Gálatas 5

gel (GEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiristi ruute̱ in remu̱ in shu̱'u̱te̱ i na ruute̱ u̱t-nip. Se̱ no̱ ees u̱r-be̱b ne̱ u̱-me̱ yadu̱ hi-u̱t no̱, tu̱msu̱ a no̱ shu̱'u̱t to̱k-ne̱ u̱du̱ do̱rru̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ da.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 E̱re̱n! Me̱, Burus, u̱m o̱ waru̱ no̱ iya: A no̱ to̱ste̱ jab-u̱s no̱ u̱du̱ no̱m-du̱ u̱r-pe̱s u̱ remu̱ no̱ shu̱'u̱te̱ ho̱n-ho̱n u̱du̱ u-Ru̱, se̱di shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ no̱m-u̱ Kiristi no̱me̱ remu̱ no̱ zatte̱ mo̱ko̱n swu̱r-mo̱ u̱du̱ no̱ da.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ u̱t-sur waru̱ no̱ ko̱wana yage̱ na no̱mu̱ wa u̱r-pe̱s, se̱ wa do̱ro̱g no̱mu̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ zu̱ye̱ u̱t-be̱e̱t.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tu̱msu̱ a no̱ o̱o̱ge̱ u̱t-sa no̱ no̱m ho̱n-ho̱n u̱-shu̱ u-Ru̱ u̱du̱ do̱rru̱ u-bo̱r, no̱ kupu̱ste̱ hi-u̱r no̱ du̱gu̱-du̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ u̱ Kiristi ne̱. No̱ byu̱ru̱g shin-u̱t no̱ du̱gu̱-du̱ nya-u̱ u-Ru̱.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Se̱di u̱du̱ in, Yar-o̱ yu̱'e̱ in u̱r-be̱b in o̱ wadu̱ jab u̱-me̱ yadu̱ jab tu̱msu̱ u̱du̱ shu̱'u̱t-du̱ jab-u̱ so̱-o̱ u̱ u-Ru̱ no̱me̱ in este̱du̱ u̱s-rem.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Remu̱ da-u̱ in o̱o̱ge̱ same̱-du̱ u̱t-hi u̱ Kiristi Ye̱so̱, u̱r-pe̱s ko̱ ko̱b-du̱ u̱r-pe̱s zatte̱ mo̱ko̱n swu̱r-mo̱ da. No̱m-u̱ na o̱o̱ge̱ u̱t-gwat u̱ war-o̱ yadu̱ jab-u̱ o̱ ko̱se̱ hi-u̱r o̱ u̱du̱ u̱t-cwan.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 No̱ o̱o̱g u̱ so̱m-mu̱ maga u̱ka ku̱mte̱, ¿wana kupse̱ no̱ u-fu̱n du̱gu̱ do̱rru̱ u̱t-nip?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 U-Ru̱, wu̱ dage̱ no̱, a wa wa'e̱ no̱ nom-u̱t go̱-du̱ se̱ dorogse̱ da!
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tun-to̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi to̱ o̱ sha-mu̱ <<yisti cashi mo̱ wu̱' u̱r-tu̱ng u̱r-be̱e̱t de̱ yu̱ne̱.>>
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 U̱m to̱ste̱ jab u̱du̱ Wa-ko-uyan u̱zu̱ wa do̱'e̱ e̱'-du̱ no̱ du̱gu̱ do̱rru̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi. Se̱di Ru̱-u̱ do̱'e̱ no̱mu̱ ne̱t wa kwu̱p-du̱ u̱s-rem, wu̱ o̱o̱ge̱ e̱ngu̱sse̱ no̱.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 U̱ da-o̱ o̱r-u̱t ri ne̱, a mu̱ne̱ u̱zu̱ u̱m o̱mo̱n u̱t-bu̱t u̱zu̱ se̱ na no̱ngu̱ no̱ u̱r-pe̱s, ¿yan-o̱ wa-e̱ na o̱mton u̱ yadu̱ me̱ u̱r-ko̱b? A mu̱ne̱ u̱zu̱ u̱m o̱ u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱ se̱ na no̱nge̱ i ya'e̱ jab u̱r-pe̱s, ne̱t-tu̱ za hok-u̱t ryab-su̱ mo̱ttu̱ bu̱t-tu̱ rem-su̱ u-kan da.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 U̱m cwang u̱zu̱ a-yu̱nsu̱ u̱s-jab ne̱ i o̱o̱ge̱ u̱ssa e̱ ho̱nsu̱ no̱ u̱r-pe̱s u̱zu̱ e̱ no̱mu̱ hi-u̱r e̱ u̱r-vu.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Remu̱ na fak no̱ u̱ no̱ no̱m u̱r-yu̱ u̱-me̱ u-u̱ku̱r o̱r-u̱t ri ne̱. Se̱di a no̱ yage̱ u̱ku̱r u̱ no̱ kume̱ o̱ shu̱'u̱t ke̱rru̱ yage̱-du̱ cwan-tu̱ u-waru̱ no̱ du̱u̱t no̱ da. Se̱di no̱mo̱n m-ank u̱ u̱ku̱r-u̱ no̱ kume̱ no̱ no̱me̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱s-pama u-me̱ u̱t-cwan.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Remu̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ na samge̱ to̱ u̱t-be̱e̱t u̱-me̱ u-bo̱r u-gan: <<Cwan ko̱wan u̱ka bo̱ tonte̱ hi-u̱r ró.>>
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Se̱di a no̱ u̱t-no̱m sha-mu̱ u̱t-bisa, u̱ tu̱du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ tu̱msu̱ u̱ ho̱nsu̱ e̱ ne̱, gwatu̱n sok, tass no̱ ho̱ru̱sse̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ da.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Se̱di u̱m o̱ u̱t-zu̱, yagu̱n u̱ Yar-u̱ du̱u̱t fat-u̱t no̱. A no̱ no̱me̱ iya, no̱ zaar u̱ shu̱ksu̱ cwan-tu̱ u-war u̱ no̱.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Remu̱ zu̱ cwan-tu̱ u-waru̱ no̱ ton no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ zare̱ u̱t-sa da, tu̱msu̱ Yar-u̱ u-Ru̱ ton no̱m-u̱ cwan-tu̱ u-waru̱ no̱ tonte̱ da. Tunto̱ no̱m-to̱ u̱t-yu̱r to̱ o̱ m-dum o̱r-u̱t e̱ ne̱, tass bo̱ no̱m no̱m-u̱ cwan-tu̱ u-war u̱ no̱ u̱t-sa da.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Se̱di a no̱ no̱me̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ waru̱ no̱, no̱ zamu̱n u̱ ta-u̱ ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ da.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 U̱ da-o̱ ank-mu̱ ba'as-tu̱ u-war o̱ m-zu̱n. To̱ o̱:
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Do̱rru̱ ru̱-tu̱ zare̱ u̱r-fat,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 shu̱b-du̱ re̱ u-shu̱ e̱ke̱n,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Se̱di Yar-u̱ mu̱t go̱-du̱ tun-to̱ no̱m-to̱ u̱-me̱ fat-u̱t in:
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Swu̱u̱mse̱ du̱ u̱r-hi,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Tu̱msu̱ i o̱o̱ge̱ i Kiristi Ye̱so̱ e̱ taru̱g cwan-tu̱ ba'as-tu̱ u-war u̱ cwan-tu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ in o̱ u̱r-yu̱ u̱du̱ u-Yar, yage̱ in no̱mo̱n u̱r-no̱k u-me̱ du̱'u̱t-du̱ Yar-u̱.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Taas in shu̱'u̱t hi-u̱t yat-to̱ ne̱ da, ko̱ in wa o̱r-u̱t in ne̱ du̱u̱s jab da, ko̱ in no̱m shu̱b-du̱ o̱r-u̱t in ne̱ da.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.