Gênesis 32

gel (GEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yakubu tu̱msu̱ wa re u-shu̱ u̱ ha-m wa ne̱, a-to̱m u-Ru̱ haan e̱ bit wu̱n do̱m-u̱ u-fu̱n.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 Da-u̱ Yakubu hyane̱ u̱n, wa zu̱, <<Din-de̱ be-de̱, be-du̱ u-Ru̱ de̱.>> Wa wa'-u̱ be-u̱r re̱ u̱r-dim Mahanayim. No̱mu̱ na zu̱ye̱ Mahanayim <<u̱t-rimpa u̱t-yu̱r.>>
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Yakubu tom a-to̱mu̱ wa ne̱ u̱-shu̱ wa m-ha u̱du̱ yu̱-wu̱ya wa Isuwa u̱ gas-u̱ Seyir, dak-u̱ Edo̱m.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 Wa zu̱ u̱n, <<No̱m-u̱ no̱ de̱ zu̱ Isuwa u̱so u-bu ri o̱r-u̱ ri ya, <No̱m-u̱ to̱k-u̱ ró Yakubu zu̱ye̱ ya, u̱m shu̱'u̱te̱ u̱du̱ Raban tu̱msu̱ ku̱na u̱m o̱tte̱ m-te uno̱ da-o̱.
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 U̱m o̱tte̱ ban-du̱ na, u̱ ca ne̱, u̱ janka ne̱, u̱ gwaar ne̱, u̱ to̱k-ne̱ ne̱ta-ne̱ u̱ campa-ne̱. U̱ da-o̱ u̱m o̱ to̱mtu̱n sin-se̱ rem-se̱ u̱du̱ u̱so u-bu ri, u̱zu̱ ko̱me̱ kwu̱mu̱ hyu̱-m pusmo̱ u̱du̱ ró.> >>
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 Da-u̱ a-to̱m ne̱ mu̱u̱ne̱ u̱du̱ Yakubu, e̱ zu̱, <<It haag u̱du̱ o̱r-u̱ ró Isuwa, wa o̱o̱n u̱ campa-ne̱ u̱t-ko̱k u̱t-nas [400], u̱ no̱ wa ne̱ gotu̱n.>>
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Yakubu hog u-gye̱r sok u̱ no̱m-u̱ na waru̱ wa ne̱, se̱ wa mot ne̱t-tu̱ o̱o̱ge̱ u̱r-kot u̱ wa, u̱ ban-tu̱ ca ne̱ u̱ gwaar ne̱ u̱ rakum ne̱, u̱t-ban u̱t-yu̱r.
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 Wa no̱ng u̱s-dorog u̱zu̱, <<Ko̱ da Isuwa kwu̱ku̱p ban-du̱ u̱r-gan, jiya ban-du̱ u̱r-gan u̱t-ku̱su̱m.>>
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 Se̱ Yakubu no̱m u̱s-to̱o̱g, <<Ru̱-u̱ u̱so-u ri Ibrahi, Ru̱-u̱ u̱so-u ri Ishaku, Yawe, bo̱ zu̱ me̱, <Arke̱ m-mu̱ u̱ dak-u ró u̱ ko̱-u̱r ró ne̱, tu̱msu̱ me̱ u̱t-wa bo̱ re̱ u-shu̱.>
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 Me̱ u̱m ko̱rge̱ na zu̱ bo̱ ko̱sku̱ me̱ cwan-u̱t ró tu̱msu̱ nip-u̱t ró ne̱ tu̱ bo̱ ko̱su̱ me̱ da, me̱ yu̱ o̱o̱ge̱ to̱k-u̱ ró. Da-u̱ u̱m yage̱ u-bu tu̱msu̱ u̱m pu̱s gi-yu̱ Jodan, u̱m zatte̱ o̱ko̱n da se̱ ko̱m-yu̱ m-ha, me̱ ya u̱ da-o̱ bu-u ri shu̱'u̱te̱ u̱ yat-o̱ u̱t-ban u̱t-yu̱r.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Yawe, me̱ ya u̱m o̱ u̱s-to̱o̱g u̱du̱ ró, bo̱ gu me̱ du̱gu̱ kom-tu̱ o̱r-u̱ ri Isuwa. U̱m o̱ ho̱g-du̱ u-gye̱r u̱zu̱ wa o̱o̱n u̱ zwarnu̱ it m-dum, u̱ ya'ag-u̱ ri ne̱ u̱ ne̱ta-u̱t ri ne̱.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 Bakse̱ u̱zu̱ bo̱ no̱ngu̱ me̱ este̱du̱ u̱s-rem, bo̱ u̱t-wa u̱m re̱ u-shu̱ tu̱msu̱ bo̱ u̱t-wa u̱ ya'ag-u̱ ri shu̱'u̱t u-tát ba m-hereg mu̱ m-sa, mu̱ zaare̱ u̱t-ogre̱ da.>>
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 Yakubu roog u̱ku̱n be-du̱ wa o̱tte̱ m-gyu̱p m-gan, se̱ wa du̱gu̱r cwu̱-tu̱ u-nya du̱gu̱ no̱m-tu̱ u̱t-kom-u̱ wa, wa tom-u̱t to̱ u̱du̱ yu̱-wu̱ya wa Isuwa:
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 Mangu̱ gwaar ne̱ u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r [200], gob-u̱ gwaar u̱r-shik [20], mangu̱ ca ne̱ u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r [200], tu̱msu̱ kag-u̱ ca u̱r-shik [20],
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 u̱ rakum ne̱ u̱r-shik u̱ o̱p [30], u̱ mangu̱ na ne̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r [40], gob-u̱ na o̱p, mangu̱ janka u̱r-shik [20], tu̱msu̱ gob-u̱ janka o̱p.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 Wa wu̱ to̱k-ne̱ wa e̱ gwat bisa-u̱t to̱, u̱t-ban u̱t-ban, wa zu̱ to̱k-ne̱ wa, <<Arku̱n u̱ shu̱ ri, u̱ no̱ ya' u̱r-ke̱r u̱ ko̱du̱he̱ ban-du̱ u̱t-bisa de̱.>>
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 Wa zu̱ ban-du̱ o̱o̱ge̱ u̱ shu̱, <<Da-u̱ o̱r-u̱ ri Isuwa haane̱ u̱du̱ no̱ wa shit no̱, <¿No̱ ne̱t wan to̱ no̱ o̱o̱ge̱? ¿Tu̱msu̱ he̱ne̱ o̱ no̱ o̱tte̱ m-ha? ¿Wana tu̱msu̱ o̱tte̱ tun-to̱ bisa to̱ tu̱ no̱ o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t?>
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 Se̱ no̱ zu̱ wa, <Bisa-tu̱ to̱k-u̱ ró Yakubu to̱. Se̱di tu̱ u-nya to̱ tu̱ wa zu̱ na yase̱ u̱so u-bu ri Isuwa. Wa o̱o̱n u̱ dim-u̱ it.> >>
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 Wa sur m-no̱mu̱ ban-du̱ u-yu̱ru̱mse̱ u̱t-him, u̱du̱ u-tu̱tu̱rse̱ ne̱ u̱ i o̱o̱ge̱ u̱ gwat-du̱ ban-tu̱ u̱t-bisa ne̱ u̱t-be̱e̱t: <<No̱ be̱e̱t no̱ do̱'e̱ zu̱ Isuwa no̱m-u̱ u-gan u̱ka u̱m zu̱tte̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱.
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 Se̱di no̱ do̱'e̱ zu̱du̱ wu̱n, <Gwat to̱k-u̱ ró Yakubu o̱o̱n u̱ dim-u̱ it.> >> Yakubu no̱ng u̱s-dorog u̱zu̱ <<U̱m o̱ u̱ssa u̱m swaan hi-u̱r rò u̱ remu̱ nya-u̱ u̱m tomte̱ u̱-shu̱ ri, da-u̱ u̱m hyane̱ wu̱n, jiya wu̱nu̱ kabu̱ me̱ u̱t-kom u̱t-yu̱r.>>
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 Se̱ cwu̱-tu̱ u-nya tu̱ Yakubu aru̱k u̱-shu̱ wa, se̱di Yakubu roog u̱-dim m-gyu̱p u̱r-rimpa.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 Da-u̱ gyu̱p-mu̱ no̱me̱ Yakubu yu̱ne̱ wa ku̱b ne̱ta-u̱t wa u̱t-yu̱r, u̱ to̱k-u̱ ne̱ta-u̱t wa ne̱, u̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ wa ne̱ o̱p u-gan wa pu̱s gi-yu̱ Jabok u̱ e̱ ne̱.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 Da-u̱ wa pase̱ u̱ u̱n ne̱ u̱ din-de̱ jit gwu̱g-du̱ u-koor de̱, wa pu̱st no̱m-tu̱ wa o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t.
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 Yakubu wa kuse̱ u̱ war-wa u̱ku̱n, yaku̱n campa-ya haan wa nom u̱t-noos u̱ wu̱n ne̱ se̱ u̱r-gas is.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 Da-u̱ ne̱tu̱ wa hyane̱ wa kerge̱ wu̱n da, se̱ wa tu̱m sharru̱ u-kut u̱ Yakubu de̱ shate̱ da-u̱ wa o̱o̱ge̱ u̱t-noos u̱ campa-u ya ne̱.
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 Se̱ ne̱tu̱ wa zu̱, <<Yage̱ me̱ u̱m aru̱k, is haag m-gas.>>
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 Ne̱tu̱ wa shit wa zu̱, <<¿Dim-u̱r ró de̱ na zu̱ wane̱?>>
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 Se̱ ne̱tu̱ wa zu̱ wu̱n, <<Na zamu̱n u̱t-swu̱r m-fag bo̱ Yakubu da, se̱di Isra, rem u̱zu̱ bo̱ no̱ng u̱t-noos u-Ru̱ ne̱ u̱t-ne̱t ne̱ tu̱msu̱ bo̱ re u̱r-ko̱rro̱.>>
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 Yakubu shit wu̱n, wa zu̱, <<Gag jab waru̱ me̱ dim-u̱r ró.>>
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 Se̱ Yakubu fog dim-du̱ be-u̱r re̱ Peniye̱r du̱ na zu̱ye̱, <<Shu̱-u̱ u-Ru̱ remu̱ zu̱ u̱m hyanu̱g u-Ru̱ u-shu̱ u-shu̱ ne̱, m-ha iya ne̱ u̱m maru̱g da.>>
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 Da-u̱ ho̱-du̱ o̱ rwu̱u̱n se̱ Yakubu yage̱ Pe̱niye̱r, wa o̱ m-da u̱s-teger remu̱ sharru̱ u-kut-u̱ wa shakte̱.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 De̱ wu̱te̱ Isra-ne̱ tu̱-u̱t ap-mu̱ u-kut da, u̱ haan u̱ da-o̱, remu̱ zu̱ kut-o̱ na tu̱mte̱ Yakubu.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.