Gênesis 23
gel (GEL) vs NAA
1 Saratu no̱mu̱g u̱s-hak u-ko̱k u-gan u̱r-shik u̱s-ta'er [127].
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Wa maru̱g u̱ bo̱-u̱ Kiriyat Arba (be-du̱ na fu̱ge̱ u̱ da-o̱ He̱bro̱n) dak-u̱ Kan'ana. Ibrahi no̱m u̱s-kan sok, wa no̱m u̱t-bomos u̱ remu̱ mar-m Saratu.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Se̱ Ibrahi yage̱ u-du̱ ne̱ta wa, wa de̱'e wa no̱m u̱s-rem u̱ ne̱t-tu̱ He̱t-ne̱. Wa zu̱ u̱n,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 <<Me̱ ham-u̱t wa u̱m o̱o̱ge̱ u̱du̱ no̱, babu̱n me̱ u̱r-ke̱ngi, u̱ de̱ shu̱'u̱t be-du̱ u-dok-u̱ ri ko̱ me̱ jwak-u̱ ne̱ta ri.>>
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Ne̱t-tu̱ He̱t e̱ shasu̱ Ibrahi, e̱ zu̱,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 <<U̱so u-bu it, e̱r rem-u̱s it, bo̱ ne̱t-u̱ yat-o̱ wa bo̱ o̱ye̱ it. Dag be-u̱r so̱-de̱ du̱ bo̱ u̱t-sa, bo̱ jwak ne̱ta ró u̱ku̱n. Waku̱n zaar u̱ te̱k-u̱ it wu̱ do̱'e̱ u̱t-zu̱ wa gu̱gu̱m ya-du̱ bo̱ be-du̱ jwak-du̱ ne̱ta ró da.>>
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Se̱ Ibrahi he̱ u̱t-jwu̱n u̱-shu̱ ne̱t-tu̱ dak-u He̱t.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Wa zu̱ u̱n, <<Remu̱ zu̱ no̱ o̱ u̱ssa no̱ no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱, u̱m o̱ u̱ssa no̱ ko̱nu̱ me̱ Eparo̱n wa'-u̱ Zohar.
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 Wa babu̱ me̱ u-pu̱ku̱s u̱ jwak-du̱ u̱t-ne̱t u̱ Mape̱ra u̱ o̱o̱ge̱ u-ta u̱ madu̱ tak-u wa, shu̱tu̱n me̱ wu̱n wa babu̱ me̱ be-u̱r re̱ me̱ u̱t-to̱p no̱m-u̱ wa zu̱ u̱m to̱p. U̱m u̱t-sa ke̱ngi-u̱r re̱ u̱ka de̱ do̱te̱ shu̱'u̱t ke̱ngi-u̱r ri du̱ mo̱mmo du̱ jwak-du̱ me̱ u̱ ne̱t-tu̱ bu-u ri.>>
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Eparo̱n o̱g u̱ shu̱'u̱t u̱ku̱n u̱r-kot u̱ ne̱t-tu̱ He̱t-ne̱. Wa zu̱ Ibrahi u̱ ho̱g-mu̱ ne̱t-tu̱ He̱t u̱t-be̱e̱t i haane̱ u̱ku̱n u̱ is-yu̱ u-bo̱.
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 Se̱ wa zu̱ Ibrahi, <<U̱so u-bu ri, iya-o̱ da, e̱r rem-u̱s ri. Me̱ ya bo̱ u̱r-ke̱ngi u-pu̱ku̱s ne̱, u̱ ane̱ u̱ shu̱ ne̱t-u̱t ri u̱t-be̱e̱t, bo̱ jwak u-du̱ ne̱ta ró.>>
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Ibrahi kwu̱ku̱t u̱t-jwu̱n u̱ shu̱ ne̱t-tu̱ dak-u o̱.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 Se̱ wa no̱m rem-su̱ no̱m-u̱t to̱ u̱du̱ Eparo̱n u̱ ho̱g-mu̱ ne̱t-tu̱ o̱ u̱ku̱n u̱t-be̱e̱t, <<U̱m ko̱no̱g no̱, a no̱ eese̱, me̱ to̱p-u̱ shik-u̱ be-u̱r re̱ u̱r-be̱e̱t remu̱ u̱m kum-u̱t be-du̱ u̱m do̱te̱ u̱ ha jwak-du̱ ne̱t-u̱t ri a e̱ mare̱ u̱ku̱n.>>
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Eparo̱n shasu̱ Ibrahi wa zu̱,
14 Efrom respondeu:
15 <<U̱so u-bu ri, e̱r me̱, be-u̱r re̱ teeg kwam-u̱t pus-to̱ tu̱ shik u̱t-ko̱k u̱t-nas [400], u̱ka shu̱'u̱t-u̱r yu̱-u shik-u̱ e̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ o̱ da, do̱'e̱ bu̱ jwak ne̱ta ró.>>
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Ibrahi hog re̱m-u̱s Eparo̱n, wa to̱p wa no̱mu̱ wa zu̱ye̱ wa to̱p kwam-u̱t pus-to̱ tu̱ shik u̱t-ko̱k u̱t-nas [400] iya na bu̱bte̱ u-tu̱rru̱. Wa no̱ng no̱m-u̱t to̱ u̱t-be̱e̱t u̱-shu̱ ne̱nge̱n-tu̱ He̱t.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Iya-o̱ tak-u Eparo̱n u̱ o̱ u̱ Mape̱ra u̱-dapu̱s Mamre, u̱ u̱r-dame̱ u-pu̱ku̱s ne̱, u̱s-te ne̱ u̱s-be̱e̱t su̱ o̱ bo̱r-yu̱ u-tak, shu̱'u̱t u̱ Ibrahi u-be̱e̱t.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 Se̱ be-u̱r re̱ shu̱'u̱t be-u̱r Ibrahi du̱ m-mo̱mmo̱ u̱ shu̱ ne̱nge̱n-tu̱ He̱t u̱ is u-bo̱.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Se̱ Ibrahi dok ne̱ta wa Saratu u̱ku̱n u̱ me̱n-tu̱ Kan'ana, pu̱ku̱s u̱ Mape̱ra u̱ dapu̱s Mamre (u̱ na foge̱ He̱bro̱n)
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Iya-o̱ tak-u o̱ u-pu̱ku̱s ne̱ u̱ o̱ ne̱t-tu̱ He̱t babu̱ Ibrahi o̱ shu̱'u̱t be-u̱r wa du̱ u-dok.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.