Mateus 18
gel (GEL) vs NTLH
1 U̱ te̱k-u̱ da-u o̱, a-dor haan u̱du̱ Ye̱so̱ e̱ shit wu̱n u̱zu̱, <<¿Wana o̱ yu̱-shu̱ u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱?>>
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ye̱so̱ kabu̱n ya-u̱r re̱k-de̱, wa egu̱sse̱ wa u̱-me̱ u̱n.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Ye̱so̱ zu̱, <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, a ne̱t u̱ muute̱ hi-u̱r wa u̱ka ya-u̱r re̱k-de̱ wa za tamu̱ cwadu̱ Faru̱k-du̱ u-ru̱ da.
3 e disse:
4 Remu̱ iya wu̱ mute̱ hi-u̱r wa u̱ka ya-u̱r re̱k-de̱ wa de̱ shu̱'u̱tu̱ yu̱-Yat-ya u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-ru̱.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 <<Tu̱msu̱ i kabe̱ ya-u̱r re̱k-de̱ din-de̱ remu̱ zu̱ e̱ o̱ cwan-u̱t ri, me̱ wa e̱ kabe̱.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Ko̱wana wa'e̱ wa-gan u̱ te̱k-u̱ i-re̱k-e̱ ine̱ i ya' jab u̱du̱ ri u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, u̱t-ze̱g u̱r-zwar na gagu̱ wa ta'ar-du̱ u̱r-na u̱ ge̱ksu̱ wa, na gun wa u̱-me̱ m-sa.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ dak-u uno̱ u̱ remu̱ no̱m-tu̱ wadu̱ ne̱t u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as de̱ haan. No̱m-tu̱ wadu̱ ne̱t u̱t-ba'as to̱ haan, Se̱di u̱ shu̱'u̱tu̱ no̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱ wu̱ de̱ wadu̱ waku̱n u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 A kom-u ró ko̱ na-u ró o̱ wadu̱ bo̱ u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, kupse̱ bo̱ ju̱re̱. U̱t-ze̱g bo̱ cwa u̱ fat-du̱ za u̱r-ma u-kom ne̱ u-gan ko̱ u-na u-gan ko̱ ryam, u̱ na gunt bo̱ u̱ me̱n-tu̱ u-ra u̱ za u̱t-mar da, u̱ kom-u̱t ró ne̱ u̱t-yu̱r ko̱ u̱s-na u̱s-yu̱r.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 A mu̱ne̱ is-u̱r ró u̱ wa bo̱ u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, se̱ bo̱ hast bo̱ rest. U̱t-ze̱g bo̱ cwa u̱ fat-du̱ za u̱r-ma u̱r-is ne̱ u̱r-gan u̱na gun bo̱ u̱ bu-u ra-u̱ za u̱t-mar da u̱ is-ne̱ yu̱r.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 <<Gwatu̱n a no̱ ju̱ru̱m waku̱n u̱ te̱k-u̱ ine̱ yaage̱ da. Remu̱ u̱m o̱ waru̱ no̱ a-to̱m u-Ru̱ u̱n ne̱, o̱ u̱r-yu̱ u̱du̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m u-ru̱, e̱ de̱ waru̱ u-Ru̱ a no̱ no̱mu̱ yaag no̱m-u̱t so̱-to̱ da.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 ¿Yan o̱ no̱ o̱ m-hyane̱? A wa-gwat-du̱ ca u̱t-shik u̱t-tan, u-gan u̱ te̱k-u̱ e̱ ya e̱nk, ¿wa da yagu̱ ca u̱t-shik u̱t-tan za u-gan wa do̱'e̱ go-tu̱ yu̱ e̱nke̱ da?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 A mu̱ne̱ zu̱ wa hyanu̱g ya, u̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, so̱-du̱ wa de̱ u̱t-no̱m remu̱ yu̱ e̱nke̱ ya, u̱t-ze̱g u̱t-ko̱k u̱t-tan za u-gan i o̱ za e̱nk.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Iya o̱ he̱n, cwan-tu̱ U̱so-u no̱ to da wu̱ o̱ do̱m u-ru̱ u̱ wa-gan u̱ e̱nk u̱ te̱k-u̱ me̱ yaag ine̱.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 <<A o̱r-u̱ ró no̱mu̱ bo̱ u̱t-ba'as do̱'e̱ bo̱ ko̱su̱ wa u̱zu̱ wa no̱ngu̱ bo̱ u̱t-ba'as, no̱ wa ne̱ yu̱r. A ne̱tu̱ wa e̱ru̱ bo̱, bo̱ mu̱ttu̱n wa u̱-do̱m u-fu̱n.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Se̱di a wa e̱ru̱ bo̱ da, se̱ bo̱ mang m-ha u̱ ne̱t gan ne̱ ko̱ ne̱t-ne̱ yu̱r, remu̱ ko̱-uyan rem-se̱ na ku̱b remu̱ war-mu̱ ne̱t-ne̱ yu̱r ko̱ ne̱t-ne̱ tu̱t.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 A o̱r-u̱ ró gu̱gme̱ e̱rru̱ u̱n, se̱ bo̱ waru̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱, a wa gu̱gme̱ e̱rru̱ a-dor-ne̱, muute̱ wa u̱ka wu̱ nape̱ u-Ru̱ da, ko̱ wa-o̱nku̱ shik-u̱ tar.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, no̱m-u̱ no̱ hoose̱ u̱-me̱ u-dak, Ru̱-u̱ de̱ hoosu̱ o̱ do̱m u-ru̱, tu̱msu̱ no̱m-u̱ bo̱ ya be̱b-du̱ u̱t-no̱m u̱-me̱ u-dak, Ru̱-u̱ de̱ yadu̱ be̱b-du̱ no̱m-du̱ o̱ u̱ do̱m u-ru̱.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 <<U̱m o̱ hen u̱ waru̱ no, a ne̱t-ne̱ yu̱r u̱ ane̱ u-dak, e̱ eese̱ e̱ kon o̱ko̱n no̱m-o̱, U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m u-ru̱ wa no̱mu̱ u̱n.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ be-du̱ ne̱t-ne̱ yu̱r ko̱ tu̱t mo̱ro̱gte̱ remu̱ zu̱ e̱ yaag jab u̱du̱ ri, u̱m o̱ u̱r-kot u̱ e̱ ne̱.>>
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Na o̱ u̱ku̱n Biturus haan wa zu̱ Ye̱so̱, <<Wa-m-nap, ¿so-o̱ u-nu o̱r-u̱ ri de̱ no̱mu̱ me̱ u̱t-ba'as, u̱m no̱mu̱ wa u̱r-ho̱? ¿U-so u-ta'er?>>
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<Za u-so u-ta'er da, se̱di u-so u̱t-shik u̱t-tu̱t u̱ o̱p u-so u-ta'er [490] za u̱r-ma.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 <<Remu̱ iya, faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka waku̱n faru̱k wa wu̱ u̱t-sa wa ogor kwu̱m-u̱t wa tu̱ o̱ kom-tu̱ to̱k-ne̱ wa.
23 Porque o
24 Da-u̱ faru̱k tak-ne̱ u̱t-ogor, se̱ na haatu̱n wa waku̱n ne̱t wa, wu̱ faru̱k dore̱ u̱r-mag, shik u-tát i ne̱t za u̱t-kere̱ u̱t-to̱p u̱ yu̱-u̱r wa u̱r-be̱e̱t da.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ba wa ku̱su̱n u̱t-to̱p se̱ faru̱k wu̱ na bu̱b wa u̱ ne̱ta wa ne̱ u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱, u̱ no̱m-u̱ wa o̱tte̱ ne̱ u-be̱e̱t wa to̱p u̱r-mag.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 <<Se̱ to̱k-u̱ wa he u̱t-jwu̱n u̱ shu̱ faru̱k wa o̱ u̱s-ko̱n wa zu̱, <Ho̱g o̱n-u̱r ri, me̱ to̱p-u̱ ko-uyan!>
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Se̱ faru̱k hog o̱n-du̱ to̱ku̱ wa, wa yagu̱ wu̱n wa aru̱k, wa zu̱ a wa to̱p mag-u̱r re̱ da.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 <<Se̱di to̱k-u̱ wa da-u̱ wa ruye̱ se̱ wa bit hu̱u̱b m-ank wa, wu̱ wa dore̱ u̱r-mag shik cashi, wa soos wu̱n u-cwar, wa zu̱, <To̱p me̱ no̱m-u̱ u̱m dore̱ bo̱!>
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 <<Se̱ hu̱u̱b m-ank-u̱ rò he u̱t-jwu̱n u̱ shu̱ rò, wa kon wu̱n wa zu̱, <No̱mu̱ me̱ u̱r-ho̱, me̱ to̱p-u̱ bo̱!>
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 <<Se̱di to̱ku̱ wa gu̱gu̱m, wa hu̱u̱t wu̱n u̱ bu-u̱ m-to̱k, wa zu̱ se̱ wa to̱po̱k mag-u̱r re̱.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Da-u̱ hu̱u̱b-tu̱ m-ank-u̱ rò ho̱ge̱ no̱mu̱ no̱me̱, e̱ ho̱k u̱r-zwar da. Se̱ e̱ do̱'e̱ e̱ waru̱ faru̱k no̱mu̱ no̱me̱ u-be̱e̱t.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 <<Faru̱k fog to̱ku̱ wa wa zu̱, <Bo̱ to̱k yo̱-o̱ wa. U̱m no̱ngu̱ ho̱-du̱ mag-du̱ u̱m doru̱ bo̱ remu̱ zu̱ bo̱ ko̱no̱g me̱.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿Kamu̱g u̱zu̱ bo̱ ho̱g o̱n-du̱ hu̱u̱b m-ank-u̱ ró, u̱ka u̱m hogte̱ o̱n-u̱r ró da?>
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Faru̱k hog m-ku̱wu̱t sok, se̱ wa wu̱ na ya' wu̱n u̱r-ko̱b wa to̱p no̱m-u̱ wa doru̱ wa u-be̱e̱t.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 <<Iya o̱ hen Uso-u ri wu̱ do̱m u-ru̱ do̱te̱ no̱mu̱ wu̱ gu̱gme̱ no̱mu̱ o̱r-u̱ wa u̱r-ho̱ jab gan.>>
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.