Gênesis 3
gel (GEL) vs ARIB
1 Fa-yu̱ ze̱k ko̱-uyan bisa-tu̱ Yawe u-Ru̱ no̱me̱ u̱s-ve̱r. Se̱ fa-yu̱ zu̱ ne̱ta, <<¿Ko̱ Ru̱-u̱ zu̱u̱g A no̱ re̱ u̱ te̱k-u̱ yaa-tu̱ ko̱-uyan te ya yu̱ o̱ me̱ tak-u̱ Idin da?>>
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Se̱ ne̱ta zu̱ u-fa, <<Ru̱-u̱ zu̱u̱g it u̱ kere̱ re̱-du̱ yaatu̱ u̱s-te su̱ o̱o̱ge̱ u-tak,
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 Se̱di Ru̱-u̱ zu̱u̱g, <A no̱ jaru̱n no̱ re̱ yaa-tu̱ te-u ya yu̱ o̱o̱ge̱ u̱-te̱k u-tak da, tu̱msu̱ A no̱ tam ya da, taas no̱ mar da.> >>
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Tu̱msu̱ fa-yu̱ zu̱ ne̱ta, <<Iya o̱ da, no̱ za m-mar da.
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 Ru̱-u̱ zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ wa nak u̱zu̱ a no̱ re̱ye̱ is-u̱ no̱ de̱ u̱t-upus, no̱ shu̱'u̱t u̱ka u-Ru̱, no̱ nap no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱ tu̱ yo̱-to̱ ne̱.>>
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Da-u̱ ne̱ta-yu̱ hyane̱ u̱zu̱ yaatu̱ u-te̱ o̱ so̱-to̱ u̱du̱ u̱t-re̱, tu̱msu̱ o̱tte̱ zwarru̱ m-hyan, u̱t-no̱m u̱r-zwar remu̱ ya-du̱ m-nap; se̱ wa ku̱ wa re. Wa yaase̱ to̱ko̱n u̱du̱ campa wa, wu̱ o̱o̱ge̱ u̱r-kot u̱ wa ne̱, se̱ wa re.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 Za rem se̱ is-u̱ u̱n be̱e̱t u-pus u̱n nu̱p u̱zu̱ so-to̱ u̱n o̱ye̱. Se̱ e̱ saan ran-tu̱ u-te yu̱ mu̱te̱ u̱t-ya yu̱ na foge̱ te-yu̱ u-rumba.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Da-u̱ rim-mu̱ tore̱ se̱ e̱ hog ram-u̱s Yawe u-Ru̱ u-tak. Ne̱t-u̱ wa e̱ ne̱ta wa e̱ pu̱k te-su̱ u-tak, taas u̱ Ru̱-u̱ hyan e̱ da.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Se̱ Yawe u-Ru̱ fog ne̱t-u̱ wa u̱zu̱, <<¿He̱ bo̱ o̱tte̱?>>
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 Se̱ wa zu̱, <<U̱m ho̱k ram-u̱s ró u-tak, se̱di u̱m ho̱k u-gye̱r, remu̱ zu̱ so-de̱ u̱m o̱ye̱, se̱ u̱m pu̱k.>>
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 Yawe u-Ru̱ zu̱, <<¿Wana waru̱ bo̱ u̱zu̱ so̱-de̱ bo̱ o̱ye̱? ¿Ko̱ bo̱ re̱ m-re̱ yaatu̱ u-te tu̱ u̱m zu̱ a-bo̱ re̱ da?>>
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Se̱ ne̱t-u̱ wa zu̱, <<Ne̱ta wa wu̱ bo̱ ya me̱ wa ya' me̱ yaatu̱ te-u ya, tu̱msu̱ u̱m re.>>
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 Se̱ u-Ru̱ Yawe zu̱ ne̱ta-u ya, <<¿Yan-o̱ bo̱ no̱me̱ inya?>>
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 Se̱ Yawe u-Ru̱ zu̱ u-fa, Remu̱ zu̱ bo̱ e̱ngu̱sse̱ ne̱ta,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Me̱ wa'-u̱ yu̱-u̱r yo̱-de̱
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱ ne̱ta,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Wa zu̱ Adamu, <<Remu̱ bo̱ erte̱ cwar-yu̱ ne̱ta ró, bo̱ re yaatu̱ te̱-u ya, <yu̱ u̱m zu̱ bo̱ a-bo̱ re̱ da,>
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Dak-u̱ do̱'e̱ apu̱n-du̱ u̱s-hir
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 U̱s-hund se̱
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 Ne̱t-u̱ wa fog dim-du̱ ne̱ta wa Hawa, remu̱ zu̱ wa o̱ye̱ ino-u̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t tu̱ o̱ u̱r-fat.
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Se̱ Yawe u-Ru̱ no̱mu̱ Adamu e̱ ne̱ta wa u̱t-kus u̱ ka-tu̱ u̱t-bisa tu̱msu̱ wa taku̱s so-u̱t u̱n.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 Se̱ Yawe u-Ru̱ zu̱ hi-u̱r wa, <<Gwat u̱ da-o̱ ne̱t shu̱'u̱te̱ u̱s-gan u̱ in ne̱, wa o̱tte̱ nap-mu̱ no̱m-u̱ so̱-o̱ u̱ yo̱-o̱ ne̱. Na zaaru̱ yage̱ wu̱n u jaku̱s u-kom u̱ wa ka yaatu̱ te-yu̱ u̱r-fat, taas wa re̱, u̱ wa no̱m u̱r-yu̱ m-mo̱mmo̱ da.>>
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 Remu̱ iya Yawe u-Ru̱ wa yanu̱g Adamu e̱ Hawa du̱gu̱ tak-u̱ Idin, remu̱ zu̱ Adamu nom-u̱t u̱r-to̱m u̱ dak-u̱ Ru̱-u̱ nom-tu̱ wa.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Da-u̱ Yawe u-Ru̱ buze̱ Adamu e̱ Hawa du̱gu̱ me̱ tak-u̱ Idin, se̱ wa wu̱' e̱ke̱n a-to̱mu̱ wa i na foge̱ ke̱ro̱bin u̱r-'e u̱r-kot u-van ne̱ yu̱ o̱ m-re̱ sha-mu̱ u-ra m-baku̱t ne̱, u̱ gas-u̱ u-do̱m e̱ no̱m u̱r-'e u̱ fu̱n-yu̱ cwadu̱ be-du̱ te-yu̱ u̱r-fat.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.