Mateus 15
gel (GEL) vs ARC
1 Farisa-ne̱ u̱ a-ko̱se̱-tu̱ u-bo̱r ne̱ haan u̱du̱ Ye̱so̱ du̱gu̱ Urusharima. E̱ zu̱,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 <<¿Remu̱ u-yan o̱ a-doru̱ ró o̱tte̱ pas-du̱ u̱r-ma'in du̱ ne̱nge̱n-u̱t in? Remu̱ zu̱ e̱ saapte̱ u̱t-kom kanda e̱ re̱ no̱m-u̱ u̱t-re̱ da!>>
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱, <<¿No̱ remu̱ yan-o̱ no̱ o̱tte̱ pas-du̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ remu̱ no̱m-tu̱ ne̱nge̱n-u̱t no̱ is-u̱ no̱?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ru̱-u̱ zu̱u̱g, <Ya' u̱so-u ró u̱ ino-u ró ne̱ m-ze̱g,> tu̱msu̱ <Ne̱t wu̱ pyape̱ u̱so-u wa ko̱ ino-u wa na do̱'e̱ ho̱-du̱ wa.>
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 No̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱, bo̱ keru̱ zu̱ u̱so-u ró ko̱ ino-u ró: <No̱m-u̱ u̱m o̱tte̱ u-be̱e̱t u̱ kame̱ u̱m nya' no̱, u̱m no̱mu̱g este̱du̱ u̱s-rem u̱zu̱ u̱m de̱ yasu̱ o̱ u̱du̱ u-Ru̱.>
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Tu̱msu̱ a no̱ no̱me̱ iya, no̱ dorog u̱zu̱ o̱ko̱n zaar u̱ no̱ de̱ yadu̱ i mate̱ no̱ da. Iya o̱ hen, no̱ o̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ ko̱se̱-tu̱ u̱r-ma no̱, no̱ yage̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱.
6 E
7 No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱, no̱mu̱ Ishaya ware̱ u̱ no̱ nip-to̱, u̱ wa nomte̱ u̱r-do̱nse̱ remu̱ no̱ u̱zu̱,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 << <Ne̱t-u̱t tun-to̱
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 E̱ no̱mu̱ me̱ huuk-tu̱ m-zan;
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Ye̱so̱ fog u̱t-ne̱t wa zu̱ u̱n, <<Ho̱go̱n no̱ nap.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Za no̱m-u̱ o̱ m-cwa u̱ nu-u̱ ne̱t o̱ mutu̱ wa, wa-za-u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱ da, se̱di no̱m-u̱ o̱ rwu̱u̱n u̱ nu-u wa.>>
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 A-dor haan u̱du̱ rò, e̱ zu̱ wu̱n, <<Farisa-ne̱ ho̱k zwarru̱ rem-u̱s se̱ da, da-u̱ e̱ ho̱gu̱ se̱.>>
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ye̱so̱ zu̱, <<Ku̱w be̱e̱t u̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m u-ru̱ kawe̱ da, na de̱ musu̱ o̱ u̱s-gu̱r ne̱.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Yagu̱n ne̱t-tu̱ Farisa, e̱ u̱ka po̱-ne̱ e̱, a-nak-du̱ o̱r-u̱t e̱ po̱-ne̱. A po̱ o̱ nak-du̱ o̱r-u̱ wa po̱, e̱ be̱e̱t e̱ de̱ he̱du̱ u-kub.>>
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Biturus zu̱ wu̱n, <<Gwa-su̱ it nu-du̱ sha-mu̱ u̱s-rem sin-se̱.>>
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ye̱so̱ zu̱, <<¿No̱ gwa'ag u̱r-nu uro da?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 No̱ hyang, no̱m-u̱ ne̱tu̱ re̱ u-be̱e̱t u̱r-taku̱n o̱ de̱ u̱t-cwa u̱ nu-u wa, o̱ fang u̱t-me̱n, m-vaste̱ o̱ de̱ rwu̱u̱n m-ha u̱ zan.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 No̱m-u̱ o̱ rwu̱n du̱gu̱ u-nu, du̱gu̱ jab o̱, o̱ rwu̱ne̱. O̱ hen u̱ de̱ mutu̱ ne̱t wa-za-u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱ u̱ ne̱t-ne̱.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ du̱gu̱ jab o̱ dorog-su̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ rwu̱tu̱n, wato, ho̱-du̱ ne̱t, m-o̱, m-o̱ ne̱, u-hiw, ke̱t-du̱ u̱s-bi, u̱ na-su̱ dim-u̱r e̱ke̱n ne̱.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Tunto̱ to̱ no̱m-to̱ wu̱te̱ ne̱t u̱ shu̱'u̱t wa-ko̱b-du̱ u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱, se̱di re̱-du̱ no̱m u̱t-re̱ za saap u̱t-kom wa'ag ne̱t u̱ shu̱'u̱t wa-za-u-he̱n u̱du̱ u-Ru̱ da.>>
20 São essas
21 Da-u̱ Ye̱so̱ yage̱ ku̱n, se̱ wa do̱'e̱ u-dak, u̱ be-du̱ bo̱-tu̱ Taya u̱ Sido̱n ne̱ o̱tte̱.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Yaku̱n ne̱ta ya wa-za Yahuda, wu̱ o̱ u̱ dak-u̱ o̱, wa jaku̱s u-cwar wa zu̱, <<Wa-m-nap! Wa'-u̱ Dawuda, ho̱g o̱n-u̱r ri! Yaku̱n no̱m-yu̱ u̱s-te ya o̱ yadu̱ wa'-u̱ ri wa-gwu̱p u̱r-ko̱b.>>
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Ye̱so̱ shaku̱s o̱ko̱n no̱m-o̱ da. Se̱ a-doru̱ wa haan e̱ kon wu̱n e̱ u̱zu̱, <<Buz ne̱ta-u inya remu̱ zu̱ wa o̱ do̱rru̱ in wa o̱ e̱kse̱ in!>>
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Se̱ Ye̱so̱ shu̱s wa zu̱, <<Ru̱-u̱ to̱mgu̱n me̱ u̱du̱ ca Isra-ne̱ i e̱nke̱ u̱ war-e̱.>>
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ne̱ta-u ya haan wa he u̱t-jwu̱n wa no̱mu̱ Ye̱so̱ u̱t-huuk, wa zu̱. <<Wa-m-nap, se̱gu̱ me̱!>>
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Ye̱so̱ zu̱, <<No̱ng u̱r-zwar na kab no̱m u̱t-re̱ yaag na yasu̱ o̱' da.>>
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ne̱ta-u ya zu̱, <<Wa-m-nap, o̱' re ko̱ te̱k-u̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ wa u-bu u̱ he̱ u-dak.>>
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Se̱ Ye̱so̱ zu̱, <<Ne̱ta yadu̱ jab-u̱ ró o̱ u-tát, na kabu̱g ko̱n-u̱s ró,>> Za rem wa'-u̱ rò kum m-yar.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Du̱gu̱ ku̱n Ye̱so̱ dor kit m-sa yu̱ Gariri, wa du̱u̱s u-do̱m u̱r-ro̱r wa shu̱'u̱t.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 U̱t-ne̱t u-tát e̱ haan u̱du̱ rò, e̱ hatu̱n ryam-ne̱, u̱ po̱-ne̱ u̱ a-za-u̱s-na ne̱, u̱ a-za ho̱g-du̱ u̱s-rem ne̱ u̱t-ne̱t ne̱ u-tát, na haatu̱n u̱n na ru̱st u̱ shu̱ Ye̱so̱, tu̱msu̱ wa yu̱ u̱n m-yar.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Ne̱t-tu̱ hu̱ mu̱rimmo̱ da-u̱ e̱ hyane̱ a-za u̱s-rem ne̱, u̱ a-za-u̱s-na kwu̱ng m-yar, ryam-ne̱ o̱ m-ha, po̱-ne̱ kwu̱ng m-hyan, e̱ be̱e̱t e̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱ Isra-ne̱ u̱t-vam.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Se̱ Ye̱so̱ fog a-doru̱ wa, wa zu̱, <<U̱m o̱ ho̱g-du̱ o̱n-du̱ ne̱t-u̱t tun-to̱, remu̱ zu̱ u̱ ya-o̱ e̱ o̱tte̱ m-roog u̱t-tu̱t e̱ o̱ ane̱ u̱ me̱ ne̱, tu̱msu̱ e̱ zatte̱ no̱m u̱t-re̱ da. U̱m za u̱ssa u̱m to̱k u̱n u̱s-me̱r da, remu̱ zu̱ e̱ke̱n u̱t-byu̱z u̱ do̱m u-fu̱n.>>
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Se̱ a-doru̱ rò zu̱ wu̱n, <<¿He̱ne̱ o̱ na do̱te̱ kwu̱m-du̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ de̱ re̱gu̱ssu̱ ban-du̱ u̱t-ne̱t u̱-me̱ do̱g-u̱r din-de̱?>>
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Ye̱so̱ shit u̱n, <<¿Be̱re̱di-to̱ u̱t-nu̱ tu̱ no̱ o̱tte̱?>>
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Wa zu̱ ban-du̱ u̱t-ne̱t e̱ shu̱'u̱t u-dak.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Wa ku̱b u̱t-be̱re̱di u̱t-ta'er u̱ jan ne̱ cashi. Da-u̱ wa no̱me̱ u̱t-vam, wa bosor wa yasu̱ a-doru̱ wa, e̱ hen e̱ mo̱tu̱ u̱t-ne̱t.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 E̱ re, e̱ shig. Da-u̱ e̱ tase̱ a-dor kargu̱sse̱ tu̱ kuse̱ m-te̱ u̱t-ko̱o̱r u̱t-shu̱yi u̱t-ta'er.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Tat-u̱ campa-ne̱ re̱ no̱m u̱t-re̱ o̱, campa-ne̱ u̱t-zo̱ngu u̱t-nas, na ogorte̱ ne̱ta-ne̱ u̱ ya'ag ne̱ da.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Da-u̱ ne̱t-tu̱ bu̱rge̱, se̱ Ye̱so̱ to u̱-me̱ u-hat m-ha u̱ dak-u̱ Magadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.