-no̱k, se̱ a-dor waru̱ wa, zwarru̱ ma-u̱t to̱ u-tát tu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Se̱ wa shit u̱n wa zu̱, <<No̱ hyang tun-to̱ ma-to̱, u̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, na za yage̱ u̱r-ta'ar u̱ do̱m-u̱ u̱r-ta'ar da. To̱ u̱t-he̱ u̱t-be̱e̱t.>>
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Ye̱so̱ o̱ shu̱'u̱t u̱ do̱m-u̱ Ro̱r-du̱ Te-su̱ Ze̱tun, se̱ a-doru̱ wa haan e̱ war'e̱. E̱ zu̱, <<Waru̱ it, ¿mu̱ne̱ o̱ na de̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t tun-to̱? ¿Tu̱msu̱ re̱-o̱ nap-su̱ haan-u̱r ró, u̱ ma-du̱ u-da ne̱?>>
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱: <<No̱mo̱n ga', a waku̱n u̱ e̱ngu̱sse̱ no̱ u̱ remu̱ no̱mu̱ de̱ u̱t-no̱m da.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Remu̱ ne̱t-tu̱ de̱ rwu̱u̱n u-tát e̱ zu̱ u̱m yaag e̱ shin-m ri, e̱ de̱ u̱t-zu̱, <Me̱ o̱ Kiristi.> E̱ de̱ e̱ngu̱sse̱ ne̱t-ne̱ u-tát.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 No̱ de̱ ho̱g-du̱ rem-su̱ m-gag, u̱ u-na zu̱ ne̱ u̱ m-gag. A no̱ ho̱g u-gye̱r da, remu̱ zu̱ o̱ko̱n za u̱t-hoos da, se̱di vaste̱-mu̱ no̱ng da u-ro.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Dak-u̱ de̱ yu̱nsu̱ m-gag m-ha o̱ko̱n dak-o̱, tu̱msu̱ faru̱k-du̱ yu̱ns m-gag m-ha de̱ku̱n faru̱k de̱. Na de̱ no̱m-du̱ u̱s-me̱r u̱ ru̱mu̱s-du̱ u-dak ne̱ to̱ko̱n dak-to̱ u̱t-go̱ u̱t-go̱.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Se̱di se̱ u̱s-be̱e̱t taku̱n-du̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b de̱.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 <<Na de̱ yasu̱ no̱ u̱du̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, tu̱msu̱ na ho̱ no̱. Ne̱t-tu̱ u̱t-dak u-be̱e̱t e̱ de̱ gu̱g-mu̱ no̱ remu̱ zu̱ no̱ o̱ a-doru̱ ri.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Tu̱msu̱ u̱t-ne̱t u-tát e̱ de̱ yage̱ yadu̱ jab-u̱ e̱ u̱du̱ ri. E̱ yasu̱ o̱r-u̱t e̱, tu̱msu̱ e̱ gu̱gu̱m o̱r-u̱t e̱.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 A-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ i u̱s-bi ne̱ e̱ de̱ rwu̱n u-tát, e̱ e̱ngu̱sse̱ u̱t-ne̱t u-tát.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Remu̱ tat-u̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱, cwan-u̱t e̱ke̱n o̱ no̱mu̱ o̱r-u̱t e̱ de̱ u̱t-hab.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Se̱di wu̱ eese̱ u̱r-be̱b ne̱ m-te̱ u̱r-ma, wa de̱ kwu̱m-du̱ u-u̱ku̱r.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tu̱msu̱ na de̱ do̱nse̱-du̱ Rem-u̱s sin-se̱ su̱ m-Re̱me̱r su̱ faru̱k-du̱ u-ru̱ remu̱ u̱s-nap u-me̱ u-dak u-be̱e̱t, kanda vaste̱-mu̱ no̱m.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 <<Se̱di kanda vaste̱-mu̱ no̱m, da-u̱ no̱m-tu̱ m-'e̱ tu̱ de̱ naasu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan to̱ u̱t-wa u̱t-ne̱t e̱ yage̱ o̱, to̱ u̱ ees u̱-me̱ Bu-u̱ u̱s-to̱o̱g. Wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ Daniyer waru̱g tu̱msu̱ wa pu̱n se̱ m-tumb ne̱. Yage̱ wa-m-karu̱nte̱ wa nap.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Ne̱t-tu̱ o̱ gwu̱g-du̱ Yahudiya, e̱ de̱ so̱m-mu̱ rutu̱ u̱r-hi m-ha u̱t-ro̱r.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Wu̱ o̱ do̱m-u̱ go̱nt-du̱ u-kur, a wa zu̱, <Yage̱ u̱m cu̱zu̱n u̱m kab o̱ko̱n u-bu kanda m-so̱m da.>
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Wu̱ o̱ u-tak, a wa mu u̱zu̱ wa kabu̱n kus-u̱ u̱t-ho̱po̱s wa da.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ ne̱ta-ne̱ o̱tte̱ u̱t-me̱n, u̱ i o̱ u̱r-wu̱ru̱g ne̱ u̱ da-u̱ o̱.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 No̱mo̱n u̱s-to̱o̱g taas so̱mu̱-m mo̱ shu̱'u̱t u̱ da-u̱ u-go̱s ko̱ u̱ ho̱-du̱ u̱r-hure̱ da.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 U̱ da-u o̱, na de̱ no̱m-du̱ de̱ku̱n swa-u̱ u̱r-ko̱b de̱, du̱ na tame̱ u̱t-no̱m da, du̱gu̱ taku̱n-du̱ dak-u uno̱ u̱ haan u̱ da-o̱, tu̱msu̱ na za u̱t-swu̱r m-no̱m go̱-du̱ o̱ da.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 U̱zu̱ na habu̱g u̱t-ru̱t da, waku̱n zaar wu̱ de̱ kwu̱n-du̱ u-u̱ku̱r da. Se̱di remu̱ ne̱t-tu̱ na dage̱ Ru̱-u̱ de̱ hab-du̱ u̱t-ho̱.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 U̱ da-u o̱, ko̱ wana zu̱ no̱, <Gwat Kiristi ya> ko̱ <Wa ya' jit> a no̱ ya' jab da.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Remu̱ zu̱, e̱ke̱n de̱ yu̱ne̱ e̱ zu̱ e̱ haagu̱n u̱ shin-m Kiristi, u̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ i u̱s-bi, e̱ no̱m no̱m-tu̱ m-shin u-tát u̱ remu̱ e̱ e̱ngu̱sse̱ u̱t-ne̱t, a mu̱ne̱ u̱t-no̱me̱, ko̱ i Ru̱-u̱ dage̱ na e̱ngu̱sse̱ e̱.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Me̱ he̱n u̱m o̱ waru̱ no̱ kanda da-u̱ no̱m.
25 Eis que estais prevenidos.
26 <<Remu̱ iya, ana zu̱ no̱, <Gwat, Kiristi ya jit u̱r-do̱g,> A no̱ rwu̱n da. Ana zu̱ no̱, <Wa ya' jit u̱ yase̱ u̱-me̱ kur-u̱ me̱,> A no̱ ya' jab da.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 U̱ka no̱ hyente̱ yak-u̱t yu̱ nomte̱ m-zu̱n du̱gu̱ u-do̱m m-cu̱z u-ta, iya o̱ haan-du̱ Wa'-u̱ ne̱t do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Be-du̱ u-du̱ o̱tte̱, ku̱na sag-ra mo̱ro̱gte̱.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 <<Za naas u-da, da-u̱ ho̱-tu̱ swa-u̱ u̱r-ko̱bu̱ to̱ arke̱,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 <<U̱ da-u o̱ nap-su̱ Wa'-u̱ Ne̱t de̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ do̱m u-ru̱. Ne̱t-tu̱ u-dak u-be̱e̱t e̱ de̱ u̱s-kan u̱ remu̱ u-gye̱r. E̱ de̱ hyan-du̱ Wa'-u̱ Ne̱t u̱ haan u̱-me̱ u̱r-ku̱u̱t, m-shin ne̱ u̱ m-sek ne̱ u-tát.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Wa de̱ to̱mnu̱ a-to̱mu̱ wa du̱gu̱ do̱m u-ru̱, e̱ fur u-kar yu̱ u̱t-wan sok. E̱ de̱ kargu̱sse̱ ne̱t-tu̱ na dage̱ du̱gu̱ u-do̱m u̱ u-ta ne̱ u̱ m-ereg ne̱ u̱ kom u̱t-cwa u̱ kom u̱r-beer ne̱, du̱gu̱ din-de̱ ma-du̱ u-dak ne̱ m-ha de̱ku̱n ma-du̱ u-dak de̱.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 <<Isu̱n o̱ko̱n du̱gu̱ sin-se̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ te-yu̱ u-baab: Da-u̱ fe̱-u̱s wa he̱e̱se̱ u̱t-baru̱m, se̱ o̱ rwu̱tu̱n ran-u̱t po-to̱, napu̱n u̱zu̱ go̱s-u̱ teegu̱n.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Iya o̱ hen, a no̱ hyane̱ no̱m-u̱t tun-to̱ u̱t-be̱e̱t tu̱ u̱m waru̱ no̱, napu̱n u̱zu̱ da-u̱ no̱ng, u̱ bo̱ndu̱ u-is.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, ne̱t-tu̱ uno̱ da-o̱ za m-mar da, se̱ no̱m-u̱t tun-to̱ u̱t-be̱e̱t to̱ no̱ng.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Do̱m u-ru̱ u-dak ne̱ to̱ u̱t-ta, se̱di rem-u̱s ri za u̱t-ta ko̱ cashi.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 <<Se̱di waku̱n nak u̱r-ho̱ ko̱ u-da, da-u̱ no̱m-u̱t to̱ de̱ u̱t-no̱m da, ko̱ a-to̱m u-Ru̱ i o̱ do̱m u-ru̱, ko̱ Wa se̱di u-U̱so wa u-gan.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 U̱ka na nomte̱ u̱ ho̱-u̱t Nuhu, iya o̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ ho̱-tu̱ haan-du̱ Wa'-u̱ Ne̱t.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 U̱ka na nomte̱ u̱ da-u o̱, kanda yu̱-u u-hat, na o̱ u-re̱, na o̱ u̱t-swa, campa-ne̱ o̱ u̱t-gu̱, tu̱msu̱ na o̱ hu̱tu̱ ne̱ta-ne̱ u̱t-gu̱, m-te̱ da-u̱ Nuhu cwa u̱-me̱ u-hat.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Kanda e̱ nu̱pu̱t no̱m-u̱ o̱ u̱ te̱k, yu̱-u yat-o̱ hagu̱n u̱ koos-tu̱ u̱n be̱e̱t. Iya o̱ mu̱u̱n-du̱ Wa'-u̱ Ne̱t do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 U̱ da-u o̱, ne̱t-ne̱ yu̱r, e̱ o̱ u-tak na de̱ kab-du̱ wa-gan na yage̱ wa-gan.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ne̱ta-ne̱ yu̱r e̱ o̱ u̱r-na u̱r-kot, Ru̱-u̱ de̱ kab-du̱ wa-gan wa yage̱ wa-gan.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 <<Remu̱ iya, shu̱'u̱tu̱n u̱s-zo̱ng ne̱, remu̱ no̱ nak ho̱-du̱ Wa-ko-uyan de̱ mu̱u̱n da.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Se̱di napu̱n, u̱zu̱ wa u-bu do̱'e̱ nap-du̱ ho̱-du̱ hyu̱w de̱ haan m-gyu̱p, wa za roogte̱ da, tu̱msu̱ wa za u̱t-yage̱ na cwa wa u-bu da.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Remu̱ iya, shu̱'u̱tu̱n u̱s-zo̱ng ne̱, remu̱ da-u̱ no̱ wa wa' jab da, da-u o̱ Wa'-u̱ Ne̱t de̱ haan.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 <<To̱k-u̱ u̱r-ka tu̱msu̱ wa u̱s-ve̱r, wa o̱ wu̱ wa-u-bu wa ya'u̱ wa gwa-tu̱ wa u-bu, wa o̱ hen u̱ yadu̱ to̱k-ne̱ kuse̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ da-u̱ kame̱.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 No̱m-tu̱ u̱r-so̱ to̱ u̱du̱ to̱k wu̱ wa-u-bu haane̱ wa bit wa u̱ no̱m-du̱ no̱mu̱ na wu̱te̱ wa.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, wa de̱ wadu̱ to̱ku̱ wa gwa-tu̱ cwu̱-u̱t wa u̱t-be̱e̱t.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Jiya to̱k-ne̱ yo̱-o̱ wa, wa de̱ u̱t-zu̱, <Wa-u-bu ri tumbtu̱n.>
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Se̱ wa he̱e̱se̱ gapru̱ hu̱u̱b-tu̱ m-ank-u̱ wa, wa o̱ u-re̱ u-swa ne̱ u̱r-kot u̱ a u-swa ne̱.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 A to̱k-u̱ wa no̱me̱ iya, wa-u-bu rò de̱ mu̱u̱n za napu̱r rò tu̱msu̱ u̱ ho̱-du̱ wa nape̱ da.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Wa-u-bu de̱ vu̱du̱ wu̱n sok, tu̱msu̱ wa de̱ gwu̱n-du̱ wu̱n be-du̱ na gunte̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱. Ku̱na wa do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ jo-u ne̱.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.