Mateus 15
gel (GEL) vs NTLH
1 Farisa-ne̱ u̱ a-ko̱se̱-tu̱ u-bo̱r ne̱ haan u̱du̱ Ye̱so̱ du̱gu̱ Urusharima. E̱ zu̱,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 <<¿Remu̱ u-yan o̱ a-doru̱ ró o̱tte̱ pas-du̱ u̱r-ma'in du̱ ne̱nge̱n-u̱t in? Remu̱ zu̱ e̱ saapte̱ u̱t-kom kanda e̱ re̱ no̱m-u̱ u̱t-re̱ da!>>
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱, <<¿No̱ remu̱ yan-o̱ no̱ o̱tte̱ pas-du̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ remu̱ no̱m-tu̱ ne̱nge̱n-u̱t no̱ is-u̱ no̱?
3 Jesus respondeu:
4 Ru̱-u̱ zu̱u̱g, <Ya' u̱so-u ró u̱ ino-u ró ne̱ m-ze̱g,> tu̱msu̱ <Ne̱t wu̱ pyape̱ u̱so-u wa ko̱ ino-u wa na do̱'e̱ ho̱-du̱ wa.>
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 No̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱, bo̱ keru̱ zu̱ u̱so-u ró ko̱ ino-u ró: <No̱m-u̱ u̱m o̱tte̱ u-be̱e̱t u̱ kame̱ u̱m nya' no̱, u̱m no̱mu̱g este̱du̱ u̱s-rem u̱zu̱ u̱m de̱ yasu̱ o̱ u̱du̱ u-Ru̱.>
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Tu̱msu̱ a no̱ no̱me̱ iya, no̱ dorog u̱zu̱ o̱ko̱n zaar u̱ no̱ de̱ yadu̱ i mate̱ no̱ da. Iya o̱ hen, no̱ o̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ ko̱se̱-tu̱ u̱r-ma no̱, no̱ yage̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱, no̱mu̱ Ishaya ware̱ u̱ no̱ nip-to̱, u̱ wa nomte̱ u̱r-do̱nse̱ remu̱ no̱ u̱zu̱,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 << <Ne̱t-u̱t tun-to̱
8 “Deus disse:
9 E̱ no̱mu̱ me̱ huuk-tu̱ m-zan;
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ye̱so̱ fog u̱t-ne̱t wa zu̱ u̱n, <<Ho̱go̱n no̱ nap.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Za no̱m-u̱ o̱ m-cwa u̱ nu-u̱ ne̱t o̱ mutu̱ wa, wa-za-u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱ da, se̱di no̱m-u̱ o̱ rwu̱u̱n u̱ nu-u wa.>>
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 A-dor haan u̱du̱ rò, e̱ zu̱ wu̱n, <<Farisa-ne̱ ho̱k zwarru̱ rem-u̱s se̱ da, da-u̱ e̱ ho̱gu̱ se̱.>>
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ye̱so̱ zu̱, <<Ku̱w be̱e̱t u̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m u-ru̱ kawe̱ da, na de̱ musu̱ o̱ u̱s-gu̱r ne̱.
13 Jesus respondeu:
14 Yagu̱n ne̱t-tu̱ Farisa, e̱ u̱ka po̱-ne̱ e̱, a-nak-du̱ o̱r-u̱t e̱ po̱-ne̱. A po̱ o̱ nak-du̱ o̱r-u̱ wa po̱, e̱ be̱e̱t e̱ de̱ he̱du̱ u-kub.>>
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Biturus zu̱ wu̱n, <<Gwa-su̱ it nu-du̱ sha-mu̱ u̱s-rem sin-se̱.>>
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ye̱so̱ zu̱, <<¿No̱ gwa'ag u̱r-nu uro da?
16 Jesus disse:
17 No̱ hyang, no̱m-u̱ ne̱tu̱ re̱ u-be̱e̱t u̱r-taku̱n o̱ de̱ u̱t-cwa u̱ nu-u wa, o̱ fang u̱t-me̱n, m-vaste̱ o̱ de̱ rwu̱u̱n m-ha u̱ zan.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 No̱m-u̱ o̱ rwu̱n du̱gu̱ u-nu, du̱gu̱ jab o̱, o̱ rwu̱ne̱. O̱ hen u̱ de̱ mutu̱ ne̱t wa-za-u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱ u̱ ne̱t-ne̱.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ du̱gu̱ jab o̱ dorog-su̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ rwu̱tu̱n, wato, ho̱-du̱ ne̱t, m-o̱, m-o̱ ne̱, u-hiw, ke̱t-du̱ u̱s-bi, u̱ na-su̱ dim-u̱r e̱ke̱n ne̱.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Tunto̱ to̱ no̱m-to̱ wu̱te̱ ne̱t u̱ shu̱'u̱t wa-ko̱b-du̱ u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱, se̱di re̱-du̱ no̱m u̱t-re̱ za saap u̱t-kom wa'ag ne̱t u̱ shu̱'u̱t wa-za-u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱ da.>>
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Da-u̱ Ye̱so̱ yage̱ ku̱n, se̱ wa do̱'e̱ u-dak, u̱ be-du̱ bo̱-tu̱ Taya u̱ Sido̱n ne̱ o̱tte̱.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Yaku̱n ne̱ta ya wa-za Yahuda, wu̱ o̱ u̱ dak-u̱ o̱, wa jaku̱s u-cwar wa zu̱, <<Wa-m-nap! Wa'-u̱ Dawuda, ho̱g o̱n-u̱r ri! Yaku̱n no̱m-yu̱ u̱s-te ya o̱ yadu̱ wa'-u̱ ri wa-gwu̱p u̱r-ko̱b.>>
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Ye̱so̱ shaku̱s o̱ko̱n no̱m-o̱ da. Se̱ a-doru̱ wa haan e̱ kon wu̱n e̱ u̱zu̱, <<Buz ne̱ta-u inya remu̱ zu̱ wa o̱ do̱rru̱ in wa o̱ e̱kse̱ in!>>
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Se̱ Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱, <<Ru̱-u̱ to̱mgu̱n me̱ u̱du̱ ca Isra-ne̱ i e̱nke̱ u̱ war-e̱.>>
24 Jesus respondeu:
25 Ne̱ta-u ya haan wa he u̱t-jwu̱n wa no̱mu̱ Ye̱so̱ u̱t-huuk, wa zu̱. <<Wa-m-nap, se̱gu̱ me̱!>>
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ye̱so̱ zu̱, <<No̱ng u̱r-zwar na kab no̱m u̱t-re̱ yaag na yasu̱ o̱' da.>>
26 Jesus disse:
27 Ne̱ta-u ya zu̱, <<Wa-m-nap, o̱' re ko̱ te̱k-u̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ wa u-bu u̱ he̱ u-dak.>>
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Se̱ Ye̱so̱ zu̱, <<Ne̱ta yadu̱ jab-u̱ ró o̱ u-tát, na kabu̱g ko̱n-u̱s ró,>> Za rem wa'-u̱ rò kum m-yar.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Du̱gu̱ ku̱n Ye̱so̱ dor kit m-sa yu̱ Gariri, wa du̱u̱s u-do̱m u̱r-ro̱r wa shu̱'u̱t.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 U̱t-ne̱t u-tát e̱ haan u̱du̱ rò, e̱ hatu̱n ryam-ne̱, u̱ po̱-ne̱ u̱ a-za-u̱s-na ne̱, u̱ a-za ho̱g-du̱ u̱s-rem ne̱ u̱t-ne̱t ne̱ u-tát, na haatu̱n u̱n na ru̱st u̱ shu̱ Ye̱so̱, tu̱msu̱ wa yu̱ u̱n m-yar.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ne̱t-tu̱ hu̱ mu̱rimmo̱ da-u̱ e̱ hyane̱ a-za u̱s-rem ne̱, u̱ a-za-u̱s-na kwu̱ng m-yar, ryam-ne̱ o̱ m-ha, po̱-ne̱ kwu̱ng m-hyan, e̱ be̱e̱t e̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱ Isra-ne̱ u̱t-vam.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Se̱ Ye̱so̱ fog a-doru̱ wa, wa zu̱, <<U̱m o̱ ho̱g-du̱ o̱n-du̱ ne̱t-u̱t tun-to̱, remu̱ zu̱ u̱ ya-o̱ e̱ o̱tte̱ m-roog u̱t-tu̱t e̱ o̱ ane̱ u̱ me̱ ne̱, tu̱msu̱ e̱ zatte̱ no̱m u̱t-re̱ da. U̱m za u̱ssa u̱m to̱k u̱n u̱s-me̱r da, remu̱ zu̱ e̱ke̱n u̱t-byu̱z u̱ do̱m u-fu̱n.>>
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Se̱ a-doru̱ rò zu̱ wu̱n, <<¿He̱ne̱ o̱ na do̱te̱ kwu̱m-du̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ de̱ re̱gu̱ssu̱ ban-du̱ u̱t-ne̱t u̱-me̱ do̱g-u̱r din-de̱?>>
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ye̱so̱ shit u̱n, <<¿Be̱re̱di-to̱ u̱t-nu̱ tu̱ no̱ o̱tte̱?>>
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Wa zu̱ ban-du̱ u̱t-ne̱t e̱ shu̱'u̱t u-dak.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Wa ku̱b u̱t-be̱re̱di u̱t-ta'er u̱ jan ne̱ cashi. Da-u̱ wa no̱me̱ u̱t-vam, wa bosor wa yasu̱ a-doru̱ wa, e̱ hen e̱ mo̱tu̱ u̱t-ne̱t.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 E̱ re, e̱ shig. Da-u̱ e̱ tase̱ a-dor kargu̱sse̱ tu̱ kuse̱ m-te̱ u̱t-ko̱o̱r u̱t-shu̱yi u̱t-ta'er.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Tat-u̱ campa-ne̱ re̱ no̱m u̱t-re̱ o̱, campa-ne̱ u̱t-zo̱ngu u̱t-nas, na ogorte̱ ne̱ta-ne̱ u̱ ya'ag ne̱ da.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Da-u̱ ne̱t-tu̱ bu̱rge̱, se̱ Ye̱so̱ to u̱-me̱ u-hat m-ha u̱ dak-u̱ Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.