Mateus 18
gel (GEL) vs ARIB
1 U̱ te̱k-u̱ da-u o̱, a-dor haan u̱du̱ Ye̱so̱ e̱ shit wu̱n u̱zu̱, <<¿Wana o̱ yu̱-shu̱ u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱?>>
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ye̱so̱ kabu̱n ya-u̱r re̱k-de̱, wa egu̱sse̱ wa u̱-me̱ u̱n.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ye̱so̱ zu̱, <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, a ne̱t u̱ muute̱ hi-u̱r wa u̱ka ya-u̱r re̱k-de̱ wa za tamu̱ cwadu̱ Faru̱k-du̱ u-ru̱ da.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Remu̱ iya wu̱ mute̱ hi-u̱r wa u̱ka ya-u̱r re̱k-de̱ wa de̱ shu̱'u̱tu̱ yu̱-Yat-ya u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-ru̱.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 <<Tu̱msu̱ i kabe̱ ya-u̱r re̱k-de̱ din-de̱ remu̱ zu̱ e̱ o̱ cwan-u̱t ri, me̱ wa e̱ kabe̱.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Ko̱wana wa'e̱ wa-gan u̱ te̱k-u̱ i-re̱k-e̱ ine̱ i ya' jab u̱du̱ ri u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, u̱t-ze̱g u̱r-zwar na gagu̱ wa ta'ar-du̱ u̱r-na u̱ ge̱ksu̱ wa, na gun wa u̱-me̱ m-sa.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ dak-u uno̱ u̱ remu̱ no̱m-tu̱ wadu̱ ne̱t u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as de̱ haan. No̱m-tu̱ wadu̱ ne̱t u̱t-ba'as to̱ haan, Se̱di u̱ shu̱'u̱tu̱ no̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱ wu̱ de̱ wadu̱ waku̱n u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 A kom-u ró ko̱ na-u ró o̱ wadu̱ bo̱ u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, kupse̱ bo̱ ju̱re̱. U̱t-ze̱g bo̱ cwa u̱ fat-du̱ za u̱r-ma u-kom ne̱ u-gan ko̱ u-na u-gan ko̱ ryam, u̱ na gunt bo̱ u̱ me̱n-tu̱ u-ra u̱ za u̱t-mar da, u̱ kom-u̱t ró ne̱ u̱t-yu̱r ko̱ u̱s-na u̱s-yu̱r.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 A mu̱ne̱ is-u̱r ró u̱ wa bo̱ u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, se̱ bo̱ hast bo̱ rest. U̱t-ze̱g bo̱ cwa u̱ fat-du̱ za u̱r-ma u̱r-is ne̱ u̱r-gan u̱na gun bo̱ u̱ bu-u ra-u̱ za u̱t-mar da u̱ is-ne̱ yu̱r.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 <<Gwatu̱n a no̱ ju̱ru̱m waku̱n u̱ te̱k-u̱ ine̱ yaage̱ da. Remu̱ u̱m o̱ waru̱ no̱ a-to̱m u-Ru̱ u̱n ne̱, o̱ u̱r-yu̱ u̱du̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m u-ru̱, e̱ de̱ waru̱ u-Ru̱ a no̱ no̱mu̱ yaag no̱m-u̱t so̱-to̱ da.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ¿Yan o̱ no̱ o̱ m-hyane̱? A wa-gwat-du̱ ca u̱t-shik u̱t-tan, u-gan u̱ te̱k-u̱ e̱ ya e̱nk, ¿wa da yagu̱ ca u̱t-shik u̱t-tan za u-gan wa do̱'e̱ go-tu̱ yu̱ e̱nke̱ da?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 A mu̱ne̱ zu̱ wa hyanu̱g ya, u̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, so̱-du̱ wa de̱ u̱t-no̱m remu̱ yu̱ e̱nke̱ ya, u̱t-ze̱g u̱t-ko̱k u̱t-tan za u-gan i o̱ za e̱nk.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Iya o̱ he̱n, cwan-tu̱ U̱so-u no̱ to da wu̱ o̱ do̱m u-ru̱ u̱ wa-gan u̱ e̱nk u̱ te̱k-u̱ me̱ yaag ine̱.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 <<A o̱r-u̱ ró no̱mu̱ bo̱ u̱t-ba'as do̱'e̱ bo̱ ko̱su̱ wa u̱zu̱ wa no̱ngu̱ bo̱ u̱t-ba'as, no̱ wa ne̱ yu̱r. A ne̱tu̱ wa e̱ru̱ bo̱, bo̱ mu̱ttu̱n wa u̱-do̱m u-fu̱n.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Se̱di a wa e̱ru̱ bo̱ da, se̱ bo̱ mang m-ha u̱ ne̱t gan ne̱ ko̱ ne̱t-ne̱ yu̱r, remu̱ ko̱-uyan rem-se̱ na ku̱b remu̱ war-mu̱ ne̱t-ne̱ yu̱r ko̱ ne̱t-ne̱ tu̱t.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 A o̱r-u̱ ró gu̱gme̱ e̱rru̱ u̱n, se̱ bo̱ waru̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱, a wa gu̱gme̱ e̱rru̱ a-dor-ne̱, muute̱ wa u̱ka wu̱ nape̱ u-Ru̱ da, ko̱ wa-o̱nku̱ shik-u̱ tar.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, no̱m-u̱ no̱ hoose̱ u̱-me̱ u-dak, Ru̱-u̱ de̱ hoosu̱ o̱ do̱m u-ru̱, tu̱msu̱ no̱m-u̱ bo̱ ya be̱b-du̱ u̱t-no̱m u̱-me̱ u-dak, Ru̱-u̱ de̱ yadu̱ be̱b-du̱ no̱m-du̱ o̱ u̱ do̱m u-ru̱.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 <<U̱m o̱ hen u̱ waru̱ no, a ne̱t-ne̱ yu̱r u̱ ane̱ u-dak, e̱ eese̱ e̱ kon o̱ko̱n no̱m-o̱, U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m u-ru̱ wa no̱mu̱ u̱n.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ be-du̱ ne̱t-ne̱ yu̱r ko̱ tu̱t mo̱ro̱gte̱ remu̱ zu̱ e̱ yaag jab u̱du̱ ri, u̱m o̱ u̱r-kot u̱ e̱ ne̱.>>
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Na o̱ u̱ku̱n Biturus haan wa zu̱ Ye̱so̱, <<Wa-m-nap, ¿so-o̱ u-nu o̱r-u̱ ri de̱ no̱mu̱ me̱ u̱t-ba'as, u̱m no̱mu̱ wa u̱r-ho̱? ¿U-so u-ta'er?>>
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<Za u-so u-ta'er da, se̱di u-so u̱t-shik u̱t-tu̱t u̱ o̱p u-so u-ta'er [490] za u̱r-ma.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 <<Remu̱ iya, faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka waku̱n faru̱k wa wu̱ u̱t-sa wa ogor kwu̱m-u̱t wa tu̱ o̱ kom-tu̱ to̱k-ne̱ wa.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Da-u̱ faru̱k tak-ne̱ u̱t-ogor, se̱ na haatu̱n wa waku̱n ne̱t wa, wu̱ faru̱k dore̱ u̱r-mag, shik u-tát i ne̱t za u̱t-kere̱ u̱t-to̱p u̱ yu̱-u̱r wa u̱r-be̱e̱t da.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ba wa ku̱su̱n u̱t-to̱p se̱ faru̱k wu̱ na bu̱b wa u̱ ne̱ta wa ne̱ u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱, u̱ no̱m-u̱ wa o̱tte̱ ne̱ u-be̱e̱t wa to̱p u̱r-mag.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 <<Se̱ to̱k-u̱ wa he u̱t-jwu̱n u̱ shu̱ faru̱k wa o̱ u̱s-ko̱n wa zu̱, <Ho̱g o̱n-u̱r ri, me̱ to̱p-u̱ ko-uyan!>
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Se̱ faru̱k hog o̱n-du̱ to̱ku̱ wa, wa yagu̱ wu̱n wa aru̱k, wa zu̱ a wa to̱p mag-u̱r re̱ da.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 <<Se̱di to̱k-u̱ wa da-u̱ wa ruye̱ se̱ wa bit hu̱u̱b m-ank wa, wu̱ wa dore̱ u̱r-mag shik cashi, wa soos wu̱n u-cwar, wa zu̱, <To̱p me̱ no̱m-u̱ u̱m dore̱ bo̱!>
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 <<Se̱ hu̱u̱b m-ank-u̱ rò he u̱t-jwu̱n u̱ shu̱ rò, wa kon wu̱n wa zu̱, <No̱mu̱ me̱ u̱r-ho̱, me̱ to̱p-u̱ bo̱!>
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 <<Se̱di to̱ku̱ wa gu̱gu̱m, wa hu̱u̱t wu̱n u̱ bu-u̱ m-to̱k, wa zu̱ se̱ wa to̱po̱k mag-u̱r re̱.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Da-u̱ hu̱u̱b-tu̱ m-ank-u̱ rò ho̱ge̱ no̱mu̱ no̱me̱, e̱ ho̱k u̱r-zwar da. Se̱ e̱ do̱'e̱ e̱ waru̱ faru̱k no̱mu̱ no̱me̱ u-be̱e̱t.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 <<Faru̱k fog to̱ku̱ wa wa zu̱, <Bo̱ to̱k yo̱-o̱ wa. U̱m no̱ngu̱ ho̱-du̱ mag-du̱ u̱m doru̱ bo̱ remu̱ zu̱ bo̱ ko̱no̱g me̱.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ¿Kamu̱g u̱zu̱ bo̱ ho̱g o̱n-du̱ hu̱u̱b m-ank-u̱ ró, u̱ka u̱m hogte̱ o̱n-u̱r ró da?>
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Faru̱k hog m-ku̱wu̱t sok, se̱ wa wu̱ na ya' wu̱n u̱r-ko̱b wa to̱p no̱m-u̱ wa doru̱ wa u-be̱e̱t.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 <<Iya o̱ hen Uso-u ri wu̱ do̱m u-ru̱ do̱te̱ no̱mu̱ wu̱ gu̱gme̱ no̱mu̱ o̱r-u̱ wa u̱r-ho̱ jab gan.>>
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.