Gênesis 29
gel (GEL) vs BKJ
1 Yakubu re̱ u-shu̱ u̱ ha-m wa ne̱ wa te dak-u̱ ne̱t-tu̱ u-do̱m.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 Wa hyu̱n u̱r-du du̱ m-bu̱ du̱gu̱ m-ra, u̱ ban-tu̱ ca u̱ gwaar ne̱ u̱t-tu̱t e̱ o̱ ru̱ku̱sse̱ u̱ dapu̱s u̱r-du, e̱ o̱ u̱r-e' na ya' e̱ m-bu̱ e̱ swa, se̱di damra u-ta'ar o̱ na zwapte̱ nu-u̱ du-u̱r re̱.
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 Da-u̱ ca karge̱ be̱e̱t u̱ku̱n, a-gwat-du̱ ca ne̱ karu̱g be̱e̱t da-u o̱ e̱ haste̱ u̱r-ta'ar du̱gu̱ nu-u̱ u̱r-du e̱ yu̱ ban-tu̱ ca e̱ m-bu̱ e̱ so, da-u o̱ tu̱msu̱ e̱ karge̱ e̱ muut ta'ar-u̱r re̱ u̱ nu-u̱ u̱r-du e̱ tage̱.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 Yakubu do̱'e̱ u̱du̱ a-gwat-du̱ ca ne̱ wa shit, <<Hu̱u̱b-u̱t ri, ¿du̱gu̱ he̱ no̱ rwu̱ne̱?>>
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 Wa zu̱ e̱, <<¿No̱ nak waku̱n wu̱na zu̱ye̱ Raban, wa'-u̱ Be̱tuwe̱r, wa'-u̱ Naho̱r?>>
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 Yakubu zu̱ u̱n, <<¿Wa o̱ m-yar?>>
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 Yakubu zu̱, <<Ho̱-du̱ o̱mo̱n teeg da-u̱ kargu̱sse̱ ban-tu̱ ca da. Ya ca m-bu̱ bo̱ muut e̱ u̱du̱ u̱t-re̱e̱g.>>
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 Se̱ u̱n zu̱ wa, <<It zaar u̱t-kere̱ da se̱ ban-tu̱ ca karu̱gte̱ u̱t-be̱e̱t na hast u̱r-ta'ar du̱gu̱ nu-u̱ u̱r-du. Da-u o̱ it do̱'e̱ u̱ ya-du̱ ca m-bu̱.>>
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 Yakubu o̱ te̱k-u̱ no̱mu̱ u̱n u̱s-rem se̱ Rahira teen u̱ ban-du̱ ca du̱ u̱so-u wa ne̱, wu̱na gote̱ ca e̱.
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 Da-u̱ Yakubu hyane̱ Rahira gwu̱p-u̱ Raban, yu̱-wu̱ya ino̱-u wa, u̱ ban-du̱ ca Raban ne̱ wa do̱'e̱ wa hast u̱r-ta'ar du̱gu̱ nu-u u̱r-du wa yu̱' ca yu̱-wu̱ya ino̱-u wa m-bu̱.
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Se̱ Yakubu ham-u̱t Rahira, wa ku̱st gu̱t-du̱ u̱s-kan su̱ u̱r-so̱.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 Yakubu tamu̱g waru̱ Rahira u̱zu̱, <<Me̱ du̱gu̱ ko̱-du̱ u̱so-u ró de̱, Rebeka wa matu̱ me̱.>> Se̱ wa ku̱su̱m m-so̱m wa waru̱ u̱so-u wa.
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 Da-u̱ Raban ho̱ge̱ u̱zu̱ Yakubu, wa'-u̱ du̱-dim-u̱ wa tegen, wa ku̱su̱m m-so̱m wa bit wa. Se̱ wa shipis wa, wa ham-u̱t wu̱n tu̱msu̱ wa mu̱u̱tu̱n wa u-bu. Se̱ Yakubu waru̱ wu̱n no̱mu̱ no̱me̱ u-be̱e̱t.
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 Raban zu̱ wu̱n, <<Nip-to̱, war-u ri bo̱ o̱o̱ge̱ u̱ hyu̱-m ri ne̱.>>
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 Raban zu̱ Yakubu, <<Remu̱ zu̱ bo̱ wa ko̱-u̱r ri wa bo̱ o̱ye̱, bo̱ za no̱mu̱ me̱ m-to̱k za u-top da. Waru̱ me̱ no̱mu̱ u̱m do̱'e̱ to̱p-du̱ bo̱.>>
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 Raban o̱tte̱ ya-u̱t-gwu̱p yu̱r, yu̱ wu̱ya na zu̱ wa Riya, yu̱ dim tu̱msu̱ na zu̱ wa Rahira.
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 Riya zatte̱ is-u̱t so̱-to̱ so̱k da, se̱di Rahira o̱tte̱ shu̱-u so̱-o̱ u̱ war-u so̱-o̱ ne̱.
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 Yakubu o̱ u̱t-cwan e̱ Rahira, wa waru̱ u̱so wa, u̱zu̱, <<Abite̱ bo̱ ya'u̱ me̱ Rahira, gwu̱p-u̱ re̱k-wa ró wa shu̱'u̱t ne̱ta ri, me̱ no̱m-u̱ bo̱ m-to̱k u̱s-hak u̱s-ta'er.>>
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 Raban zu̱, <<U̱m eeste̱, u̱m yasu̱ bo̱ Rahira du̱ u̱m ya'aste̱ waku̱n Rahira. Bo̱ shu̱'u̱t u̱ ane̱ u̱ me̱ ne̱.>>
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 Yakubu nom go̱ro̱m u̱s-hak u̱s-ta'er remu̱ wa gu̱u̱t Rahira. Se̱di hak-u̱s se̱ wa hyen se̱ cashi remu̱ cwan-tu̱ wa o̱tte̱ Rahira.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 Se̱ Yakubu zu̱ Raban, <<Ya me̱ ne̱ta ri, remu̱ zu̱ hak-su̱ go̱rmu̱ ri taag, u̱m o̱ u̱ssa u̱m ga Rahira u̱ da-o̱.>>
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 Raban kargu̱sse̱ a-u̱s-bo̱r-u̱ wa ne̱, wa bu̱n mo̱ro̱g-du̱ gag-du̱ u̱r-gu̱ du̱ re̱-du̱ no̱m u̱t-re̱.
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Se̱di da-u̱ gyu̱p-mu̱ no̱me̱ Raban ku̱b Riya wa hu̱u̱tu̱ Yakubu, wa roog u̱ wa ne̱.
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 (Raban yase̱ gwu̱p-u̱ wa-m-to̱k-u̱ wa Zirpa u̱du̱ gwu̱p-u̱ wa Riya wa shu̱'u̱t wa-m-to̱k-u̱ wa.)
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 Se̱di da-u̱ Yakubu yu̱ne̱ u̱r-wu̱n se̱ wa hyen Riya! Wa zu̱ Raban, <<¿Yan-o̱ bo̱ no̱mu̱ me̱ inya? ¿U̱m no̱ng m-to̱k u̱ remu̱ Rahira, ko̱ iya o̱ da? ¿Rem-u yan-o̱ bo̱ no̱m-tu̱ me̱ u̱s-bi?>>
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Raban zu̱, <<U̱r-ma it ho̱n-ho̱n o̱ da, u̱ du̱-dim-u̱ gwu̱p wa ba yu̱-wu̱ya m-ha u̱r-gu̱ da.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Yage̱ ho̱-tu̱ u̱t-ta'er tu̱ po-mu̱ u̱r-gu̱ u̱ aru̱k, it do̱'e̱ ya'u̱ bo̱ Rahira tu̱msu̱, se̱di se̱ bo̱ swu̱ru̱g m-no̱m u̱s-hak u̱s-ta'er su̱ go̱ro̱m.>>
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 Yakubu ees wa sur se̱ku̱n hak-se̱ u̱s-ta'er. Da-u̱ roog-mu̱ u̱t-ta'er mu̱ e̱ nomte̱ u̱r-gu̱ e̱ Riya arke̱, Raban yasu̱ wu̱n Rahira tu̱msu̱.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 (Raban yase̱ gwu̱p-u̱ wa-m-to̱k-u̱ wa Biru̱ha u̱du̱ gwu̱p-u̱ wa Rahira wa shu̱'u̱t wa-m-to̱k-u̱ wa.)
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Yakubu roog tu̱msu̱ u̱ Rahira ne̱. Wa cwanu̱g Rahira m-ze̱g Riya. Se̱di wa sur m-no̱mu̱ Raban m-to̱k u̱s-hak u̱s-ta'er.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Da-u̱ Yawe hyane̱ Yakubu cwanu̱g Rahira m-ze̱g Riya, se̱ wa yu̱' wa mat-du̱ yaag, se̱di Rahira kwu̱ng u̱r-mat da.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 Se̱ Riya no̱m u̱t-me̱n wa mu̱t ya-du̱ u̱r-campa. Se̱ wa te̱'e̱ wa u̱r-dim Rube̱n, no̱mu̱ na zu̱ye̱ dim-u̱r re̱ u̱ rem-du̱ u̱t-Ibra-ne̱, gwat, u̱r-ya. Riya zu̱u̱g, <<Remu̱ u̱zu̱ Yawe gwak-u̱t swadu̱ u̱r-ko̱b-u̱ ri. Za u-sakna campa ri u̱t-cwan me̱ u̱ da-o̱.>>
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 Wa sur m-no̱m u̱t-me̱n tu̱msu̱ wa kum de̱ku̱n ya-du̱ u̱r-campa de̱, wa te̱'e̱ wa u̱r-dim Simiyo̱n, u̱ka na fogte̱ dim-u̱r re̱ na zu̱, <<Yawe hokos.>> Se̱ wa zu̱, <<Yawe ho̱k u̱zu̱ na cwanu̱g me̱ sok da se̱ wa sur m-ya me̱ de̱ku̱n ya-du̱ u̱r-campa de̱.>>
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 Se̱ wa sur m-no̱m u̱t-me̱n, da-u̱ wa mate̱ ya-du̱ u̱r-campa, wa zu̱, <<U̱ da-o̱ u̱m nak u̱zu̱ campa ri u̱ dapu̱rse̱ me̱, remu̱ u̱m maktu̱ wa ya'ag-u̱ campa-ne̱ tu̱t.>> Se̱ wa te̱'e̱ wa u̱r-dim Re̱wi u̱ka na fogte̱ dim-u̱r re̱ u̱ rem-du̱ u̱t-Ibra-ne̱ na zu̱, <<u̱t-same̱ u̱r-be u̱r-gan.>>
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 Tu̱msu̱ Riya sur m-no̱m me̱n-tu̱ ub wa mu̱t de̱ku̱n ya-du̱ u̱r-campa de̱. Wa wa'-u̱ wa u̱r-dim Yahuda, haka na fu̱kte̱ dim-u̱r re na zu̱ de̱ <<U̱t-vam.>> Wu̱n zu̱, <<U̱ da-o̱ me̱ no̱me̱ Yawe u̱t-vam.>> Se̱ Riya te̱'e̱ wu̱n u̱r-dim Yahuda. Se̱ Riya yage̱ mat-du̱ yaag.
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.