Gênesis 1

gel (GEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U̱r-taku̱n, Ru̱-u̱ no̱mu̱g do̱m u-ru̱, u-dak-ne̱.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 U̱ da-u o̱ dak-u̱ zatte̱ u̱ka u̱t-senu̱sse̱ da, tu̱msu̱ o̱ zatte̱ o̱ko̱n da, cwu̱m-u̱ taku̱ste̱ shu̱-u̱ radu̱ m-bu̱, tu̱msu̱ Yar-u u-Ru̱ o̱ u̱t-riig u̱-do̱m m-bu̱.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ u̱ zu̱n-mu̱ rwu̱u̱n.>> Se̱ zu̱n-mu̱ mok.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 Se̱ Ru̱-u̱ hog u̱r-zwar u̱ zu̱n-mu̱ mok-te̱. Se̱ wa ké m-zu̱n du̱gu̱ u-cwu̱m.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Ru̱-u̱ fog m-zu̱n <<U-ho̱.>> Tu̱msu̱ wa fog u-cwu̱m <<M-gyu̱p.>> U̱ da-u o̱ na kume̱ m-rim tu̱msu̱ na kum u̱r-wu̱n. De̱ o̱ ho̱-du̱ u̱r-taku̱n.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ hu̱k-du̱ shu̱'u̱t du̱ do̱'e̱ u̱ ke̱-du̱ bu̱-mu̱ o̱ do̱m u̱ bu̱-mu̱ o̱ ta u-dak-ne̱, tu̱msu̱ yage̱ de̱ kè̱ m-bu̱ u-yu̱r.>>
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Ru̱-u̱ nom u̱r-hu̱k de̱ keet-u̱t m-bu̱ mu̱ o̱o̱ge̱ do̱m-u̱ hu̱k-du̱ u-ru̱ u̱ bu̱-mu̱ o̱o̱ge̱ u̱-ta u̱r-hu̱k ne̱. Tu̱msu̱ iya o̱ nomte̱ u̱ka Ru̱-u̱ zu̱tte̱.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 Ru̱-u̱ fog hu̱k-u̱r re̱, <<Hu̱k-du̱ do̱m u-ru̱.>> U̱ da-u o̱ na kume̱ m-rim tu̱msu̱ na kum u̱r-wu̱n, de̱ o̱ ho̱-du̱ u-yu̱ru̱mse̱.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ bu̱-mu̱ o̱o̱ge̱ ta-u̱ hu̱k-du̱ do̱m u-ru̱ mo̱ karu̱g u̱r-be u̱r-gan, tu̱msu̱ yage̱ u̱ dak-u u-gagu̱n rwu̱u̱n.>> Tu̱msu̱ iya o̱ nomte̱ u̱ka Ru̱-u̱ zu̱tte̱.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 Ru̱-u̱ fog gas-u̱ o̱o̱ge̱ u-gagu̱n <<u-dak.>> Tu̱msu̱ bu̱-mu̱ karge̱ u̱r-be u̱r-gan wa fog mo̱ <<M-sa.>> Se̱ Ru̱-u̱ hyen no̱m-u̱ wa no̱me̱ no̱ng u̱ so̱-o̱.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ dak-u̱ apu̱n go̱-tu̱ u̱t-ku̱wu̱t u̱s-te ne̱ su̱ mu̱te̱ u̱t-ya u̱ go̱ ne̱ u̱-me̱ to̱. Ko̱yu̱he̱ u̱ka du̱ wa go̱-de̱.>> Tu̱msu̱ iya o̱ nomte̱ u̱ka Ru̱-u̱ zu̱tte̱.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Iya o̱ hen dak-u̱ apu̱n go̱-tu̱ u̱t-ku̱wu̱t tu̱ mat-du̱ go̱ ko̱yu̱he̱ u̱ka go̱-u̱r wa o̱tte̱ u̱ u̱s-te ne̱ su̱ mu̱te̱ u̱t-ya u̱ go̱ ne̱ me̱. Se̱ Ru̱-u̱ hyen no̱m-u̱ wa no̱me̱ no̱ng u̱ so̱-o̱.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 U̱ da-u o̱ na kume̱ m-rim tu̱msu̱ na kum u̱r-wu̱n, de̱ o̱ u̱ ho̱-du̱ u-tu̱tu̱rse̱.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ zu̱n-mu̱ shu̱'u̱t u̱ hu̱k-du̱ do̱m u-ru̱ u̱ kè̱ u-ho̱ u̱ m-gyu̱p ne̱, tu̱msu̱ yage̱ to̱ shu̱'u̱t u̱s-nap su̱ ko̱se̱-du̱ u-da, u̱t-ho̱ ne̱, tu̱msu̱ u̱s-hak ne̱.
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Tu̱msu̱ yage̱ to̱ shu̱'u̱t u̱ka m-zu̱n u̱ hu̱k-du̱ do̱m u-ru̱ u̱ ya' m-zu̱n u̱-do̱m u-dak.>> Tu̱msu̱ iya o̱ nomte̱ u̱ka Ru̱-u̱ zu̱tte̱.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Ru̱-u̱ no̱ng zu̱n-m yat-mo̱ m-yu̱r, zu̱n-m yat-mo̱ mo̱ no̱m faru̱k-du̱ u-ho̱ tu̱msu̱ zu̱nu̱n-m re̱k-mo̱ no̱m faru̱k-du̱ m-gyu̱p. Tu̱msu̱ wa nom re̱ge̱r.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Ru̱-u̱ sak u̱r-ho̱, u-pyaat u̱ re̱ge̱r ne̱ u̱-do̱m u-ru̱, remu̱ e̱ ye'et m-zu̱n u-dak,
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 remu̱ e̱ no̱m-u̱t faru̱k-du̱ u-ho̱ m-gyu̱p ne̱, tu̱msu̱ u̱ kè̱ m-zu̱n du̱gu̱ u-cwu̱m. Se̱ Ru̱-u̱ hyen no̱m-u̱ wa no̱me̱ no̱ng u̱ so̱-o̱.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 U̱ da-u o̱ na kume̱ m-rim tu̱msu̱ na kum u̱r-wu̱n, de̱ o̱o̱ge̱ ho̱-du̱ u-nasu̱rse̱.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ u̱ bu̱-mu̱ rwu̱u̱tu̱n no̱m u̱r-fat u̱ shi m-bu̱, tu̱msu̱ u̱ no ne̱ u̱ yu̱ne̱ u̱t-kap u̱ do̱m hu̱k-du̱ u-ru̱.>>
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Iya o̱ Ru̱-u̱ nomte̱ no̱m-u̱ u̱r-fat i-yate̱ m-sa, tu̱msu̱ ko̱yu̱he̱ no̱m u̱r-fat ne̱ tu̱ o̱o̱ge̱ m-yu̱ u̱-me̱ m-bu̱, ko̱wan u̱ du̱ wa go̱-de̱, tu̱msu̱ u̱ ko̱yu̱he̱ no yu̱ u̱t-kap ne̱ ko̱wan u̱ du̱ wa go̱de̱. Se̱ Ru̱-u̱ hyen no̱m-u̱ wa no̱me̱ o̱ u̱ so̱-o̱.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 Se̱ Ru̱-u̱ wa'-u̱ to̱ nu-u so̱-o̱ wa zu̱, <<De̱e̱n no̱ mat yaag no̱ sur u-tát no̱ shi m-sa, tu̱msu̱ yage̱ no e̱ sur u-tát e̱ shi u-dak.>>
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 U̱ da-u o̱ na kume̱ m-rim tu̱msu̱ na kum u̱r-wu̱n, de̱ o̱ ho̱-du̱ u-tanu̱rse̱.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ dak-u̱ rwu̱tu̱n ko̱-uyan go̱-du̱ no̱m-tu̱ u̱r-fat tu̱ o̱o̱ge̱ u̱t-kurup kowan u̱du̱ wa go̱-de̱, bisa-tu̱ u-bu u̱ no̱m u̱r-fat ne̱ u̱ i o̱o̱ge̱ u̱t-kurup ne̱ u̱-do̱m u-dak u̱ bisa-tu̱ u̱r-do̱g ne̱ u̱ ko̱-uyan no̱m-u̱ u̱r-fat ne̱.>> Iya o̱ nomte̱ u̱ka Ru̱-u̱ zu̱tte̱.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 Iya o̱ Ru̱-u̱ nomte̱ bisa-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t ko̱-uyan no̱m u̱r-fat be̱e̱t ko̱yu̱he̱ u̱ka du̱ wa go̱-de̱. Wa no̱mu̱g bisa-tu̱ u-bu u̱ no̱m u̱r-fat ne̱ u̱ i u̱t-kurup be̱e̱t u-dak ko̱yu̱he̱ u̱du̱ ya go̱-de̱. Se̱ Ru̱-u̱ hyen no̱m-u̱ wa no̱me̱ no̱ng u̱ so̱-o̱.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<Yage̱ it no̱m ne̱t wu̱ o̱tte̱ u-ryu̱n u̱ sha-m in. Yage̱ e̱ no̱m u̱r-faru̱k u̱ do̱m-u̱ jan m-bu̱, u̱ do̱m-u̱ no ne̱, tu̱msu̱ u̱ do̱m-u̱ bisa-tu̱ u-bu ne̱, tu̱msu̱ dak u-be̱e̱t ne̱, tu̱msu̱ no̱m-u̱ u̱r-fat ne̱ be̱e̱t i o̱ u̱t-kurup u̱ u-dak u-be̱e̱t.>>
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 I ya-o̱ Ru̱-u̱ no̱m-te̱
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Se̱ Ru̱-u̱ wa'-u̱ u̱n nu-u so̱-o̱ wa zu̱, <<De̱e̱n no̱ mat yaag, yage̱ e̱ no̱m u-tát, e̱ shi u-dak u-be̱e̱t tu̱msu̱ e̱ no̱m faru̱k-du̱ o̱. E̱ no̱m faru̱k-du̱ jan-u̱ me̱ m-sa, tu̱msu̱ u̱ do̱m-u̱ no ne̱ i do̱m-u̱ u-ru̱, tu̱msu̱ u̱ do̱m-u̱ ko̱-uyan no̱m-u̱ u̱r-fat u̱ o̱ u̱-do̱m u-dak.>>
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Se̱ Ru̱-u̱ zu̱, <<U̱m yaag no̱ ko̱-uyan go̱-du̱ ku̱-u o̱ u-be̱e̱t u̱ mu̱te̱ yaag u-dak u-be̱e̱t tu̱msu̱ u̱ ko̱-uyan go̱-yu̱ u-te yu̱ o̱tte̱ u̱t-ya u̱ go̱ ne̱ u̱-me̱ ya. To̱ shu̱'u̱t no̱m-tu̱ u̱t-re̱ no̱.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 U̱m yaag u̱t-ran u̱t-gwa ne̱ u̱t-be̱e̱t to̱ u̱ shu̱'u̱t no̱m u̱t-re̱ u̱du̱ ko̱-uyan bisa-o̱ u̱ o̱ u-dak, ko̱-uyan no-ya u̱-do̱m u-ru̱, tu̱msu̱ ko̱yu̱he̱ no̱m-yu̱ u̱r-fat ya yu̱ o̱ u̱t-kurup u-dak, u̱ no̱m-u̱ o̱ u̱r-fat ne̱ u-be̱e̱t.>> Tu̱msu̱ iya o̱ nomte̱ u̱ka Ru̱-u̱ zu̱tte̱.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 Se̱ Ru̱-u̱ hyen no̱m-u̱ wa no̱me̱ u-be̱e̱t, o̱ no̱mu̱g u̱ so̱-o̱ sok. Se̱ na kum u̱r-wu̱n tu̱msu̱ na kum m-rim, de̱ o̱ ho̱-du̱ u̱t-shishin.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.