Mateus 19
gel (GEL) vs NVI
1 Da-u̱ Ye̱so̱ tase̱ warru̱ rem-u̱s se̱, wa yage̱ Gariri, wa do̱'e̱ u̱ dak-u̱ Yahudiya u̱ gwu̱g-du̱ u-do̱m du̱ Gi-yu̱ Yodan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Ban-du̱ u̱t-ne̱t dor wu̱n u̱ku̱n, tu̱msu̱ wa hastu̱ ne̱t-ne̱ go̱m-u̱s e̱.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 E̱ke̱n Farisa-ne̱ haan e̱ reg-u̱t wu̱n u̱ din-de̱ shu̱t-de̱ u̱zu̱, <<¿Bo̱r-u̱t in tu̱ Yahuda-ne̱ yaag ne̱t be̱b-du̱ yan-du̱ ne̱ta wa u̱ remu̱ ko̱-uyan rem o̱?>>
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<No̱ karu̱nte̱ rem-su̱ u-Ru̱, kamu̱g no̱ nap u̱zu̱ da-u̱ Ru̱-u̱ no̱me̱ ne̱t du̱gu̱ u̱r-taku̱n, <Ru̱-u̱ no̱mu̱g campa gan wa nom ne̱ta gan remu̱ e̱ shu̱'u̱te̱ ne̱ta e̱ campa.>
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ko̱ske̱ no̱m-u̱ Ru̱-u̱ ware̱ u̱zu̱, <Ne̱t de̱ yagu̱ Uso-u wa u̱ ino-u wa ne̱ wa dap ne̱ta wa, e̱ yu̱r hen e̱ shu̱'u̱t ne̱t gan.>
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Remu̱ iya e̱ zamu̱n ne̱t-ne̱ yu̱r da se̱di ne̱t gan. Remu̱ iya hen, no̱mu̱ Ru̱-u̱ same̱ a waku̱n u̱ mo̱t da.>>
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 E̱ shit u̱zu̱, <<¿Remu̱ yan-o̱ Mosa wu̱rte̱ bo̱r-tu̱ yan-du̱ ne̱ta, u̱zu̱ wu̱ o̱ yan-du̱ ne̱ta wa, wa pan ran-u̱ u̱t-yane̱?>>
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<Remu̱ hok-tu̱ u̱t-to̱ no̱ o̱ wu̱te̱ Mosa yagte̱ u̱ ne̱t u̱ yan ne̱ta wa. Se̱di da Ru̱-o̱ no̱me̱ campa e̱ ne̱ta, wa cu̱ng u̱zu̱ e̱ mo̱t da.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 U̱m o̱ hen u̱ waru̱ no̱, wu̱ yane̱ ne̱ta wa, wa gu̱ waku̱n, a-za remu̱ m-o̱ da, as-o̱ wa o̱tte̱.>>
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 A-doru̱ Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<Abite̱ iya o̱, ze̱k u̱r-zwar u̱ ne̱t u̱ shu̱'u̱t za u̱r-gu̱.>>
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<Ru̱-u̱ se̱gu̱ to̱ko̱n ne̱t-to̱ e̱ kab ko̱se̱-u̱t tun-to̱. E̱ war-e̱ de̱ kere̱ u̱r-yu̱ za no̱m-du̱ u̱r-gu̱.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 E̱ke̱n o̱ro i na mate̱ maku̱t-ne̱, e̱ke̱n hen ne̱t-tu̱ muute̱ e̱ iya, tu̱msu̱ e̱ke̱n o̱ro i zu̱ e̱ za u̱r-gu̱ da remu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱. Yage̱ wa u̱t-kab wa kab rem-u̱s sin-se̱.>>
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 De̱ku̱n ho̱-de̱ na hatu̱n Ye̱so̱ yaag remu̱ wa do̱r-tu̱ e̱ u̱t-kom tu̱msu̱ wa no̱m-tu̱ e̱ u̱s-to̱o̱g. A-doru̱ Ye̱so̱ hagu̱sse̱ a ya'ag ne̱ u̱zu̱ e̱ o̱ e̱kse̱ Ye̱so̱.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Ye̱so̱ zu̱, <<Yagu̱n u̱ yaag u̱ haan u̱du̱ ri! A no̱ buz u̱n da, remu̱ zu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ do̱m-u̱ i o̱ u̱ka yaag ine̱.>>
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Wa doru̱ u̱n u-kom wa wa'-u̱ u̱n nu-u so̱-o̱ kanda wa yagte̱ ku̱n.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Waku̱n haan u̱du̱ Ye̱so̱ wa zu̱, <<Wa-m-nap, ¿yan no̱m-u so̱-o̱ u̱m de̱ u̱t-no̱m u̱m kum-u̱t fat-du̱ za u̱r-ma?>>
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<¿Remu̱ u-yan o̱ bo̱ shit-tu̱ mo̱t-tu̱ no̱m-u so̱-o̱? Ru̱-o̱ o̱ so̱-o̱ war-wa. A-bo̱ u̱t-sa bo̱ kum fat-du̱ za u̱r-ma, se̱ bo̱ do̱ro̱g bo̱r-u̱t wa ho̱n-ho̱n.>>
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Campa-u ya zu̱, <<¿Yan bo̱r-to̱?>>
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Ya u̱so-u ró m-ze̱g u̱ ino-u ró ne̱, tu̱msu̱ bo̱ cwan wa-bo̱ru̱ ró u̱ka bo̱ o̱tte̱ cwan-tu̱ hi-du̱ war ró.> >>
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Wa-u̱ be̱b zu̱, <<U̱m do̱ro̱g bo̱r-u̱t to̱ u̱t-be̱e̱t. ¿Yan-o̱ kuse̱ u̱m de̱ u̱t-no̱me̱?>>
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<A-bo̱ u̱t-sa bo̱ shu̱'u̱t u-shu̱yi shu̱yi, do̱'e̱ bo̱ bab no̱m-tu̱ bo̱ o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t, bo̱ mo̱tu̱ a-u̱r-ko̱b-ne̱ shik-u̱ e̱. Bo̱ de̱ no̱m-du̱ u̱t-kwu̱m u̱ do̱m u-ru̱, se̱ bo̱ haan bo̱ do̱r me̱.>>
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Da-u̱ wa-u̱ be̱b ho̱ge̱ iya, se̱ wa aru̱k jab nayi-nayi, remu̱ zu̱ wa o̱tte̱ u̱t-kwu̱m sok.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ye̱so̱ zu̱ a-doru̱ wa, <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, u̱t-shu̱'u̱t u̱t-po̱ ne̱ u̱ wa-u̱t-kwu̱m u̱ to-u̱t u̱ Faru̱k-du̱ u-ru̱.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 U̱m o̱ tu̱msu̱ waru̱ no̱, u̱t-ze̱g m-ku̱k u̱ rakum-yu̱ cwa u̱-me̱ hu̱-yu̱ u-be̱r, u̱ wa-u̱t-kwu̱m u̱ to-u̱t u̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱.>>
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Da-u̱ a-dor ho̱ge̱ iya e̱ hu̱ mu̱rimmo̱, e̱ zu̱, <<¿Abite̱ iya o̱ wana de̱ kwu̱m-du̱ u-u̱ku̱r?>>
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Ye̱so̱ got u̱n wa zu̱, <<U̱du̱ ne̱t za u̱t-no̱me̱ da se̱di u̱du̱ u-Ru̱ ko-uyan su̱ u̱t-no̱me̱ se̱.>>
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Biturus zu̱, <<Gwat, it yakke̱ ko-uyan remu̱ it dor-u̱t bo̱, ¿se̱di yan-o̱ it de̱ u̱t-kwu̱m?>>
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, da-u̱ o̱ haan, da-u̱ Wa'-u̱ Ne̱t do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k du̱ u̱t-fu̱'u̱bse̱ wa. No̱ do̱ru̱ me̱, no̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ pora-tu̱ u̱r-faru̱k tu̱ u̱t-rem o̱p-u̱t yu̱r, no̱ kwu̱pu̱ rem-tu̱ o̱p u̱ u̱t-yu̱r tu̱ Isra-ne̱ u̱s-rem.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tu̱msu̱ wu̱ yage̱ u̱t-bu, ko̱ hu̱no-u̱t wa ne̱ ne̱ta-ne̱ ko̱ campa-ne̱, ko̱ u̱so-u wa u̱ ino-u wa ne̱ ko̱ yaag, ko̱ u̱t-tak, remu̱ wa o̱ do̱rru̱ me̱, wa de̱ u̱t-kwu̱m u-so u-tát, tu̱msu̱ wa de̱ kwu̱m-du̱ fat-du̱ za u̱r-ma.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Tu̱msu̱ ne̱t-ne̱ u-tát i o̱ u̱r-taku̱n, e̱ de̱ u̱t-mu̱ a u̱r-vaste̱, a u̱r-vaste̱ e̱ de̱ u̱t-shu̱'u̱t a u̱r-taku̱n.>>
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.