Mateus 13
gel (GEL) vs ACF
1 U̱ te̱k-u̱ ho̱-u̱r re̱, Ye̱so̱ ru du̱gu̱ u-bu, wa shu̱'u̱t u̱-kit m-sa.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Ban-du̱ u̱t-ne̱t u-tát e̱ haan e̱ gu̱ns wu̱n, m-te da-u̱ wa cwa u̱-me̱ u-hat wa shu̱'u̱t, ne̱t-tu̱ mo̱ro̱g u̱-kit m-sa e̱ hog-u̱t wu̱n.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ye̱so̱ waru̱ u̱n u̱t-no̱m u-tát u̱ te̱k-u̱ sha-mu̱ u̱s-rem, wa zu̱, <<Waku̱n wa-u̱r-to̱m wa haag u-tak remu̱ wa no̱m-u̱t ku̱w.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Wa o̱ te̱k-u̱ as-du̱ go', se̱ e̱ke̱n go̱'e̱ he u̱ do̱m u-fu̱n, no haan u̱ du̱gru̱sse̱ e̱.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 E̱ke̱n tu̱msu̱ he u̱ be-du̱ u̱t-ta'ar, be-du̱ zatte̱ m-huug sok da. E̱ apu̱n za rem, remu̱ zu̱ huug-mo̱ u̱-do̱m u̱t-ta'ar u̱-ta.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Se̱di da-u̱ ho̱-yu̱ no̱me̱ m-du̱ng, se̱ e̱ baru̱sse̱ e̱ gu̱u̱s, remu̱ zu̱ e̱ zatte̱ u̱s-gu̱r sok da.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Tu̱msu̱ e̱ke̱n go̱'e̱ he u̱ be-du̱ u̱s-hir, hir-su̱ rogom se̱ hoos e̱ u̱t-rogom.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 E̱ke̱n he u̱ be-u̱r so̱-de̱, e̱ nom so, e̱ke̱n u-ko̱k u-gan [100], e̱ke̱n u̱t-shik u̱t-tu̱t [60], tu̱msu̱ e̱ke̱n u̱r-shik u̱ o̱p [30].
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Yage̱ wa to̱-tu̱ u̱t-ho̱g, wa ho̱g.>>
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 A-doru̱ Ye̱so̱ haan e̱ shit wu̱n u̱zu̱, <<¿Remu̱ u-yan o̱ bo̱ o̱tte̱ no̱mu̱ ne̱t-tu̱ tun-to̱ sha-mu̱ u̱s-rem?>>
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Wa shu̱s wa zu̱, <<Ru̱-u̱ yaag no̱ nap-mu̱ no̱m-tu̱ m-yasa tu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱, se̱di u̱n na yaag u̱n da.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Ne̱t wu̱ o̱tte̱ u-no̱m wa na de̱ u̱t-swu̱re̱ u-tát. Tu̱msu̱ wu̱ zatte̱ da, ko̱ no̱m-u̱ wa o̱tte̱ na de̱ u̱t-o̱nk du̱gu̱-du̱ wa.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 De̱ wu̱te̱ u̱m o̱tte̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem:
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 No̱mu̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ Ishaya ware̱ m-tumb ne̱ o̱ shu̱u̱g u̱ hi-u̱r u̱n, u̱zu̱:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Remu̱ zu̱ jab-su̱
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 <<No̱ kwu̱ng kom u-Ru̱ remu̱ zu̱ no̱ hyanu̱g no̱m-tu̱ m-shin tu̱ u̱m o̱ u̱t-no̱m, tu̱msu̱ no̱ nak no̱m-tu̱ u̱m o̱ waru̱ no̱.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ u-tát, u̱ ne̱t-tu̱ jab-u̱s so̱-se̱ ne̱, e̱ cwanu̱g e̱ hyan no̱m-u̱ no̱ hyane̱ tu̱msu̱ no̱ hog, e̱ kerge̱ da.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 <<Ho̱go̱n nap-mu̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ wa-ku̱w:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Go̱ i he̱ u̱-do̱m u-fu̱n e̱ o̱ u̱ka ne̱t wu̱ ho̱ge̱ rem-su̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱, wa gwa'ag u̱r-nu da, faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te haan u̱ kos no̱m-u̱ na kawe̱ u̱-me̱ jab-u̱ wa.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Ne̱t-u̱ ho̱ge̱ u̱s-rem za rem wa ku̱b se̱ u̱r-so̱ ne̱, wa o̱ u̱ka go̱ i he̱'e̱ u̱-me̱ be-du̱ u̱t-ta'ar.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ wa zatte̱ u̱s-gu̱r da wa tumbte̱ sok da. Da da-u̱ swadu̱ u̱r-ko̱b haane̱ wa yage̱ do̱rru̱ u-Ru̱.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Tu̱msu̱ go̱ i he̱ be-du̱ u̱s-hir, e̱ o̱ u̱ka ne̱t wu̱ ho̱ge̱ rem-su̱ u-Ru̱ wa ku̱b, se̱di da-u̱ no̱m-tu̱ namu̱ jab haane̱ u̱ e̱nk-tu̱ kwu̱m-tu̱ dak-u uno̱, se̱ soos wu̱n, se̱ hoos ya mat-du̱ u̱t-ya.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Se̱di go̱ i he̱'e̱ u̱ be-u̱r so̱-de̱ e̱ o̱ u̱ka ne̱t wu̱ ho̱ge̱ rem-su̱ u-Ru̱, wa nu̱p se̱. Wa mu̱t u̱t-ya u̱t-ko̱k u-gan ko̱ u̱t-shik u̱t-tu̱t ko̱ u̱r-shik u̱ o̱p u̱ no̱m-u̱ wa kawe̱.>>
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Ye̱so̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem tu̱msu̱ wa zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka wa-u̱r-to̱m wu̱ kawe̱ go̱ so̱-ye̱ u̱-me̱ tak-u wa, se̱ wa aru̱k.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 U̱ te̱k m-gyu̱p da kowan o̱ m-roog, hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ rò haan wa-ku̱w go̱ za so̱-ye̱ u̱-me̱ tak-u rò, se̱ wa aru̱k.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Da da-u̱ go̱ so̱-ye̱ o̱ u̱t-rogom e̱ no̱m yaag, iya o̱ hen go̱ za so̱-ye̱ rogom ko̱ e̱.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 <<To̱k-ne̱ bu-u wa-u-tak haan wa waru̱ wu̱n u̱zu̱, <Wa-u-bu, be-du̱ bo̱ nomte̱ ku̱w arkama, u̱m byu̱k-u̱t bambara u̱-me̱. ¿He̱ne̱ bambara rwu̱tu̱n?>
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 <<Wa zu̱, <Hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ no̱me̱ se̱.>
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 <<Se̱ wa zu̱ u̱n, <A no̱ hast bambara da, taas u̱du̱ u̱t-has no̱ same̱ u̱ arkama ne̱.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Yagu̱n e̱ rogom u̱r-kot m-te da-u̱ ket. U̱ da-u o̱ u̱m de̱ waru̱ a-ket ne̱, e̱ hast uro bambara u̱n gag u̱t-gu̱g u̱t-gu̱g e̱ gun u-ra. Se̱di na gun arkama u̱-me̱ u̱r-bya.> >>
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Tu̱msu̱ Ye̱so̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem u̱zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-ru̱ o̱ u̱ka ya-yu̱ mastad yu̱ na kawe̱ u-tak.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Ya zege̱ u̱s-re̱k u̱ te̱k-u̱ go̱ no̱m, se̱di ya ne̱ne̱ ya nom te-u yat-ya u-me̱ u-tak, no cu̱st u̱-do̱m e̱ no̱m u̱t-tu̱ku̱s u̱ do̱m u̱s-fe̱.>>
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ye̱so̱ sur m-ya u̱n sha-mu̱ u̱s-rem u̱zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka m-yis mu̱ ne̱ta wake̱ u̱-me̱ hyu̱-m yat-mo̱ kanda hyu̱m-mo̱ hok-u̱t m-yis.>>
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Ye̱so̱ waru̱g sha-mu̱ rem-u̱s se̱ u̱s-be̱e̱t u̱-me̱ mo̱ro̱g-du̱ u̱t-ne̱t. Wa waru̱g o̱ko̱n u̱-me̱ u̱n za wa no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem da.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Sin-se̱ u̱s-be̱e̱t u̱ remu̱ na shu̱u̱ste̱ no̱mu̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ Ishaya ware̱ u̱zu̱,
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Ye̱so̱ yage̱ mo̱ro̱g-du̱ u̱t-ne̱t wa to u̱-me̱ u-bu. A-doru̱ wa haan e̱ zu̱ wu̱n, <<Waru̱ it hi-du̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ go̱ za so̱-ye̱ u-tak.>>
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Se̱ wa shu̱s wa zu̱, <<Wu̱ kawe̱ go̱ so̱-ye̱ wa o̱ Wa'-u̱ Ne̱t.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 U-tak hen dak-u uno̱ o̱, go̱ so̱-ye̱ hen e̱ o̱ u̱t-ne̱t i o̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱t-huuk. Go̱ za so̱-ye̱ e̱ o̱ ya'ag-u̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Tu̱msu̱ hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ kawe̱ go̱ za so̱-ye̱ wa o̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te. Ket hen, o̱ madu̱ uno̱ da-o̱, a-ke̱t-ne̱ a-to̱m u-Ru̱.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 <<U̱ka ne̱t-tu̱ kargu̱sse̱ go̱ za so̱-ye̱ na doos e̱ u-ra, iya o̱ Ru̱-u̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t ma-du̱ dak-u uno̱.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Wa'-u̱ Ne̱t de̱ to̱mnu̱ a-to̱m u-Ru̱, e̱ de̱ kargu̱ssu̱ a wadu̱ ne̱t-ne̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as, tu̱msu̱ u̱ a no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱, e̱ ruut e̱ u̱-me̱ faru̱k-u̱r wa.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 A-to̱m u-Ru̱ de̱ gwu̱n-du̱ e̱ u̱-me̱ u-ra u̱ m-du̱ng sok. U̱ be-u̱r re̱ ku̱na e̱ do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ nin ne̱.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 U̱ da-u o̱ he̱n a-jab-u̱s so̱-se̱ de̱ no̱m-du̱ m-zu̱n u̱ka u̱r-ho̱ u̱-me̱ faru̱k-du̱ U̱so-u u̱n. Wu̱ o̱tte̱ to̱-tu̱ m-ho̱g yage̱ wa ho̱g.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka u̱t-kwu̱m tu̱ o̱ m-yasa. Da-u̱ ne̱t-u̱ kume̱ o̱, wa mang u̱t-yase̱. U̱ remu̱ u̱r-so̱ wa de̱ bab no̱m-tu̱ wa o̱tte̱ wa o̱ tak-u o̱.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 <<Tu̱msu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka wa-u-tu̱rru̱ wu̱ o̱ sa-u̱ taar-tu̱ shik sok.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Da-u̱ wa kume̱ ta'ar-u̱r re̱ du̱ shik, wa de̱ m-ha wa bab no̱m-tu̱ wa o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t remu̱ wa oot ta'ar-u̱r re̱.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 <<Tu̱msu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka re̱n-tu̱ masu̱ jan, tu̱ na gune̱ u̱-me̱ m-sa to̱ maas jan ko̱-uyan go̱de̱.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Da-u̱ re̱n-tu̱ shiye̱, a masu̱ jan ne̱ naku̱n u̱ rwu̱u̱n, e̱ shu̱'u̱t e̱ du̱gu̱r jan-u̱ so̱-ye̱ e̱ wo u̱ me̱ u̱r-ko̱o̱r, na azu̱g jan i za so̱-ye̱.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Iya o̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ ho̱-du̱ u̱r-vaste̱. Wa-to̱m u-Ru̱ de̱ u̱t-haan wa mo̱t a-jab-u̱s yo̱-se̱ ne̱ u̱ a-jab-u̱s so̱-se̱ ne̱,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 wa gun e̱ u̱-me̱ u-ra u̱ m-du̱ng sok, be-du̱ e̱ do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ nin ne̱.>>
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Ye̱so̱ shit u̱n u̱zu̱, <<¿No̱ gwa'ag u̱r-nu a?>>
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Se̱ Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<Ko̱-uyan wa-u̱t-ko̱se̱ tu̱ u-bo̱r wu̱ na iise̱ mo̱ttu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱, wa o̱ u̱ka wa-u-bu wu̱ gasne̱ kwu̱m-u̱t po-to̱ u̱t-ut ne̱ du̱gu̱ be-du̱ u̱r-cu̱nu̱ wa.>>
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Da-u̱ Ye̱so̱ tase̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem, wa yage̱ be-u̱r re̱.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Ye̱so̱ haagu̱n u̱-me̱ bo̱-u wa, wa hu̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ u̱t-ko̱se̱ u̱-me̱ bu-u̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ Yahuda-ne̱. U̱n hu̱ mu̱rimmo̱ u̱zu̱, <<¿He̱ne̱ ne̱t uno̱ kumte̱ mummo̱ nap-mo̱ inya, u̱ shin-mu̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ m-shin tun-to̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 ¿Unwa a wa'-u̱ kahinta-u yaya da? ¿A ino-u rò na zu̱ Me̱ri da? ¿A o̱r-u̱t rò ne̱ o̱ye̱ Yakubu, u̱ Yusuhu u̱ Simo̱n u̱ Yahudas ne̱ da?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 ¿Za o̱r-u̱t rò ne̱ ya-u̱t-gwu̱p i o̱ u̱r-kot u̱ in ne̱ da? ¿He̱ne̱ wa kwu̱mtu̱n shin-mu̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ m-shin tun-to̱?>>
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Remu̱ iya e̱ gu̱gu̱m wu̱n.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Tu̱msu̱ wa no̱ng no̱m-tu̱ m-shin u-tát u̱ku̱n sok da remu̱ ko̱b-du̱ yadu̱ jab-u̱ u̱n.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.