Gênesis 38
gel (GEL) vs ARC
1 U̱ da-u o̱, Yahuda yage̱ tu̱-wu̱to̱ wa u̱ tu̱-dimu̱ wa ne̱. Wa do̱'e̱ wa shu̱'u̱t u̱du̱ waku̱n campa wa wu̱ bo̱-u̱ Aduram na zu̱ wa Hira.
1 E aconteceu, no mesmo tempo, que Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa de um varão de Adulão, cujo nome era Hira.
2 Ku̱na Yahuda hyente̱ gwu̱p ne̱t-u̱ Kan'ana wa'-u̱ Shuwa. Yahuda gu̱ wa wa roog u̱ wa ne̱.
2 E viu Judá ali a filha de um varão cananeu, cujo nome era Sua; e tomou-a e entrou a ela.
3 Wa no̱m u̱t-me̱n wa mu̱t ya-du̱ u̱r-campa, na te̱'e̱ wa u̱r-dim Er.
3 E ela concebeu e teve um filho; e chamou o seu nome Er.
4 Wa sur m-no̱m u̱t-me̱n wa mu̱t ya-du̱ u̱r-campa na te̱'e̱ wa u̱r-dim Onan.
4 E tornou a conceber, e teve um filho, e chamou o seu nome Onã.
5 Wa mu̱t tu̱msu̱ ya-du̱ u̱r-campa wa te̱'e̱ de̱ u̱r-dim Shera. U̱ da-u̱ Yahuda o̱ Kezib da-u o̱ wa matu̱ Shera.
5 E continuou ainda, e teve um filho, e chamou o seu nome Selá; e ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 Yahuda no̱ngu̱ mat-du̱ u-shu̱ wa Er u̱r-gu̱, na zu̱ ne̱ta wa Tamar.
6 Judá, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primogênito; e o seu nome era Tamar.
7 Se̱di Er, mat-du̱ u-shu̱ Yahuda, ne̱t-u̱ yo̱-wa wa u̱du̱ Yawe; se̱ Yawe ho wa.
7 Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor , pelo que o Senhor o matou.
8 Se̱ Yahuda zu̱ Onan, <<Rooge̱ u̱ ne̱ta yu̱-wu̱ya ró ne̱, yu̱-wu̱ya ró maru̱g za wa'. Remu̱ iya ga bomsu̱ wa bo̱ roog u̱ wa ne̱ ko̱ bo̱ kwu̱mu̱ yu̱-wu̱ya ró yaag i do̱'e̱ re̱-du̱ o̱g-u̱r wa rem u̱zu̱ iya-o̱ kim-u̱s in zu̱tte̱ bo̱ no̱m.>>
8 Então, disse Judá a Onã: Entra à mulher do teu irmão, e casa-te com ela, e suscita semente a teu irmão.
9 Se̱di Onan nu̱p u̱zu̱ ya'ag-u̱ e̱ za shu̱'u̱tu̱ ya'ag-u̱ wa da; da-u̱ wa o̱o̱ge̱ m-roog u̱ ne̱ta yu̱-wu̱ya wa ne̱, se̱ wa daas u̱t-bas u-dak u̱ taas wa matu̱ yu̱-wu̱ya wa yaag da.
9 Onã, porém, soube que essa semente não havia de ser para ele; e aconteceu que, quando entrava à mulher de seu irmão, derramava- a na terra, para não dar semente a seu irmão.
10 Se̱di no̱m-u̱ wa no̱me̱ shu̱'u̱te̱ no̱m-u yo̱-o̱ u̱du̱ Yawe; se̱ wa ku̱b fat-u̱r rò.
10 E o que fazia era mau aos olhos do Senhor , pelo que também o matou.
11 Yahuda zu̱ Tamar ku̱mu̱ wa, <<Shu̱'u̱te̱ u̱ka bom-u̱s u̱ bu-u̱ u̱so-u ró, se̱ Shera zwaru̱ ri rogomte̱.>> Wa no̱ng iya remu̱ zu̱ wa no̱ng u̱s-dorog u̱zu̱, <<Wa kere̱ u̱t-mar ko̱wa, u̱ka tu̱-wu̱to̱ wa.>> Se̱ Tamar aru̱k m-mu̱ wa shu̱'u̱t u̱ bu-u̱ u̱so wa.
11 Então, disse Judá a Tamar, sua nora: Fica-te viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande. Porquanto disse: Para que, porventura, não morra também este, como seus irmãos. Assim, foi-se Tamar e ficou-se na casa de seu pai.
12 Da-u̱ hak-su̱ no̱me̱ u-tát ne̱ta Yahuda, gwu̱p-u̱ Shuwa, maru̱g. Da-u̱ Yahuda tase̱ namu̱ jab, wa do̱'e̱ u̱ Timna, u̱du̱ ne̱t-tu̱ o̱o̱ge̱ o̱rru̱ can-tu̱ ca wa, u̱ hu̱u̱b-u̱ wu̱n ne̱ Hira ne̱tu̱ Aduram wa do̱'e̱ u̱ wu̱n ne̱.
12 Passando-se, pois, muitos dias, morreu a filha de Sua, mulher de Judá; e, depois, se consolou Judá e subiu aos tosquiadores das suas ovelhas, em Timna, ele e Hira, seu amigo, o adulamita.
13 Da-u̱ na waru̱ Tamar, <<U̱zu̱ u̱so-u campa rò u̱ fu̱n-yu̱ ha-mu̱ Timna u̱ remu̱ wa or-u̱t ca wa.>>
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna, a tosquiar as suas ovelhas.
14 Tamar nak u̱zu̱ Shera rogomte̱, se̱di o̱kon no̱mo̱ zaar u̱ na nome̱ u̱zu̱ u̱ wa haan wa ga wa da. Remu̱ iya wa host cwu̱-tu̱ u̱t-bomos wa ho̱bo̱gse̱ hi-u̱r wa u-ge̱re̱ remu̱ wa e̱ngu̱sse̱ hi-u̱r wa. Se̱ Tamar shu̱'u̱t u̱ kit u-fu̱n yu̱ na tote̱ me̱ bo̱-u re̱k-o̱ u̱ na zu̱ye̱ Enayim, yu̱ o̱o̱ge̱ do̱m-u̱ fu̱n-yu̱ ha-mu̱ Timna.
14 Então, ela tirou de sobre si as vestes da sua viuvez, e cobriu-se com o véu, e disfarçou-se, e assentou-se à entrada das duas fontes que estão no caminho de Timna; porque via que Selá já era grande, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 Da-u̱ Yahuda hyane̱ wu̱n, wa ku̱b u̱zu̱ wa-u-as wa, remu̱ u̱zu̱ wa ho̱gopte̱ shu̱-u wa u-ge̱re̱.
15 E, vendo-a Judá, teve-a por uma prostituta; porque ela havia coberto o seu rosto.
16 Wa nak u̱zu̱ ku̱mu̱ wa da, wa do̱'e̱ u̱du̱ wa u̱ kit-u̱ fu̱n. Wa zu̱, <<Haane̱ u̱m roog-u̱ bo̱ ne̱.>>
16 E dirigiu-se para ela no caminho e disse: Vem, peço-te, deixa-me entrar a ti. Porquanto não sabia que era sua nora; e ela disse: Que darás, para que entres a mim?
17 Se̱ wa zu̱, <<Me̱ ya'u̱ bo̱ ya-u gwaar ban-du̱ gwaar-u̱ ri.>>
17 E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dás-me penhor até que o envies?
18 Wa zu̱, <<¿Yan go̱-du̱ u̱s-nap se̱ bo̱ u̱t-sa?>>
18 Então, ele disse: Que penhor é que te darei? E ela disse: O teu selo, e o teu lenço, e o cajado que está em tua mão. O que ele lhe deu, e entrou a ela; e ela concebeu dele.
19 Da u̱n tase̱, Tamar yu̱ne̱ m-mu̱, wa hast ge̱rre̱-yu̱ wa ho̱pse̱, se̱ wa wu̱ cwu̱-tu̱ u̱t-bomos wa.
19 E ela levantou-se, e foi-se, e tirou de sobre si o seu véu, e vestiu as vestes da sua viuvez.
20 Da tase̱ Yahuda tom hu̱u̱b-u̱ wa Hira ne̱tu̱ Aduram u̱ ya-u gwaar ne̱, u̱ remu̱ wa kabtu̱n no̱m-tu̱ wa yase̱ ne̱ta-u ya, se̱di Hira hyanu̱g Tamar da.
20 E Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo, o adulamita, para tomar o penhor da mão da mulher; porém não a achou.
21 Se̱ wa shit campa-ne̱ i o̱o̱ge̱ u̱ku̱n, wa zu̱, <<¿He̱ne̱ o̱ kaar-yu̱ be-du̱ m-gir yu̱ o̱o̱ge̱ u̱ ana o̱tte̱, kaar-yu̱ nome̱ u̱t-huuk u̱ Enayim u̱ kit u-fu̱n?>>
21 E perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta que estava no caminho junto às duas fontes? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 Se̱ wa mu u̱du̱ Yahuda, wa zu̱, <<U̱m hyanu̱g wu̱n da. Ne̱t-tu̱ o̱ u̱ku̱n e̱ zu̱u̱g, <E̱ tamu̱g nap-du̱ u-kaar o̱ u̱ku̱n u̱ be-du̱ m-gir da.> >>
22 E voltou a Judá e disse: Não a achei; e também disseram os homens daquele lugar: Aqui não esteve prostituta.
23 Yahuda zu̱, <<Yage̱ wa shipu̱s no̱m-tu̱ wa o̱tte̱, taas in shu̱'u̱t no̱mtu̱ u̱t-nu̱mu̱s da. Me̱ ya u̱m tom-u̱t te̱ wu̱n ya-u gwaar yu̱ o̱ yu̱nne̱, se̱di bo̱ hyanu̱g wu̱n da.>>
23 Então, disse Judá: Tome- o ela, para que porventura não venhamos a cair em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito, mas tu não a achaste.
24 Da pyaat-su̱ u̱s-tu̱t arke̱, na waru̱ Yahuda, <<Ku̱mu̱ ró Tamar cwaag u̱ fu̱n-yu̱ m-kaar, u̱ remu̱ iya wa o̱ u̱t-me̱n ne̱.>>
24 E aconteceu que, quase três meses depois, deram aviso a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, adulterou e eis que está pejada do adultério. Então, disse Judá: Tirai-a fora para que seja queimada.
25 Da-u̱ na rwu̱tu̱n Tamar u̱ remu̱ na hoot wa, se̱ wa no̱m to̱m u̱du̱ ku̱mu̱wa u̱zu̱, <<Se̱ wa zu̱ u̱m o̱ u̱t-me̱n ne̱ du̱gu̱-du̱ ne̱t wu̱ o̱tte̱ tun-to̱ no̱m-to̱. Gwatu̱n to̱ no hyan ko̱ wana otte̱ to̱. Ko̱m-yu̱ m-ha wa ya u̱ kwat-yu̱ u-kom u̱ wa ne̱ u̱ re̱ge̱z yu̱ ge̱ku̱s wa ne̱.>>
25 E, tirando-a fora, ela mandou dizer a seu sogro: Do varão de quem são estas coisas eu concebi. E ela disse mais: Conhece, peço-te, de quem é este selo, e estes lenços, e este cajado.
26 Se̱ Yahuda baku̱s no̱m-u̱t to̱. Wa zu̱ iya o̱ <<Wu̱n ze̱k me̱ u̱r-mo̱t, remu̱ zu̱ u̱m yaag wu̱n wa'-u̱ ri Shera wa ga wu̱n da. U̱m no̱m-u̱g no̱mu so̱-o̱ da.>> Wa swu̱ru̱g m-roog u̱ wu̱n ne̱ tu̱msu̱ da.
26 E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá, meu filho. E nunca mais a conheceu.
27 Da da-u̱ u̱r-mat no̱me̱, se̱ Tamar mu̱t ya-u̱t-zwar yu̱r.
27 E aconteceu, ao tempo de dar à luz, que havia gêmeos em seu ventre.
28 Da-u̱ wa o̱o̱ge̱ u̱r-mat, wa-gan rwu̱tu̱n ko̱m-u wa u̱-do̱; Se̱ wu̱ o̱o̱ge̱ u̱ mastu̱ wu̱n wa ku̱b u-randi wa gagu̱ wa u̱r-kwaz-du̱ u-kom. Wa zu̱, <<Unwa wa ba-e̱ m-rwu̱u̱n.>>
28 E aconteceu, dando à luz, que um pôs fora a mão, e a parteira tomou-a e atou em sua mão um fio roxo, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Se̱di da-u̱ wa haste̱ ko̱mu wa, oru̱ wa bu̱ m-rwu̱u̱n. Wa mastu̱ wu̱n zu̱, <<Gwat u̱ka bo̱ mo̱rtu̱n m-yat iya!>> Se̱ wa te̱'e̱ wa u̱r-dim Pe̱re̱z.
29 Mas aconteceu que, tornando ele a recolher a sua mão, eis que saiu o seu irmão; e ela disse: Como tens tu rompido? Sobre ti é a rotura. E chamaram o seu nome Perez.
30 Du̱-dim rwu̱u̱n u̱ randi-u jaz-ya ne̱ m-gag u̱ kom-u wa, na zu̱ wa Ze̱ra.
30 E depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio roxo; e chamaram o seu nome Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.