Mateus 13
gel (GEL) vs NVT
1 U̱ te̱k-u̱ ho̱-u̱r re̱, Ye̱so̱ ru du̱gu̱ u-bu, wa shu̱'u̱t u̱-kit m-sa.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Ban-du̱ u̱t-ne̱t u-tát e̱ haan e̱ gu̱ns wu̱n, m-te da-u̱ wa cwa u̱-me̱ u-hat wa shu̱'u̱t, ne̱t-tu̱ mo̱ro̱g u̱-kit m-sa e̱ hog-u̱t wu̱n.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Ye̱so̱ waru̱ u̱n u̱t-no̱m u-tát u̱ te̱k-u̱ sha-mu̱ u̱s-rem, wa zu̱, <<Waku̱n wa-u̱r-to̱m wa haag u-tak remu̱ wa no̱m-u̱t ku̱w.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Wa o̱ te̱k-u̱ as-du̱ go', se̱ e̱ke̱n go̱'e̱ he u̱ do̱m u-fu̱n, no haan u̱ du̱gru̱sse̱ e̱.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 E̱ke̱n tu̱msu̱ he u̱ be-du̱ u̱t-ta'ar, be-du̱ zatte̱ m-huug sok da. E̱ apu̱n za rem, remu̱ zu̱ huug-mo̱ u̱-do̱m u̱t-ta'ar u̱-ta.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Se̱di da-u̱ ho̱-yu̱ no̱me̱ m-du̱ng, se̱ e̱ baru̱sse̱ e̱ gu̱u̱s, remu̱ zu̱ e̱ zatte̱ u̱s-gu̱r sok da.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Tu̱msu̱ e̱ke̱n go̱'e̱ he u̱ be-du̱ u̱s-hir, hir-su̱ rogom se̱ hoos e̱ u̱t-rogom.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 E̱ke̱n he u̱ be-u̱r so̱-de̱, e̱ nom so, e̱ke̱n u-ko̱k u-gan [100], e̱ke̱n u̱t-shik u̱t-tu̱t [60], tu̱msu̱ e̱ke̱n u̱r-shik u̱ o̱p [30].
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Yage̱ wa to̱-tu̱ u̱t-ho̱g, wa ho̱g.>>
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 A-doru̱ Ye̱so̱ haan e̱ shit wu̱n u̱zu̱, <<¿Remu̱ u-yan o̱ bo̱ o̱tte̱ no̱mu̱ ne̱t-tu̱ tun-to̱ sha-mu̱ u̱s-rem?>>
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Wa shu̱s wa zu̱, <<Ru̱-u̱ yaag no̱ nap-mu̱ no̱m-tu̱ m-yasa tu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱, se̱di u̱n na yaag u̱n da.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Ne̱t wu̱ o̱tte̱ u-no̱m wa na de̱ u̱t-swu̱re̱ u-tát. Tu̱msu̱ wu̱ zatte̱ da, ko̱ no̱m-u̱ wa o̱tte̱ na de̱ u̱t-o̱nk du̱gu̱-du̱ wa.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 De̱ wu̱te̱ u̱m o̱tte̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem:
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 No̱mu̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ Ishaya ware̱ m-tumb ne̱ o̱ shu̱u̱g u̱ hi-u̱r u̱n, u̱zu̱:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Remu̱ zu̱ jab-su̱
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 <<No̱ kwu̱ng kom u-Ru̱ remu̱ zu̱ no̱ hyanu̱g no̱m-tu̱ m-shin tu̱ u̱m o̱ u̱t-no̱m, tu̱msu̱ no̱ nak no̱m-tu̱ u̱m o̱ waru̱ no̱.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ u-tát, u̱ ne̱t-tu̱ jab-u̱s so̱-se̱ ne̱, e̱ cwanu̱g e̱ hyan no̱m-u̱ no̱ hyane̱ tu̱msu̱ no̱ hog, e̱ kerge̱ da.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 <<Ho̱go̱n nap-mu̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ wa-ku̱w:
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Go̱ i he̱ u̱-do̱m u-fu̱n e̱ o̱ u̱ka ne̱t wu̱ ho̱ge̱ rem-su̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱, wa gwa'ag u̱r-nu da, faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te haan u̱ kos no̱m-u̱ na kawe̱ u̱-me̱ jab-u̱ wa.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Ne̱t-u̱ ho̱ge̱ u̱s-rem za rem wa ku̱b se̱ u̱r-so̱ ne̱, wa o̱ u̱ka go̱ i he̱'e̱ u̱-me̱ be-du̱ u̱t-ta'ar.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ wa zatte̱ u̱s-gu̱r da wa tumbte̱ sok da. Da da-u̱ swadu̱ u̱r-ko̱b haane̱ wa yage̱ do̱rru̱ u-Ru̱.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Tu̱msu̱ go̱ i he̱ be-du̱ u̱s-hir, e̱ o̱ u̱ka ne̱t wu̱ ho̱ge̱ rem-su̱ u-Ru̱ wa ku̱b, se̱di da-u̱ no̱m-tu̱ namu̱ jab haane̱ u̱ e̱nk-tu̱ kwu̱m-tu̱ dak-u uno̱, se̱ soos wu̱n, se̱ hoos ya mat-du̱ u̱t-ya.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Se̱di go̱ i he̱'e̱ u̱ be-u̱r so̱-de̱ e̱ o̱ u̱ka ne̱t wu̱ ho̱ge̱ rem-su̱ u-Ru̱, wa nu̱p se̱. Wa mu̱t u̱t-ya u̱t-ko̱k u-gan ko̱ u̱t-shik u̱t-tu̱t ko̱ u̱r-shik u̱ o̱p u̱ no̱m-u̱ wa kawe̱.>>
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Ye̱so̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem tu̱msu̱ wa zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka wa-u̱r-to̱m wu̱ kawe̱ go̱ so̱-ye̱ u̱-me̱ tak-u wa, se̱ wa aru̱k.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 U̱ te̱k m-gyu̱p da kowan o̱ m-roog, hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ rò haan wa-ku̱w go̱ za so̱-ye̱ u̱-me̱ tak-u rò, se̱ wa aru̱k.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Da da-u̱ go̱ so̱-ye̱ o̱ u̱t-rogom e̱ no̱m yaag, iya o̱ hen go̱ za so̱-ye̱ rogom ko̱ e̱.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 <<To̱k-ne̱ bu-u wa-u-tak haan wa waru̱ wu̱n u̱zu̱, <Wa-u-bu, be-du̱ bo̱ nomte̱ ku̱w arkama, u̱m byu̱k-u̱t bambara u̱-me̱. ¿He̱ne̱ bambara rwu̱tu̱n?>
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 <<Wa zu̱, <Hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ no̱me̱ se̱.>
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 <<Se̱ wa zu̱ u̱n, <A no̱ hast bambara da, taas u̱du̱ u̱t-has no̱ same̱ u̱ arkama ne̱.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Yagu̱n e̱ rogom u̱r-kot m-te da-u̱ ket. U̱ da-u o̱ u̱m de̱ waru̱ a-ket ne̱, e̱ hast uro bambara u̱n gag u̱t-gu̱g u̱t-gu̱g e̱ gun u-ra. Se̱di na gun arkama u̱-me̱ u̱r-bya.> >>
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Tu̱msu̱ Ye̱so̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem u̱zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-ru̱ o̱ u̱ka ya-yu̱ mastad yu̱ na kawe̱ u-tak.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Ya zege̱ u̱s-re̱k u̱ te̱k-u̱ go̱ no̱m, se̱di ya ne̱ne̱ ya nom te-u yat-ya u-me̱ u-tak, no cu̱st u̱-do̱m e̱ no̱m u̱t-tu̱ku̱s u̱ do̱m u̱s-fe̱.>>
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Ye̱so̱ sur m-ya u̱n sha-mu̱ u̱s-rem u̱zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka m-yis mu̱ ne̱ta wake̱ u̱-me̱ hyu̱-m yat-mo̱ kanda hyu̱m-mo̱ hok-u̱t m-yis.>>
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Ye̱so̱ waru̱g sha-mu̱ rem-u̱s se̱ u̱s-be̱e̱t u̱-me̱ mo̱ro̱g-du̱ u̱t-ne̱t. Wa waru̱g o̱ko̱n u̱-me̱ u̱n za wa no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem da.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Sin-se̱ u̱s-be̱e̱t u̱ remu̱ na shu̱u̱ste̱ no̱mu̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ Ishaya ware̱ u̱zu̱,
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Ye̱so̱ yage̱ mo̱ro̱g-du̱ u̱t-ne̱t wa to u̱-me̱ u-bu. A-doru̱ wa haan e̱ zu̱ wu̱n, <<Waru̱ it hi-du̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ go̱ za so̱-ye̱ u-tak.>>
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Se̱ wa shu̱s wa zu̱, <<Wu̱ kawe̱ go̱ so̱-ye̱ wa o̱ Wa'-u̱ Ne̱t.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 U-tak hen dak-u uno̱ o̱, go̱ so̱-ye̱ hen e̱ o̱ u̱t-ne̱t i o̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱t-huuk. Go̱ za so̱-ye̱ e̱ o̱ ya'ag-u̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Tu̱msu̱ hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ kawe̱ go̱ za so̱-ye̱ wa o̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te. Ket hen, o̱ madu̱ uno̱ da-o̱, a-ke̱t-ne̱ a-to̱m u-Ru̱.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 <<U̱ka ne̱t-tu̱ kargu̱sse̱ go̱ za so̱-ye̱ na doos e̱ u-ra, iya o̱ Ru̱-u̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t ma-du̱ dak-u uno̱.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Wa'-u̱ Ne̱t de̱ to̱mnu̱ a-to̱m u-Ru̱, e̱ de̱ kargu̱ssu̱ a wadu̱ ne̱t-ne̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, tu̱msu̱ u̱ a no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱, e̱ ruut e̱ u̱-me̱ faru̱k-u̱r wa.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 A-to̱m u-Ru̱ de̱ gwu̱n-du̱ e̱ u̱-me̱ u-ra u̱ m-du̱ng sok. U̱ be-u̱r re̱ ku̱na e̱ do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ nin ne̱.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 U̱ da-u o̱ he̱n a-jab-u̱s so̱-se̱ de̱ no̱m-du̱ m-zu̱n u̱ka u̱r-ho̱ u̱-me̱ faru̱k-du̱ U̱so-u u̱n. Wu̱ o̱tte̱ to̱-tu̱ m-ho̱g yage̱ wa ho̱g.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka u̱t-kwu̱m tu̱ o̱ m-yasa. Da-u̱ ne̱t-u̱ kume̱ o̱, wa mang u̱t-yase̱. U̱ remu̱ u̱r-so̱ wa de̱ bab no̱m-tu̱ wa o̱tte̱ wa o̱ tak-u o̱.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 <<Tu̱msu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka wa-u-tu̱rru̱ wu̱ o̱ sa-u̱ taar-tu̱ shik sok.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Da-u̱ wa kume̱ ta'ar-u̱r re̱ du̱ shik, wa de̱ m-ha wa bab no̱m-tu̱ wa o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t remu̱ wa oot ta'ar-u̱r re̱.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 <<Tu̱msu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka re̱n-tu̱ masu̱ jan, tu̱ na gune̱ u̱-me̱ m-sa to̱ maas jan ko̱-uyan go̱de̱.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Da-u̱ re̱n-tu̱ shiye̱, a masu̱ jan ne̱ naku̱n u̱ rwu̱u̱n, e̱ shu̱'u̱t e̱ du̱gu̱r jan-u̱ so̱-ye̱ e̱ wo u̱ me̱ u̱r-ko̱o̱r, na azu̱g jan i za so̱-ye̱.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Iya o̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ ho̱-du̱ u̱r-vaste̱. Wa-to̱m u-Ru̱ de̱ u̱t-haan wa mo̱t a-jab-u̱s yo̱-se̱ ne̱ u̱ a-jab-u̱s so̱-se̱ ne̱,
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 wa gun e̱ u̱-me̱ u-ra u̱ m-du̱ng sok, be-du̱ e̱ do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ nin ne̱.>>
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ye̱so̱ shit u̱n u̱zu̱, <<¿No̱ gwa'ag u̱r-nu a?>>
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Se̱ Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<Ko̱-uyan wa-u̱t-ko̱se̱ tu̱ u-bo̱r wu̱ na iise̱ mo̱ttu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱, wa o̱ u̱ka wa-u-bu wu̱ gasne̱ kwu̱m-u̱t po-to̱ u̱t-ut ne̱ du̱gu̱ be-du̱ u̱r-cu̱nu̱ wa.>>
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Da-u̱ Ye̱so̱ tase̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem, wa yage̱ be-u̱r re̱.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Ye̱so̱ haagu̱n u̱-me̱ bo̱-u wa, wa hu̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ u̱t-ko̱se̱ u̱-me̱ bu-u̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ Yahuda-ne̱. U̱n hu̱ mu̱rimmo̱ u̱zu̱, <<¿He̱ne̱ ne̱t uno̱ kumte̱ mummo̱ nap-mo̱ inya, u̱ shin-mu̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ m-shin tun-to̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 ¿Unwa a wa'-u̱ kahinta-u yaya da? ¿A ino-u rò na zu̱ Me̱ri da? ¿A o̱r-u̱t rò ne̱ o̱ye̱ Yakubu, u̱ Yusuhu u̱ Simo̱n u̱ Yahudas ne̱ da?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 ¿Za o̱r-u̱t rò ne̱ ya-u̱t-gwu̱p i o̱ u̱r-kot u̱ in ne̱ da? ¿He̱ne̱ wa kwu̱mtu̱n shin-mu̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ m-shin tun-to̱?>>
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Remu̱ iya e̱ gu̱gu̱m wu̱n.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Tu̱msu̱ wa no̱ng no̱m-tu̱ m-shin u-tát u̱ku̱n sok da remu̱ ko̱b-du̱ yadu̱ jab-u̱ u̱n.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.