Mateus 10
gel (GEL) vs NVT
1 Ye̱so̱ fak a-doru̱ wa o̱p u̱ yu̱r [12]. Wa yu̱' e̱ u̱r-faru̱k, e̱ ruut no̱m u̱s-te, tu̱msu̱ e̱ hast ko̱-uyan go̱mse̱ u̱ ko̱b-du̱ m-yar ne̱.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Tunto̱ to̱ o̱ dim-tu̱ a-to̱mu̱ Ye̱so̱ o̱p-u̱ yu̱r [12]:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Firibi, u̱
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simo̱n wa shu̱b-du̱ u-dak,
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ye̱so̱ to̱mo̱g a-doru̱ wa o̱p-u̱ yu̱r, wa zu̱ e̱, <<A no̱ cwa u̱ bu-u̱ a-za Yahuda-ne̱ da, tu̱msu̱ a no̱ cwa u̱ o̱ko̱n bo̱-o̱ u̱ Samariya-ne̱ da.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Se̱di no̱ do̱'e̱ u̱du̱ ne̱t-tu̱ Isra i o̱ u̱ka ca i e̱nke̱.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 De̱'e̱n no̱ no̱m u̱t-bu̱t u̱zu̱, <Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-mo̱r!>
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 No̱ hast u̱t-ne̱t u̱s-go̱m, no̱ yu̱ns i mare̱ ne̱, no̱ hastu̱ ne̱t-ne̱ m-kim, tu̱msu̱ no̱ ruut no̱m u̱s-te. A no̱ o̱ se̱gu̱ u̱t-ne̱t a no̱ o̱nk shik da, remu̱ Ru̱-u̱ o̱nkte̱ shik da-u̱ wa se̱gu̱ no̱ da.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 A no̱ kab shik ko̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ u̱ka shik-u̱ no̱ do̱te̱ no̱m-du̱ o̱ko̱n u̱-me̱ ba-u̱t no̱ da.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Tu̱msu̱ a no̱ kab ba-du̱ m-ha, ko̱ yaku̱n to̱ggo̱-ya da, a no̱ kab se̱ke̱n na-su̱ u̱t-ka'at u̱s-yu̱r da, ko̱ yaku̱n ko̱m-yu̱ m-ha da, remu̱ zu̱ wa u-pama u-be̱e̱t wa kamu̱g kwu̱m-du̱ to̱p-u̱ pama-u̱ wa no̱me̱ u̱-me̱ u̱t-ne̱t, remu̱ iya no̱ kwu̱mu̱ no̱m u̱t-re̱, u̱ to̱ko̱n no̱m-to̱ ne̱ u-me̱ ne̱t-tu̱ no̱ do̱'e̱ u̱du̱ e̱.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 <<Bo̱-u̱ no̱ tote̱ ko̱ u-taas, sa'an ne̱t u̱r-ka, no̱ shu̱'u̱t u̱ wa ne̱ kanda no̱ yu̱ne̱ u̱r-aru̱k.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Bu-u̱ no̱ tote̱ u-be̱e̱t, no̱ vu̱ku̱s e̱.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Bu-u̱ no̱ tote̱ u-be̱e̱t, a e̱ gu̱ no̱, no̱mu̱n u̱n u̱s-to̱o̱g u̱ Ru̱-u̱ ya u̱n ru̱s-du̱ jab, tu̱msu̱ bu-u̱ no̱ tote̱ a e̱ kabe̱ hamtu̱-u̱r no̱ da, Ru̱-u̱ za yadu̱ u̱n res-du̱ jab da.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Wu̱ gu no̱ da u-be̱e̱t, ko̱ wa gu̱gu̱m re̱m-u̱s no̱, pamtu̱n huug-mu̱ u̱s-na no̱, no̱ ru u̱-me̱ bu-u o̱ ko̱ u-bo̱, u̱t-shu̱'u̱t u̱t-him u̱du̱ u̱n u̱zu̱ Ru̱-u̱ de̱ ya-du̱ u̱n u̱r-ko̱b ba u̱n gu̱gme̱ e̱rru̱ rem-u̱s no̱.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, Ru̱-o̱ u̱t-ze̱g m-ho̱g o̱n-du̱ ne̱t-tu̱ dak-u̱ Saduma u̱ Gomora ne̱, m-ze̱g ne̱t-tu̱ bo̱-u o̱ u̱ ho̱-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 <<U̱m o̱ to̱m-du̱ no̱, u̱ka ca u̱-me̱ go', remu̱ iya shu̱'u̱tu̱n a-u̱s-ve̱r-ne̱ u̱ka fa, tu̱msu̱ m-yar ne̱ u̱ka u̱r-gorop.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 No̱mo̱n ga', u̱t-ne̱t ne̱, remu̱ zu̱ e̱ de̱ hu̱tu̱ no̱ u̱ bu-tu̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem, tu̱msu̱ e̱ no̱mu̱ no̱ u̱s-ryap u̱ bu-u̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ Yahuda-ne̱.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Remu̱ zu̱ no̱ yaag jab u̱du̱ ri, u̱n de̱ hu̱u̱tu̱ no̱ u̱du̱ a-u-dak-ne̱ u̱ farkina-ne̱ u̱ remu̱ e̱ kwu̱p-tu̱ no̱ u̱s-rem tu̱msu̱ e̱ ya' no̱ u̱r-ko̱b. Yagu̱n u̱ shu̱'u̱t u̱r-ke̱r u̱du̱ no̱, remu̱ no̱ war-tu̱ farkina-ne̱ u̱ a-za Yahuda-ne̱ Re̱m-su̱ m-Re̱me̱r.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Da-u̱ e̱ yasu̱ no̱, a no̱ ha u̱s-dorog u̱ remu̱ no̱m-u̱ no̱ de̱ u̱t-war da, remu̱ Yar u-Ru̱ o̱ do̱r-tu̱ no̱ u̱ no̱mu̱ no̱ de̱ u̱t-war.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱, a no̱ o̱ u̱s-rem da, Yar-u U̱so-u no̱ o̱ u̱s-rem u̱-me̱ no̱.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 <<Ne̱t-tu̱ de̱ yasu̱ o̱r-u̱t e̱ na hoot, u̱so u̱ de̱ yasu̱ wa'-u̱ wa na hoot, ya'ag de̱ zwarnu̱ i matu̱ e̱ ne̱, e̱ wa na hoot e̱.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ne̱t-ne̱ be̱e̱t, e̱ de̱ gu̱gmu̱ no̱ remu̱ do̱ro̱g me̱. Se̱di wu̱ gagu̱ jab m-ha m-vaste̱, wa u̱t-kwu̱m u-u̱ku̱r.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 A e̱ o̱ yadu̱ no̱ u̱r-ko̱b u̱-me̱ o̱ko̱n bo̱-o̱, so̱mo̱n m-ha o̱ko̱n bo̱-o̱. U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, no̱ za u̱tte taas padu̱ bo̱-tu̱ Isra u̱t-be̱e̱t da, Wa'-u̱ Ne̱t de̱ mu̱u̱n.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 <<Wa-u-iis zaru̱ ze̱gu̱ wa-u̱t-ko̱se̱ wa da, tu̱msu̱ to̱k ze̱k u̱so-u̱ bu-u wa da.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Wa-u-iis u̱t-kere̱ u̱t-shu̱'u̱t ba wa-u̱t-ko̱se̱ wa tu̱msu̱ to̱k u̱t-kere̱ u̱t-shu̱'u̱t ba u̱so-u bu-u wa. Ana fage̱ u̱so u̱ u-bu faru̱ku̱ no̱m u̱s-te, u̱n de̱ fag-du̱ a-u-bu wa ne̱ ko̱'e̱ m-ze̱g iya!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 <<A no̱ ho̱g gye̱r-u u̱t-ne̱t da, remu̱ zu̱ o̱ko̱n za u̱ o̱ u̱r-tage̱ u̱ na za u̱t-upus da, tu̱msu̱ o̱ko̱n za m-yasa u̱ na za u̱t-rwu̱tu̱n m-zu̱n da.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 No̱m-u̱ u̱m o̱ waru̱ no̱ u-cwu̱m waru̱n o̱ m-zu̱n; tu̱msu̱ no̱m-u̱ u̱m waru̱ no̱ m-yasa, no̱mo̱n do̱nse̱-du̱ o̱.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 A no̱ ho̱g gye̱r-u̱ i de̱ ho̱-du̱ u-war da, se̱di e̱ za ke̱rru̱ ho̱-du̱ yar-u ne̱t da. Ho̱go̱n gye̱r-u̱ wu̱ de̱ ho̱-du̱ yar-u̱ ne̱t u̱ war-u wa ne̱ tu̱msu̱ wa gun to̱ u̱-me̱ bu-u u-ra.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Na bu̱b no yu̱r u̱ ko̱nko̱ shik u-gan. Ko̱ u-gan u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱n ya za u̱t-he̱ u-dak za nap-du̱ U̱so-u no̱ wu̱ o̱ do̱m-u̱ u-ru̱ da.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Wa o̱ u̱r-kot u̱ no̱ ne̱, ko̱ hi-su̱ hi-u̱r no̱ wa nak nu̱se̱ no̱ o̱tte̱
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Remu̱ iya, a no̱ ho̱g u-gye̱r da. No̱ ze̱k no u̱so u-tát.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 <<Wu̱ ko̱se̱ u̱zu̱ wa, wu̱ ri wa, u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱t-ne̱t, ko̱ me̱, me̱ u̱t-ko̱se̱ wa wu̱ ri wa u̱ u̱du̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m-u̱ u-ru̱.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Tu̱msu̱ wu̱ no̱me̱ se-m ri, u̱du̱ u̱t-ne̱t, ko̱ me̱, me̱ no̱mu̱ se-m wa u̱du̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ me̱ do̱m-u̱ u-ru̱.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 <<A no̱ kab u̱zu̱ ru̱s-du̱ jab de̱ u̱m hatu̱n u̱-me̱ u-dak da. U̱m hatu̱n res-du̱ jab da, se̱di van-u̱ m-wu̱r.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 <<U̱m hagu̱n remu̱ u̱m samte̱.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Hu̱u̱b-u̱t yo̱-to̱ ró de̱ u̱t-shu̱'u̱t
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Se̱ Ye̱so̱ zu̱, <<Ne̱t be̱e̱t wu̱ ze̱ge̱ m-cwan uso-u wa ko̱ ino-u wa, m-ze̱g me̱, wa ko̱rge̱ wa shu̱'u̱t wa doru̱ ri da. Tu̱msu̱ wu̱ cwane̱ wa'-u̱ wa m-ze̱g me̱, wa ko̱rge̱ wa shu̱'u̱t wu̱ ri da.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Wu̱ kabe̱ kan-u wa, wa do̱r me̱ da, wa ko̱rge̱ wa shu̱'u̱t ne̱tu̱ ri da.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Wu̱ cwane̱ fat-u̱r wa, wa de̱ u̱t-taag u̱ de̱. Tu̱msu̱ wu̱ taage̱ u̱ fat-u̱r wa, u̱ remu̱ ri, wa de̱ kwu̱m-du̱ de̱.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 <<Wu̱ kabe̱ no̱, wa kagu̱b me̱, tu̱msu̱ wu̱ kabu̱ me̱, wa kagu̱b wu̱ to̱mnu̱ me̱.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Wu̱ kabe̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ remu̱ zu̱ wa o̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱, wa de̱ kwu̱m-du̱ to̱p-u̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ du̱gu̱-du̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ wu̱ kabe̱ wa jab-u̱ so̱-o̱ remu̱ wa o̱ wa jab-u̱ so̱-o̱, wa de̱ kwu̱m-du̱ to̱p-u̱ wa jab-u̱ so̱-o̱.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Wu̱ ya'e̱ ko̱k-du̱ bu̱-mu̱ m-tor, wa yu̱' u̱ te̱k-u̱ i-re̱k-e̱ ine̱, remu̱ zu̱ e̱ o̱ a-doru̱ ri, u̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, wa za he̱n u̱t-taag u̱ to̱p-u wa da.>>
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.