Mateus 24
gel (GEL) vs NVT
1 Ye̱so̱ ru du̱gu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan. Wa o̱ te̱k-u̱ u̱r-no̱k, se̱ a-dor waru̱ wa, zwarru̱ ma-u̱t to̱ u-tát tu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Se̱ wa shit u̱n wa zu̱, <<No̱ hyang tun-to̱ ma-to̱, u̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, na za yage̱ u̱r-ta'ar u̱ do̱m-u̱ u̱r-ta'ar da. To̱ u̱t-he̱ u̱t-be̱e̱t.>>
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ye̱so̱ o̱ shu̱'u̱t u̱ do̱m-u̱ Ro̱r-du̱ Te-su̱ Ze̱tun, se̱ a-doru̱ wa haan e̱ war'e̱. E̱ zu̱, <<Waru̱ it, ¿mu̱ne̱ o̱ na de̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t tun-to̱? ¿Tu̱msu̱ re̱-o̱ nap-su̱ haan-u̱r ró, u̱ ma-du̱ u-da ne̱?>>
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱: <<No̱mo̱n ga', a waku̱n u̱ e̱ngu̱sse̱ no̱ u̱ remu̱ no̱mu̱ de̱ u̱t-no̱m da.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Remu̱ ne̱t-tu̱ de̱ rwu̱u̱n u-tát e̱ zu̱ u̱m yaag e̱ shin-m ri, e̱ de̱ u̱t-zu̱, <Me̱ o̱ Kiristi.> E̱ de̱ e̱ngu̱sse̱ ne̱t-ne̱ u-tát.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 No̱ de̱ ho̱g-du̱ rem-su̱ m-gag, u̱ u-na zu̱ ne̱ u̱ m-gag. A no̱ ho̱g u-gye̱r da, remu̱ zu̱ o̱ko̱n za u̱t-hoos da, se̱di vaste̱-mu̱ no̱ng da u-ro.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Dak-u̱ de̱ yu̱nsu̱ m-gag m-ha o̱ko̱n dak-o̱, tu̱msu̱ faru̱k-du̱ yu̱ns m-gag m-ha de̱ku̱n faru̱k de̱. Na de̱ no̱m-du̱ u̱s-me̱r u̱ ru̱mu̱s-du̱ u-dak ne̱ to̱ko̱n dak-to̱ u̱t-go̱ u̱t-go̱.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Se̱di se̱ u̱s-be̱e̱t taku̱n-du̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b de̱.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 <<Na de̱ yasu̱ no̱ u̱du̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, tu̱msu̱ na ho̱ no̱. Ne̱t-tu̱ u̱t-dak u-be̱e̱t e̱ de̱ gu̱g-mu̱ no̱ remu̱ zu̱ no̱ o̱ a-doru̱ ri.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Tu̱msu̱ u̱t-ne̱t u-tát e̱ de̱ yage̱ yadu̱ jab-u̱ e̱ u̱du̱ ri. E̱ yasu̱ o̱r-u̱t e̱, tu̱msu̱ e̱ gu̱gu̱m o̱r-u̱t e̱.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 A-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ i u̱s-bi ne̱ e̱ de̱ rwu̱n u-tát, e̱ e̱ngu̱sse̱ u̱t-ne̱t u-tát.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Remu̱ tat-u̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱, cwan-u̱t e̱ke̱n o̱ no̱mu̱ o̱r-u̱t e̱ de̱ u̱t-hab.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Se̱di wu̱ eese̱ u̱r-be̱b ne̱ m-te̱ u̱r-ma, wa de̱ kwu̱m-du̱ u-u̱ku̱r.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Tu̱msu̱ na de̱ do̱nse̱-du̱ Rem-u̱s sin-se̱ su̱ m-Re̱me̱r su̱ faru̱k-du̱ u-ru̱ remu̱ u̱s-nap u-me̱ u-dak u-be̱e̱t, kanda vaste̱-mu̱ no̱m.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 <<Se̱di kanda vaste̱-mu̱ no̱m, da-u̱ no̱m-tu̱ m-'e̱ tu̱ de̱ naasu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan to̱ u̱t-wa u̱t-ne̱t e̱ yage̱ o̱, to̱ u̱ ees u̱-me̱ Bu-u̱ u̱s-to̱o̱g. Wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ Daniyer waru̱g tu̱msu̱ wa pu̱n se̱ m-tumb ne̱. Yage̱ wa-m-karu̱nte̱ wa nap.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ne̱t-tu̱ o̱ gwu̱g-du̱ Yahudiya, e̱ de̱ so̱m-mu̱ rutu̱ u̱r-hi m-ha u̱t-ro̱r.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Wu̱ o̱ do̱m-u̱ go̱nt-du̱ u-kur, a wa zu̱, <Yage̱ u̱m cu̱zu̱n u̱m kab o̱ko̱n u-bu kanda m-so̱m da.>
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Wu̱ o̱ u-tak, a wa mu u̱zu̱ wa kabu̱n kus-u̱ u̱t-ho̱po̱s wa da.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ ne̱ta-ne̱ o̱tte̱ u̱t-me̱n, u̱ i o̱ u̱r-wu̱ru̱g ne̱ u̱ da-u̱ o̱.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 No̱mo̱n u̱s-to̱o̱g taas so̱mu̱-m mo̱ shu̱'u̱t u̱ da-u̱ u-go̱s ko̱ u̱ ho̱-du̱ u̱r-hure̱ da.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 U̱ da-u o̱, na de̱ no̱m-du̱ de̱ku̱n swa-u̱ u̱r-ko̱b de̱, du̱ na tame̱ u̱t-no̱m da, du̱gu̱ taku̱n-du̱ dak-u uno̱ u̱ haan u̱ da-o̱, tu̱msu̱ na za u̱t-swu̱r m-no̱m go̱-du̱ o̱ da.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 U̱zu̱ na habu̱g u̱t-ru̱t da, waku̱n zaar wu̱ de̱ kwu̱n-du̱ u-u̱ku̱r da. Se̱di remu̱ ne̱t-tu̱ na dage̱ Ru̱-u̱ de̱ hab-du̱ u̱t-ho̱.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 U̱ da-u o̱, ko̱ wana zu̱ no̱, <Gwat Kiristi ya> ko̱ <Wa ya' jit> a no̱ ya' jab da.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Remu̱ zu̱, e̱ke̱n de̱ yu̱ne̱ e̱ zu̱ e̱ haagu̱n u̱ shin-m Kiristi, u̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ i u̱s-bi, e̱ no̱m no̱m-tu̱ m-shin u-tát u̱ remu̱ e̱ e̱ngu̱sse̱ u̱t-ne̱t, a mu̱ne̱ u̱t-no̱me̱, ko̱ i Ru̱-u̱ dage̱ na e̱ngu̱sse̱ e̱.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Me̱ he̱n u̱m o̱ waru̱ no̱ kanda da-u̱ no̱m.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 <<Remu̱ iya, ana zu̱ no̱, <Gwat, Kiristi ya jit u̱r-do̱g,> A no̱ rwu̱n da. Ana zu̱ no̱, <Wa ya' jit u̱ yase̱ u̱-me̱ kur-u̱ me̱,> A no̱ ya' jab da.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 U̱ka no̱ hyente̱ yak-u̱t yu̱ nomte̱ m-zu̱n du̱gu̱ u-do̱m m-cu̱z u-ta, iya o̱ haan-du̱ Wa'-u̱ ne̱t do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Be-du̱ u-du̱ o̱tte̱, ku̱na sag-ra mo̱ro̱gte̱.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 <<Za naas u-da, da-u̱ ho̱-tu̱ swa-u̱ u̱r-ko̱bu̱ to̱ arke̱,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 <<U̱ da-u o̱ nap-su̱ Wa'-u̱ Ne̱t de̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ do̱m u-ru̱. Ne̱t-tu̱ u-dak u-be̱e̱t e̱ de̱ u̱s-kan u̱ remu̱ u-gye̱r. E̱ de̱ hyan-du̱ Wa'-u̱ Ne̱t u̱ haan u̱-me̱ u̱r-ku̱u̱t, m-shin ne̱ u̱ m-sek ne̱ u-tát.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Wa de̱ to̱mnu̱ a-to̱mu̱ wa du̱gu̱ do̱m u-ru̱, e̱ fur u-kar yu̱ u̱t-wan sok. E̱ de̱ kargu̱sse̱ ne̱t-tu̱ na dage̱ du̱gu̱ u-do̱m u̱ u-ta ne̱ u̱ m-ereg ne̱ u̱ kom u̱t-cwa u̱ kom u̱r-beer ne̱, du̱gu̱ din-de̱ ma-du̱ u-dak ne̱ m-ha de̱ku̱n ma-du̱ u-dak de̱.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 <<Isu̱n o̱ko̱n du̱gu̱ sin-se̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ te-yu̱ u-baab: Da-u̱ fe̱-u̱s wa he̱e̱se̱ u̱t-baru̱m, se̱ o̱ rwu̱tu̱n ran-u̱t po-to̱, napu̱n u̱zu̱ go̱s-u̱ teegu̱n.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Iya o̱ hen, a no̱ hyane̱ no̱m-u̱t tun-to̱ u̱t-be̱e̱t tu̱ u̱m waru̱ no̱, napu̱n u̱zu̱ da-u̱ no̱ng, u̱ bo̱ndu̱ u-is.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, ne̱t-tu̱ uno̱ da-o̱ za m-mar da, se̱ no̱m-u̱t tun-to̱ u̱t-be̱e̱t to̱ no̱ng.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Do̱m u-ru̱ u-dak ne̱ to̱ u̱t-ta, se̱di rem-u̱s ri za u̱t-ta ko̱ cashi.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 <<Se̱di waku̱n nak u̱r-ho̱ ko̱ u-da, da-u̱ no̱m-u̱t to̱ de̱ u̱t-no̱m da, ko̱ a-to̱m u-Ru̱ i o̱ do̱m u-ru̱, ko̱ Wa se̱di u-U̱so wa u-gan.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 U̱ka na nomte̱ u̱ ho̱-u̱t Nuhu, iya o̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ ho̱-tu̱ haan-du̱ Wa'-u̱ Ne̱t.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 U̱ka na nomte̱ u̱ da-u o̱, kanda yu̱-u u-hat, na o̱ u-re̱, na o̱ u̱t-swa, campa-ne̱ o̱ u̱t-gu̱, tu̱msu̱ na o̱ hu̱tu̱ ne̱ta-ne̱ u̱t-gu̱, m-te̱ da-u̱ Nuhu cwa u̱-me̱ u-hat.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Kanda e̱ nu̱pu̱t no̱m-u̱ o̱ u̱ te̱k, yu̱-u yat-o̱ hagu̱n u̱ koos-tu̱ u̱n be̱e̱t. Iya o̱ mu̱u̱n-du̱ Wa'-u̱ Ne̱t do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 U̱ da-u o̱, ne̱t-ne̱ yu̱r, e̱ o̱ u-tak na de̱ kab-du̱ wa-gan na yage̱ wa-gan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ne̱ta-ne̱ yu̱r e̱ o̱ u̱r-na u̱r-kot, Ru̱-u̱ de̱ kab-du̱ wa-gan wa yage̱ wa-gan.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 <<Remu̱ iya, shu̱'u̱tu̱n u̱s-zo̱ng ne̱, remu̱ no̱ nak ho̱-du̱ Wa-ko-uyan de̱ mu̱u̱n da.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Se̱di napu̱n, u̱zu̱ wa u-bu do̱'e̱ nap-du̱ ho̱-du̱ hyu̱w de̱ haan m-gyu̱p, wa za roogte̱ da, tu̱msu̱ wa za u̱t-yage̱ na cwa wa u-bu da.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Remu̱ iya, shu̱'u̱tu̱n u̱s-zo̱ng ne̱, remu̱ da-u̱ no̱ wa wa' jab da, da-u o̱ Wa'-u̱ Ne̱t de̱ haan.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 <<To̱k-u̱ u̱r-ka tu̱msu̱ wa u̱s-ve̱r, wa o̱ wu̱ wa-u-bu wa ya'u̱ wa gwa-tu̱ wa u-bu, wa o̱ hen u̱ yadu̱ to̱k-ne̱ kuse̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ da-u̱ kame̱.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 No̱m-tu̱ u̱r-so̱ to̱ u̱du̱ to̱k wu̱ wa-u-bu haane̱ wa bit wa u̱ no̱m-du̱ no̱mu̱ na wu̱te̱ wa.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, wa de̱ wadu̱ to̱ku̱ wa gwa-tu̱ cwu̱-u̱t wa u̱t-be̱e̱t.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Jiya to̱k-ne̱ yo̱-o̱ wa, wa de̱ u̱t-zu̱, <Wa-u-bu ri tumbtu̱n.>
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Se̱ wa he̱e̱se̱ gapru̱ hu̱u̱b-tu̱ m-ank-u̱ wa, wa o̱ u-re̱ u-swa ne̱ u̱r-kot u̱ a u-swa ne̱.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 A to̱k-u̱ wa no̱me̱ iya, wa-u-bu rò de̱ mu̱u̱n za napu̱r rò tu̱msu̱ u̱ ho̱-du̱ wa nape̱ da.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Wa-u-bu de̱ vu̱du̱ wu̱n sok, tu̱msu̱ wa de̱ gwu̱n-du̱ wu̱n be-du̱ na gunte̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱. Ku̱na wa do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ jo-u ne̱.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.