Mateus 10
gel (GEL) vs NVI
1 Ye̱so̱ fak a-doru̱ wa o̱p u̱ yu̱r [12]. Wa yu̱' e̱ u̱r-faru̱k, e̱ ruut no̱m u̱s-te, tu̱msu̱ e̱ hast ko̱-uyan go̱mse̱ u̱ ko̱b-du̱ m-yar ne̱.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Tunto̱ to̱ o̱ dim-tu̱ a-to̱mu̱ Ye̱so̱ o̱p-u̱ yu̱r [12]:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Firibi, u̱
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simo̱n wa shu̱b-du̱ u-dak,
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ye̱so̱ to̱mo̱g a-doru̱ wa o̱p-u̱ yu̱r, wa zu̱ e̱, <<A no̱ cwa u̱ bu-u̱ a-za Yahuda-ne̱ da, tu̱msu̱ a no̱ cwa u̱ o̱ko̱n bo̱-o̱ u̱ Samariya-ne̱ da.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Se̱di no̱ do̱'e̱ u̱du̱ ne̱t-tu̱ Isra i o̱ u̱ka ca i e̱nke̱.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 De̱'e̱n no̱ no̱m u̱t-bu̱t u̱zu̱, <Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-mo̱r!>
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 No̱ hast u̱t-ne̱t u̱s-go̱m, no̱ yu̱ns i mare̱ ne̱, no̱ hastu̱ ne̱t-ne̱ m-kim, tu̱msu̱ no̱ ruut no̱m u̱s-te. A no̱ o̱ se̱gu̱ u̱t-ne̱t a no̱ o̱nk shik da, remu̱ Ru̱-u̱ o̱nkte̱ shik da-u̱ wa se̱gu̱ no̱ da.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 A no̱ kab shik ko̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ u̱ka shik-u̱ no̱ do̱te̱ no̱m-du̱ o̱ko̱n u̱-me̱ ba-u̱t no̱ da.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Tu̱msu̱ a no̱ kab ba-du̱ m-ha, ko̱ yaku̱n to̱ggo̱-ya da, a no̱ kab se̱ke̱n na-su̱ u̱t-ka'at u̱s-yu̱r da, ko̱ yaku̱n ko̱m-yu̱ m-ha da, remu̱ zu̱ wa u-pama u-be̱e̱t wa kamu̱g kwu̱m-du̱ to̱p-u̱ pama-u̱ wa no̱me̱ u̱-me̱ u̱t-ne̱t, remu̱ iya no̱ kwu̱mu̱ no̱m u̱t-re̱, u̱ to̱ko̱n no̱m-to̱ ne̱ u-me̱ ne̱t-tu̱ no̱ do̱'e̱ u̱du̱ e̱.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 <<Bo̱-u̱ no̱ tote̱ ko̱ u-taas, sa'an ne̱t u̱r-ka, no̱ shu̱'u̱t u̱ wa ne̱ kanda no̱ yu̱ne̱ u̱r-aru̱k.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Bu-u̱ no̱ tote̱ u-be̱e̱t, no̱ vu̱ku̱s e̱.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Bu-u̱ no̱ tote̱ u-be̱e̱t, a e̱ gu̱ no̱, no̱mu̱n u̱n u̱s-to̱o̱g u̱ Ru̱-u̱ ya u̱n ru̱s-du̱ jab, tu̱msu̱ bu-u̱ no̱ tote̱ a e̱ kabe̱ hamtu̱-u̱r no̱ da, Ru̱-u̱ za yadu̱ u̱n res-du̱ jab da.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Wu̱ gu no̱ da u-be̱e̱t, ko̱ wa gu̱gu̱m re̱m-u̱s no̱, pamtu̱n huug-mu̱ u̱s-na no̱, no̱ ru u̱-me̱ bu-u o̱ ko̱ u-bo̱, u̱t-shu̱'u̱t u̱t-him u̱du̱ u̱n u̱zu̱ Ru̱-u̱ de̱ ya-du̱ u̱n u̱r-ko̱b ba u̱n gu̱gme̱ e̱rru̱ rem-u̱s no̱.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, Ru̱-o̱ u̱t-ze̱g m-ho̱g o̱n-du̱ ne̱t-tu̱ dak-u̱ Saduma u̱ Gomora ne̱, m-ze̱g ne̱t-tu̱ bo̱-u o̱ u̱ ho̱-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 <<U̱m o̱ to̱m-du̱ no̱, u̱ka ca u̱-me̱ go', remu̱ iya shu̱'u̱tu̱n a-u̱s-ve̱r-ne̱ u̱ka fa, tu̱msu̱ m-yar ne̱ u̱ka u̱r-gorop.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 No̱mo̱n ga', u̱t-ne̱t ne̱, remu̱ zu̱ e̱ de̱ hu̱tu̱ no̱ u̱ bu-tu̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem, tu̱msu̱ e̱ no̱mu̱ no̱ u̱s-ryap u̱ bu-u̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ Yahuda-ne̱.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Remu̱ zu̱ no̱ yaag jab u̱du̱ ri, u̱n de̱ hu̱u̱tu̱ no̱ u̱du̱ a-u-dak-ne̱ u̱ farkina-ne̱ u̱ remu̱ e̱ kwu̱p-tu̱ no̱ u̱s-rem tu̱msu̱ e̱ ya' no̱ u̱r-ko̱b. Yagu̱n u̱ shu̱'u̱t u̱r-ke̱r u̱du̱ no̱, remu̱ no̱ war-tu̱ farkina-ne̱ u̱ a-za Yahuda-ne̱ Re̱m-su̱ m-Re̱me̱r.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Da-u̱ e̱ yasu̱ no̱, a no̱ ha u̱s-dorog u̱ remu̱ no̱m-u̱ no̱ de̱ u̱t-war da, remu̱ Yar u-Ru̱ o̱ do̱r-tu̱ no̱ u̱ no̱mu̱ no̱ de̱ u̱t-war.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱, a no̱ o̱ u̱s-rem da, Yar-u U̱so-u no̱ o̱ u̱s-rem u̱-me̱ no̱.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 <<Ne̱t-tu̱ de̱ yasu̱ o̱r-u̱t e̱ na hoot, u̱so u̱ de̱ yasu̱ wa'-u̱ wa na hoot, ya'ag de̱ zwarnu̱ i matu̱ e̱ ne̱, e̱ wa na hoot e̱.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ne̱t-ne̱ be̱e̱t, e̱ de̱ gu̱gmu̱ no̱ remu̱ do̱ro̱g me̱. Se̱di wu̱ gagu̱ jab m-ha m-vaste̱, wa u̱t-kwu̱m u-u̱ku̱r.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 A e̱ o̱ yadu̱ no̱ u̱r-ko̱b u̱-me̱ o̱ko̱n bo̱-o̱, so̱mo̱n m-ha o̱ko̱n bo̱-o̱. U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, no̱ za u̱tte taas padu̱ bo̱-tu̱ Isra u̱t-be̱e̱t da, Wa'-u̱ Ne̱t de̱ mu̱u̱n.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 <<Wa-u-iis zaru̱ ze̱gu̱ wa-u̱t-ko̱se̱ wa da, tu̱msu̱ to̱k ze̱k u̱so-u̱ bu-u wa da.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Wa-u-iis u̱t-kere̱ u̱t-shu̱'u̱t ba wa-u̱t-ko̱se̱ wa tu̱msu̱ to̱k u̱t-kere̱ u̱t-shu̱'u̱t ba u̱so-u bu-u wa. Ana fage̱ u̱so u̱ u-bu faru̱ku̱ no̱m u̱s-te, u̱n de̱ fag-du̱ a-u-bu wa ne̱ ko̱'e̱ m-ze̱g iya!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 <<A no̱ ho̱g gye̱r-u u̱t-ne̱t da, remu̱ zu̱ o̱ko̱n za u̱ o̱ u̱r-tage̱ u̱ na za u̱t-upus da, tu̱msu̱ o̱ko̱n za m-yasa u̱ na za u̱t-rwu̱tu̱n m-zu̱n da.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 No̱m-u̱ u̱m o̱ waru̱ no̱ u-cwu̱m waru̱n o̱ m-zu̱n; tu̱msu̱ no̱m-u̱ u̱m waru̱ no̱ m-yasa, no̱mo̱n do̱nse̱-du̱ o̱.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 A no̱ ho̱g gye̱r-u̱ i de̱ ho̱-du̱ u-war da, se̱di e̱ za ke̱rru̱ ho̱-du̱ yar-u ne̱t da. Ho̱go̱n gye̱r-u̱ wu̱ de̱ ho̱-du̱ yar-u̱ ne̱t u̱ war-u wa ne̱ tu̱msu̱ wa gun to̱ u̱-me̱ bu-u u-ra.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Na bu̱b no yu̱r u̱ ko̱nko̱ shik u-gan. Ko̱ u-gan u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱n ya za u̱t-he̱ u-dak za nap-du̱ U̱so-u no̱ wu̱ o̱ do̱m-u̱ u-ru̱ da.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Wa o̱ u̱r-kot u̱ no̱ ne̱, ko̱ hi-su̱ hi-u̱r no̱ wa nak nu̱se̱ no̱ o̱tte̱
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Remu̱ iya, a no̱ ho̱g u-gye̱r da. No̱ ze̱k no u̱so u-tát.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 <<Wu̱ ko̱se̱ u̱zu̱ wa, wu̱ ri wa, u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱t-ne̱t, ko̱ me̱, me̱ u̱t-ko̱se̱ wa wu̱ ri wa u̱ u̱du̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ do̱m-u̱ u-ru̱.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Tu̱msu̱ wu̱ no̱me̱ se-m ri, u̱du̱ u̱t-ne̱t, ko̱ me̱, me̱ no̱mu̱ se-m wa u̱du̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ me̱ do̱m-u̱ u-ru̱.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 <<A no̱ kab u̱zu̱ ru̱s-du̱ jab de̱ u̱m hatu̱n u̱-me̱ u-dak da. U̱m hatu̱n res-du̱ jab da, se̱di van-u̱ m-wu̱r.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 <<U̱m hagu̱n remu̱ u̱m samte̱.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Hu̱u̱b-u̱t yo̱-to̱ ró de̱ u̱t-shu̱'u̱t
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Se̱ Ye̱so̱ zu̱, <<Ne̱t be̱e̱t wu̱ ze̱ge̱ m-cwan uso-u wa ko̱ ino-u wa, m-ze̱g me̱, wa ko̱rge̱ wa shu̱'u̱t wa doru̱ ri da. Tu̱msu̱ wu̱ cwane̱ wa'-u̱ wa m-ze̱g me̱, wa ko̱rge̱ wa shu̱'u̱t wu̱ ri da.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Wu̱ kabe̱ kan-u wa, wa do̱r me̱ da, wa ko̱rge̱ wa shu̱'u̱t ne̱tu̱ ri da.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Wu̱ cwane̱ fat-u̱r wa, wa de̱ u̱t-taag u̱ de̱. Tu̱msu̱ wu̱ taage̱ u̱ fat-u̱r wa, u̱ remu̱ ri, wa de̱ kwu̱m-du̱ de̱.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 <<Wu̱ kabe̱ no̱, wa kagu̱b me̱, tu̱msu̱ wu̱ kabu̱ me̱, wa kagu̱b wu̱ to̱mnu̱ me̱.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Wu̱ kabe̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ remu̱ zu̱ wa o̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱, wa de̱ kwu̱m-du̱ to̱p-u̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ du̱gu̱-du̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ wu̱ kabe̱ wa jab-u̱ so̱-o̱ remu̱ wa o̱ wa jab-u̱ so̱-o̱, wa de̱ kwu̱m-du̱ to̱p-u̱ wa jab-u̱ so̱-o̱.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Wu̱ ya'e̱ ko̱k-du̱ bu̱-mu̱ m-tor, wa yu̱' u̱ te̱k-u̱ i-re̱k-e̱ ine̱, remu̱ zu̱ e̱ o̱ a-doru̱ ri, u̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, wa za he̱n u̱t-taag u̱ to̱p-u wa da.>>
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.