Gênesis 11

gel (GEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 U̱ da-u̱ taku̱n-du̱ u-dak rem-de̱ u̱r-gan du̱ ne̱t-tu̱ nomte̱ u̱s-rem.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Da-u̱ ne̱t-tu̱ rwu̱ne̱ du̱gu̱ u-do̱m, e̱ kum dak-u̱ o̱o̱ge̱ nu̱ru̱gse̱ u̱-me̱ dak-u̱ Shinar e̱ shu̱'u̱t u̱ku̱n.
2 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 E̱ zu̱ o̱r-u̱t e̱ ne̱, <<Haanu̱n in no̱m u̱t-kunku in zom-to̱ so̱k.>> U̱n no̱m u̱t-kunku to̱ shu̱'u̱t u̱ka u̱t-taar, tu̱msu̱ rwab-tu̱ shu̱'u̱t u̱ka m-kwarta.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 E̱ zu̱, <<Haanu̱n, in no̱mu̱ hi-du̱ war in u-bo̱, u̱ ma-u̱ m-wu̱r u̱ do̱'e̱ te-du̱ do̱m u-ru̱ in no̱mo̱n hi-du̱ war in u̱r-dim taas in bu̱ru̱gse̱ u-dak da.>>
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Tu̱msu̱ Yawe cu̱zu̱n u̱ remu̱ wa got bo̱-u̱ ma-u̱ m-wu̱r u̱ ya'ag-u̱ u̱t-ne̱t o̱ u̱t-ma.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Yawe zu̱, <<A-mu̱u̱ne̱ zu̱ ne̱t-tu̱ o̱ same̱-du̱ u̱t-hi ne̱ tu̱msu̱ e̱ wu̱r u̱r-rem u̱r-gan e̱ taku̱n no̱m-du̱ go̱-du̱ u̱no̱ no̱m-o̱, o̱ko̱n zaar u̱ e̱ do̱'e̱ u̱t-zo̱ng u̱t-no̱m u̱ do̱'e̱ ze̱g-du̱ be̱b-u̱r e̱ da.
6 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Haane̱, in ciz u-dak, in wagu̱sse̱ rem-u̱r u̱n, u̱ka u̱n zatte̱ u̱t-nap rem-du̱ o̱r-u̱t u̱n ne̱ o̱ u̱t-war da.>>
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Iya-o̱ Yawe bu̱rgu̱sse̱ u̱n ko̱he̱ne̱ u-dak u-be̱e̱t, se̱ u̱n yage̱ ma-du̱ u-bo̱.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Remu̱ iya na fogte̱ be-u̱r re̱ Babira, remu̱ zu̱ ku̱na Yawe e̱ngu̱sse̱ u̱t-rem tu̱ u-dak u-be̱e̱t, u̱ ku̱na Yawe bu̱rgu̱sse̱ u̱t-ne̱t u-dak u-be̱e̱t.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Tun-to̱ o̱o̱ge̱ ogor-tu̱ ya'ag-u̱ ko̱-u̱r She̱m.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Ba wa mate̱ Arpazad, She̱m sur m-no̱m u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-tan [500], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-ko̱k u̱t-tan wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Da-u̱ Arpazad no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱r-shik u̱ o̱p u̱s-tan [35], se̱ wa mu̱t Shera.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Ba wa mate̱ Shera, Arpazad sur m-no̱m u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-nas u̱s-tu̱t [403], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-ko̱k u̱t-nas u̱ o̱p u̱s-tu̱t wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Da-u̱ Shera no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱r-shik-u̱ o̱p [30], wa mu̱t Eber.
14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 Ba wa mate̱ Eber, Shera sur m-no̱m u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-nas u̱s-tu̱t [403], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-ko̱k u̱t-nas u̱s-tu̱t wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Da-u̱ Eber no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱r-shik u̱s-o̱p u̱s-nas [34], wa mu̱t Pereg.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Ba wa mate̱ Pereg, Eber sur m-no̱m u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-nas u̱r-shik u̱ o̱p [430], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-ko̱k u̱t-nas u̱ o̱p wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Da-u̱ Pereg no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱r-shik u̱ o̱p [30], se̱ wa mu̱t Re̱wi.
18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 Tu̱msu̱ ba wa mate̱ Re̱wi, Pereg sur m-no̱m u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r u̱ hak-su̱ u̱s-jwu̱r [209], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r u̱ o̱p wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Da-u̱ Re̱wi no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱r-shik u̱ o̱p u̱s-yu̱r [32], se̱ wa mu̱t Shu̱ru̱g.
20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Ba wa mate̱ Shu̱ru̱g, Re̱wi sur m-no̱m u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r u̱s-ta'e̱r [207], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r u̱s-ta'e̱r wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Da-u̱ Shu̱ru̱g no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱r-shik u̱s-o̱p [30], se̱ wa mu̱t Naho̱r.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 Ba wa mate̱ Naho̱r, Shu̱ru̱g sur m-no̱m u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r [200], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Da-u̱ Naho̱r no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱r-shik u̱s-jwu̱r [29], se̱ wa mu̱t Tera.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 Ba wa mate̱ Tera, Naho̱r sur m-no̱m u̱s-hak u̱t-shik u̱t-tan u̱ o̱p u̱s-jwu̱r [119], u̱ te̱k-u̱ hak-su̱ u̱t-shik u̱t-tan u̱ o̱p u̱s-jwu̱u̱r wa mu̱t e̱ke̱n ya'ag-u̱ campa-ne̱ u̱ yaat u̱t-gwu̱p-ne̱.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Ba Tera no̱me̱ u̱r-yu̱ u̱s-hak u̱t-shik u̱t-tu̱t u̱ o̱p [70], se̱ wa mu̱t Ibram, Naho̱r u̱ Haran.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.
27 Tun-to̱ o̱ ogu̱r-tu̱ ko̱-u̱r ya'ag-u̱ Tera.
27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Da-u̱ u̱so-u wu̱n Tera o̱o̱ge̱ u̱r-fat, Haran mu̱ru̱s u̱ bo̱-u̱ Ur u̱ dak-u̱ Kardiya-ne̱, be-du̱ u̱r-mat u̱ wa.
28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Ibram no̱mu̱g u̱r-gu̱, tu̱msu̱ Naho̱r nom u̱r-gu̱. Dim-du̱ ne̱ta Ibram wa na zu̱ye̱ Sera, ne̱ta Naho̱r wana zu̱ye̱ Mirka. Mirka u̱ hu̱no-u wa Iska e̱ o̱ye̱ yaat u̱t-gwu̱p u̱ Haran.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Sera o̱ u-maku̱t wa zatte̱ yaag da.
30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.
31 Tera kagu̱b wa'-u̱ wa Ibram, u̱ Ro̱t ne̱ zwaru̱ wa'-u̱ wa Haran, u̱ Sera ne̱ ku̱mu̱wa wu̱ o̱ ne̱ta wa'-u̱ wa Ibram. E̱ aru̱k u̱r-kot du̱gu̱ bo̱-u̱ Ur dak-u̱ Kardiya-ne̱ m-ha u̱ dak-u̱ Kan'ana. Tu̱msu̱ da-u̱ e̱ tene̱ bo̱-u̱ Haran, e̱ shu̱'u̱t u̱ku̱n.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.
32 Tera no̱mu̱g u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r u̱s-tan [205], se̱ wa mu̱ru̱s u̱ Haran.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.