Gênesis 2

gel (GEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iya-o̱ Ru̱-u̱ taaste̱ no̱m-du̱ do̱m u-ru̱ u-dak-ne̱, u̱ no̱m-tu̱ o̱ me̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Kanda ho̱-du̱ u̱r-ta'er u̱, Ru̱-u̱ taaste̱ no̱m-du̱ ank-mu̱ wa o̱o̱ge̱ u̱t-no̱m u-be̱e̱t; se̱ wa hure̱ du̱gu̱ ank-m wa u̱ ho̱-du̱ u̱r-ta'er.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Se̱ Ru̱-u̱ wa'-u̱ ho̱-du̱ u̱r-ta'er nu-u so̱-o̱, wa muut de̱ ho̱-du̱ u-he̱n. Ru̱-u̱ no̱ng iya remu̱ zu̱ u̱ ho̱-u̱r re̱ wa hure̱ du̱gu̱ ank-mu̱ wa no̱me̱ m-be̱e̱t.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 Tun-to̱ to̱ o̱o̱ge̱ ogu̱r-tu̱ do̱m u-ru̱ u̱ u-dak-ne̱ da na tase̱ no̱m-du̱ to̱.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 tu̱msu̱ gwa-tu̱ zaar tu̱ apne̱ u-dak da. Tu̱msu̱ ku̱w-u̱t tu̱ zaar tu̱ rwu̱ne̱ u-dak da, remu̱ zu̱ Yawe Ru̱-u̱ wa'ag yu̱-u̱ rob da uro, tu̱msu̱ ne̱t zaar wu̱ de̱ u̱ ku̱w u̱r-to̱m ne̱ u-dak da.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Se̱di rap-u̱t u̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ u-dak, o̱ mu̱st u-dak u-be̱e̱t.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Se̱ Yawe u-Ru̱ nom ne̱t u̱ rwab-tu̱ u-dak. Wa fur mya-mu̱ u̱r-fat u̱ swa-du̱ ne̱t, se̱ ne̱t kum u̱r-fat.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Yawe u-Ru̱ zo̱ngte̱ u-tak, u̱ de̱ku̱n be-de̱ du̱ na foge̱ Idin, gas-u̱ ho̱-du̱ rwu̱tu̱n. Ku̱na wa cinte̱ ne̱t-u̱ wa no̱me̱.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Yawe u-Ru̱ wa'ag ko̱-uyan go̱-du̱ u-te ya u̱ apu̱n ku̱n, te-su̱ o̱ zwarru̱ m-hyan ne̱ tu̱msu̱ u̱ zwarru̱ u̱t-re̱ ne̱. Te-yu̱ u̱r-fat o̱ro te̱k-u̱ tak-u o̱. U̱ te-yu̱ wadu̱ ne̱t-ne̱ u̱ nap-mu̱ no̱m-u̱ so̱-o̱ u̱ no̱m-u yo̱-o̱ ne̱.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Gi-yu̱ yu̱'e̱ u-tak m-bu̱ ya jagu̱n du̱gu̱ Idin, du̱gu̱ ku̱n ya mot m-te u̱s-gi u̱s-nas.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Dim-du̱ gi-yu̱ u̱r-taku̱n na zu̱ ya Piso̱n. Gi-u ya gu̱pe̱ m-nar gas-u̱ dak-u̱ Havira u-be̱e̱t, be-du̱ o̱tte̱ kwam-tu̱ shik tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ro.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Kwam-tu̱ shik tu̱ dak-u̱ Havira to̱ zatte̱ u̱r-waak u̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ ne̱ u̱ de̱ naasu̱ o̱ da. Tu̱msu̱ u̱n o̱tte̱ dap-mu̱ wu̱s u-haku̱n, u̱ ta'ar-u̱t rim-to̱ ne̱ tu̱ shik sok.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 Dim-du̱ gi-yu̱ u-yu̱ru̱mse̱ na zu̱ ya Giho̱n, gi-u ya gu̱p m-nar u̱ gas-u̱ dak-u̱ Kus u-be̱e̱t.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Dim-du̱ gi-yu̱ u-tu̱tu̱rse̱ Tigris, ja-mu̱ gi-u ya gu̱p u̱ gas-u̱ u-do̱m u̱ gu̱r-u̱ Asur. Dim-du̱ gi-yu̱ u-nasu̱rse̱ na zu̱ ya Yupireti.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Yawe u-Ru̱ wu̱ ne̱t u̱-me̱ u-tak u̱ Idin, remu̱ ne̱t-u̱ no̱m-u̱t to̱m-du̱ o̱ tu̱msu̱ wa gwat o̱.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 Se̱ Yawe u-Ru̱ no̱mu̱ ne̱t-u̱ wa u̱t-him, <<Bo̱ keru̱ re̱-du̱ yaa-tu̱ u̱s-te u̱s-be̱e̱t su̱ o̱ u-tak,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 se̱di A-bo̱ re̱ yaa-tu̱ te-yu̱ nap-mu̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱ tu̱ yo̱-to̱ ne̱ da, remu̱ zu̱ ho̱-du̱ bo̱ re̱ yaa-tu̱ te-u ya bo̱ de̱ m-mar za u-sakna.>>
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Se̱ Yawe u-Ru̱ zu̱, <<No̱ng u̱r-zwar u̱ ne̱t u̱ shu̱'u̱t wa u-gan da. Yage̱ u̱m no̱mu̱ wa, wa-u̱r-se̱ge̱ wu̱ o̱ ho̱n-ho̱n u̱ wu̱n ne̱.>>
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 Du̱gu̱ u-dak Yawe u-Ru̱ nomte̱ ko̱-uyan go̱-du̱ u̱t-bisa u̱ no ne̱. Wa hatu̱n e̱ u̱du̱ ne̱t wa te̱'e̱ e̱ u̱t-dim, tu̱msu̱ ko̱-uyan dim-de̱ wa fogte̱ bisa-u̱t to̱ u̱ no ne̱, de̱ shu̱'u̱te̱ dim-u̱r wa.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Adamu te̱'e̱ bisa-u̱t to̱ u̱ no ne̱ u̱ bisa-tu̱ u̱r-do̱g u̱t-be̱e̱t u̱t-dim.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Se̱ Yawe u-Ru̱ wu̱ roog-m yat-mo̱ ship ne̱t-u̱ wa. Da-u̱ wa o̱ te̱k m-roog, Ru̱-u̱ for shar-yu̱ u-gas u-gan yu̱ ne̱t-u̱ wa, se̱ wa zwape̱ be-u̱r re̱ du̱ wa forte̱ shar-yu̱ u-gas u̱ ap-mu̱ u-war.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Iya o̱ Yawe u-Ru̱ ku̱bte̱ shar-yu̱ u-gas yu̱ wa fare̱ du̱gu̱-du̱ ne̱t-u̱ wa, wa nom ne̱ta. Se̱ wa haatu̱n ne̱ta-u ya u̱du̱ ne̱t-u̱ wa.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Se̱ ne̱t-u̱ wa zu̱,
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Remu̱ iya, campa de̱ yagu̱ u̱so-u wa u̱ ino-u wa ne̱, wa dap ne̱ta wa, e̱ shu̱'u̱te̱ u-war u-gan.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Ne̱t-u̱ wa e̱ ne̱ta wa ne̱ be̱e̱t e̱ o̱ u̱t-so, se̱di e̱ ho̱k m-'e̱ da.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.