Gálatas 6

gel (GEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O̱r-u̱t ri ne̱, a ba'as-tu̱ shipe̱ waku̱n, no̱ i Yar-u̱ o̱o̱ge̱ u̱t-du̱'u̱t se̱ no̱ mu̱tu̱n go̱-du̱ ne̱t-u̱ wa u-fu̱n u̱-te̱k u̱t-swu̱u̱mse̱. Se̱di gwatu̱n hi-u̱r no̱ sok, tass no̱ he u̱ gandi go̱-du̱ mo̱ reg-mo̱ da.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Kabu̱n no-mu̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱, tu̱msu̱ a no̱ no̱me̱ iya no̱ o̱ do̱rru̱ bo̱r-u̱t Kiristi.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 A waku̱n u̱s-dorog u̱zu̱ o̱ko̱n-o̱ wa o̱o̱ge̱, tu̱msu̱ wa zaar o̱ko̱n da, wa o̱ e̱ngu̱sse̱ hi-u̱r wa.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yage̱ ko̱wan no̱mu̱ hi-u̱r wa m-reg, da-u o̱ wa kere̱ no̱m-du̱ u̱t-u̱k u̱ hi-u̱r wa, a se̱ wa samge̱ hi-u̱r wa u̱ waku̱n ne̱ da.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Remu̱ zu̱ kowan do̱'e̱ kabdu̱ no-mu̱ no̱m-u̱ wa no̱me̱.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Ko̱wana wu̱ o̱ o̱nk-du̱ u̱t-bo̱r du̱gu̱-du̱ rem-su̱ u-Ru̱ se̱ wa yaag a-u̱t-ko̱se̱ wa ne̱, u̱du̱ mo̱t-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ wa u̱t-be̱e̱t.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Taas no̱ e̱ngu̱sse̱ hi-u̱r no̱ da. Waku̱n nomte̱ u-Ru̱ ho̱r da, no̱m-u̱ ne̱t-u̱ kawe̱ o̱ wa do̱'e̱ u̱t-ke̱t.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Remu̱ i o̱o̱ge̱ yu̱du̱ ho̱k-su̱ war-tu̱ u̱t-ba'as e̱ m-re̱me̱r e̱ do̱'e̱ ke̱t-du̱ u̱t-zu̱m, u̱ka wa-u̱r-to̱m wu̱ ku̱we̱ go̱ za so̱-ye̱, wa do̱'e̱ ke̱t-du̱ ya-tu̱ za so̱-to̱. Se̱di ne̱t wu̱ o̱o̱ge̱ yu̱du̱ ho̱k-se̱ du̱ u-Yar m-re̱me̱r, wa do̱'e̱ kwu̱m-du̱ fat-du̱ m-mo̱mmo̱ du̱gu̱-du̱ u-Yar, u̱ka wa-u̱r-to̱m wu̱ kawe̱ go̱ so̱-ye̱ wa do̱'e̱ ke̱t-du̱ ya-u̱t so̱-to̱.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Se̱di a in pó u̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ ne̱ da. Remu̱ da-u̱ kame̱, in do̱'e̱ no̱m-du̱ ke̱t-u̱ so̱-o̱, a in ku̱u̱su̱n da.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Remu̱ iya, ko̱dahe̱ in kume̱ u̱r-ke̱r, yage̱ in no̱mu̱ ko̱wan no̱m-u so̱-o̱, hadde̱ i o̱o̱ge̱ me̱ bu-u̱ a-yadu̱ jab ne̱.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Gwatu̱n pan-u̱s yasse̱ su̱ u̱m no̱me̱ u̱ka u̱m o̱tte̱ panu̱ no̱ tun-to̱ gom-tu̱ m-vaste̱ u̱ kom-u ri.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 I o̱o̱ge̱ u̱t-sa e̱ wa no̱ no̱m-du̱ pe̱s-du̱ za cwan e̱ u̱t-sa e̱ke̱n gwat e̱ ne̱t-u̱t so̱-to̱. No̱mu̱ wa'e̱ u̱n no̱m-u̱t iya e̱ zaar u̱t-sa na ya' e̱ u̱r-ko̱b da remu̱ e̱ o̱ no̱m-du̱ u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱ mar-m Kiristi u-kan u̱ war-ya na do̱te̱ kwu̱m-du̱ u-u̱ku̱r.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Remu̱ i na no̱me̱ u̱r-pe̱s e̱ dor-u̱t u-bo̱r u̱ hi-u̱r e̱ da. Se̱di e̱ u̱t-sa na no̱mu̱ no̱ u̱r-pe̱s ko̱ e̱ no̱m u̱t-u̱k u̱ mo̱ttu̱ do̱rru̱ u̱r-pe̱s no̱.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Se̱di me̱, u̱m zatte̱ no̱m-u̱ u̱m do̱'e̱ u̱t-u̱k da se̱ kan-u Wa-ko-uyan in Ye̱so̱ Kiristi. Remu̱ kan-u ya, cwan-u̱t ri remu̱ uno̱ dak-o̱ to̱ maru̱g. Tu̱msu̱ cwan-tu̱ uno̱ dak-o̱ remu̱ ri to̱ maru̱g.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 U̱r-pe̱s, ko̱ za u̱r-pe̱s o̱ zaar o̱kon no̱m-o̱ da. No̱m-u̱ zu̱ge̱ u̱r-zwar u̱zu̱ Ru̱-u̱ muute̱ in ne̱t-u̱t po-to̱.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 U̱m no̱ng u̱s-ko̱n Ru̱-u̱ ya' ru̱s-du̱ jab-u̱ u̱r-o̱n ne̱ u̱du̱ i do̱re̱ tun-to̱ ko̱se̱-to̱ be̱e̱t. E̱ o̱ Isra-ne̱ u̱t-nip i u-Ru̱.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 M-vaste̱, a waku̱n o̱ e̱kse̱ me̱ u̱ tun-to̱ no̱m-to̱ da. Rem u̱m o̱tte̱ u̱t-ran u̱ war-u ri su̱ ko̱se̱ u̱zu̱ me̱ yu̱ Ye̱so̱ wa u̱m o̱o̱ge̱.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 O̱r-u̱t ri ne̱, nya-u Wa-ko-uyan in Ye̱so̱ Kiristi o̱ u̱r-kot u̱ yar-u no̱ ne̱. U̱ shu̱'u̱t iya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.