Gênesis 46
gel (GEL) vs NAA
1 Se̱ Isra ku̱b ko̱-uyan u̱ wa o̱tte̱ wa aru̱k m-ha u̱ dak-u̱ Masar. Da-u̱ wa teene̱ bo̱-u̱ Be̱rshe̱ba, wa no̱m ya-du̱ to̱o̱g u̱du̱ Ru̱-u̱ u̱so-u wa Ishaku.
1 Israel partiu com tudo o que possuía. E chegou a Berseba e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 M-gyu̱p Isra nom u-hyan Ru̱-u̱ no̱m u̱s-rem u̱ wa ne̱. Wa zu̱, <<Yakubu! Yakubu!>>
2 Deus falou a Israel em visões, de noite, e disse: — Jacó! Jacó! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
3 Se̱ wa zu̱, <<Me̱ o̱o̱ge̱ u-Ru̱ u̱ u̱so-u ró. A-bo̱ ho̱g u-gye̱r da do̱'e̱ u̱ Masar. Remu̱ zu̱ u̱ ku̱na, u̱m do̱te̱ u̱t-wa u̱ ko̱-u̱r ró no̱m u-tát u̱ku̱n.
3 Então disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, porque lá eu farei de você uma grande nação.
4 Me̱ u̱t-ha u̱ no̱ ne̱ u̱ dak-u̱ Masar, me̱ mu̱u̱tu̱n no̱ tu̱msu̱ u̱ dak-u̱ Kan'ana. Bo̱ u̱t-mar u̱ dak-u̱ Masar, wa'-u̱ ró Yusuhu wa do̱'e̱ jwak-du̱ bo̱.>>
4 Eu irei com você para o Egito e certamente farei com que você volte de lá. A mão de José fechará os seus olhos.
5 Da-u̱ Yakubu yage̱ bo̱-u̱ Be̱rshe̱ba, ya'ag-u̱ campa-ne̱ wu̱n ku̱b wu̱n m-ha u̱ Masar. E̱ ku̱b Isra, u̱ yaag ne̱, u̱ ne̱ta-u̱t e̱ ne̱, u̱ ke̱ke̱-su̱ u-jwaak yu̱ Faru̱k-u̱ Masar yase̱ na kabu̱n u̱n.
5 Então Jacó saiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, os filhinhos e as mulheres deles nas carretas que Faraó havia mandado para o levar.
6 E̱ ku̱b na e̱ u̱ bisa-tu̱ u-bu ne̱ tu̱ e̱ kume̱ u̱ dak-u̱ Kan'ana, tu̱msu̱ Yakubu u̱ ko̱-u̱r wa ne̱ u̱r-be̱e̱t e̱ aru̱k m-ha u̱ dak-u̱ Masar.
6 Levaram o gado e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã e foram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência.
7 Yakubu aru̱k m-ha u̱ Masar u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱ be̱e̱t, u̱ ya'ag-u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱, ya'ag-u̱ campa-ne̱, u̱ ya'ag-u̱ ne̱ta-ne̱, u̱ ko̱-u̱r wa ne̱ u̱r-be̱e̱t.
7 Seus filhos e os filhos de seus filhos, suas filhas e as filhas de seus filhos e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 Unto̱ to̱ o̱ye̱ dim-tu̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Isra (Yakubu u̱ ko̱-u̱r wa ne̱) e̱ do̱'e̱ u̱ dak-u̱ Masar:
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, Jacó, e seus filhos, que foram para o Egito: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Yaag-u̱ campa-ne̱, i na mate̱ Rube̱n dim-u̱t e̱ na zu̱ye̱:
9 Os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Yaag-u̱ campa-ne̱ Simiyo̱n e̱ o̱ye̱:
10 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Yaag-u̱ campa-ne̱ Re̱wi e̱ na zu̱ye̱:
11 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Yaag-u̱ campa-ne̱ Yahuda e̱ na zu̱ye̱:
12 Os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zera; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Yaag-u̱ campa-ne̱ Issakar e̱ o̱ye̱:
13 Os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 Yaag-u̱ campa-ne̱ Ze̱burun e̱ o̱ye̱:
14 Os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Ine̱ e̱ o̱ye̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Riya i wa mate̱ Yakubu u̱ dak-u̱ Padan-aram, u̱r-kot u̱ gwu̱p-u̱ e̱ ne̱ Dinatu. Tat-u̱ ya'ag-u̱ Yakubu (ya'ag-u̱ ne̱ta-ne̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱) i wa kume̱ du̱gu̱-du̱ Riya u̱r-shik u̱r-gan u̱ o̱p-u̱ tu̱t [33].
15 São estes os filhos de Lia, que ela teve com Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha. Ao todo os seus filhos e as suas filhas eram trinta e três pessoas.
16 Yaag-u̱ campa-ne̱ Gad e̱ o̱ye̱:
16 Os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Yaag-u̱ Ashu̱r campa-ne̱ e̱ o̱ye̱:
17 Os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, irmã deles. Os filhos de Berias foram Héber e Malquiel.
18 Ine̱ e̱ o̱ye̱ ya'ag-u̱ Zirpa matu̱ Yakubu, i Raban yasu̱ gwu̱p-u̱ wa Riya e̱ o̱ o̱p u̱ shishin [16].
18 São estes os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; estes ela teve com Jacó, a saber, dezesseis pessoas.
19 Yaag-u̱ campa-ne̱ Rahira ne̱ta Yakubu, yaag-e̱ yu̱r:
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 U̱ dak-u̱ Masar, o̱ na mat-tu̱ Yusuhu Manase ne̱ e̱ Ifaramu. Dim-du̱ ino u̱n na zu̱ye̱ Asenat, gwu̱p-u̱ Potipera wa-to̱o̱g-u̱ bo̱-u̱ O̱n.
20 A José, na terra do Egito, nasceram Manassés e Efraim. São os filhos que teve com Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Yaag-u̱ campa-ne̱ Banyamin e̱ o̱ye̱:
21 Os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Ine̱ o̱ye̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Rahira i wa matu̱ Yakubu, yaage̱ o̱p-u̱ nas [14].
22 São estes os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze pessoas.
23 Ya-du̱ u̱r-campa Dan wa na zu̱ye̱:
23 O filho de Dã: Husim.
24 Yaag-u̱ campa-ne̱ Napari e̱ na zu̱ye̱:
24 Os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Ine̱ e̱ o̱ye̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Biru̱ha i wa matu̱ Yakubu, wu̱ Raban ya'e̱ gwu̱p-u̱ wa Rahira da-u̱ wa o̱o̱ge̱ ha-mu̱ u̱r-gu̱, ya'ag-u̱ wa o̱ ta'er [7].
25 São estes os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes ela teve com Jacó, ao todo sete pessoas.
26 Ne̱t-tu̱ haye̱ u̱ Masar u̱ Yakubu ne̱, i o̱ye̱ du̱gu̱ ko̱-u̱r wa, za u̱r-kot u̱ ne̱ta-tu̱ ya'ag-u̱ wa da, ne̱t-to̱ u̱t-shik u̱t-tu̱t u̱ ne̱t-tu̱ u̱t-shin [66].
26 Todos os que foram com Jacó para o Egito, que eram os seus descendentes, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram sessenta e seis pessoas.
27 Yusuhu o̱tte̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ yu̱r i na wa matu̱ wa u̱ Masar. Ne̱t-tu̱ bu-u Yakubu i haane̱ Masar, ne̱t-to̱ u̱t-shik u̱t-tu̱t u̱ o̱p [70] i o̱o̱ge̱ shu̱'u̱t Masar.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram dois. Todas as pessoas da casa de Jacó, que entraram no Egito, foram setenta.
28 Yakubu to̱mo̱g Yahuda, wa do̱'e̱ u̱du̱ Yusuhu u̱ remu̱ zu̱, wa ko̱snu̱ wa fu̱n-yu̱ do̱'e̱ wa u̱t-do̱r m-ha u̱ Gas-u̱ Go̱sen. Da-u̱ e̱ teene̱ Gas-u̱ Go̱sen dak-u̱ Masar.
28 Jacó enviou Judá adiante de si a José para que soubesse encaminhá-lo a Gósen. E chegaram à terra de Gósen.
29 Yusuhu zo̱ng ke̱ke̱-yu̱ jwaak-u̱ wa, wa yu̱ne̱ wa aru̱k m-ha u̱ Go̱sen wa bit u̱so wa Isra. Za naas u-da da wa te shu̱ wu̱n, wa ham-u̱t u̱so wa, wa tumb u̱s-kan.
29 Então José aprontou a sua carruagem e foi ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. Apresentou-se, lançou-se ao pescoço do pai e chorou assim longo tempo.
30 Isra zu̱ Yusuhu, <<Yage̱ u̱m m-mar u̱ da-o̱, remu̱ zu̱ u̱m hyanu̱g u̱ hi-du̱ war ri u̱zu̱ bo̱ o̱mo̱n u̱r-fat.>>
30 Israel disse a José: — Já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo.
31 Se̱ Yusuhu zu̱ o̱r-u̱t wa ne̱ u̱ ne̱t-tu̱ u̱ bu-u̱ u̱so-u wa ne̱, <<Me̱ u̱t-do̱'e̱ u̱m no̱m u̱s-rem u̱ Faru̱k-u̱ Masar ne̱. U̱m de̱ zu̱ wa, <Tu̱-wu̱to̱ ri ne̱ u̱ ne̱t-tu̱ bu-u̱ u̱so-u ri ne̱, i o̱o̱ge̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ dak-u̱ Kan'ana, e̱ haagu̱n u̱du̱ ri.
31 E José disse a seus irmãos e à casa de seu pai: — Partirei e darei a notícia a Faraó, dizendo: “Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para junto de mim.
32 Ne̱t-u̱t to̱ ne̱t-tu̱ gwat-du̱ u̱t-bisa to̱ u̱ gwaar ne̱, tu̱msu̱ e̱ haagu̱n u̱ ban-tu̱ ca e̱ ne̱ u̱ ban-tu̱ na ne̱, u̱ no̱mu̱ e̱ o̱tte̱ ne̱ u-be̱e̱t.>
32 Os homens são pastores, criadores de gado, e trouxeram consigo o seu rebanho, o seu gado e tudo o que têm.”
33 Da-u̱ Faru̱k-u̱ Masar fagu̱ no̱, wa shit, <¿Yan-o̱ o̱ ank-m no̱?>
33 Quando, pois, Faraó mandar chamá-los e perguntar: “Qual é o trabalho de vocês?”,
34 No̱ de̱ zu̱ wa, <It a-gwat-du̱ ban-tu̱ u̱t-bisa ne̱ e̱, du̱gu̱ da-u̱ it o̱o̱ge̱ ya'ag-u̱ re̱k-e̱. It a-gwat-du̱ u̱t-bisa ne̱ e̱, u̱ka u̱so-u it nomte̱.> Da-u o̱ wa yagu̱ no̱ u̱ no̱ ne̱ shu̱'u̱t u̱ gas-u̱ Go̱sen, remu̱ zu̱ ne̱t-tu̱ Masar e̱ gu̱gu̱mte̱ a-gwat-du̱ u̱t-bisa ne̱ no̱m-tu̱ m-'e̱ to̱ u̱du̱ e̱.>>
34 respondam: “Estes seus servos foram criadores de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais.” Assim, vocês poderão morar na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.