Gálatas 5
gel (GEL) vs NTLH
1 Kiristi ruute̱ in remu̱ in shu̱'u̱te̱ i na ruute̱ u̱t-nip. Se̱ no̱ ees u̱r-be̱b ne̱ u̱-me̱ yadu̱ hi-u̱t no̱, tu̱msu̱ a no̱ shu̱'u̱t to̱k-ne̱ u̱du̱ do̱rru̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ da.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 E̱re̱n! Me̱, Burus, u̱m o̱ waru̱ no̱ iya: A no̱ to̱ste̱ jab-u̱s no̱ u̱du̱ no̱m-du̱ u̱r-pe̱s u̱ remu̱ no̱ shu̱'u̱te̱ ho̱n-ho̱n u̱du̱ u-Ru̱, se̱di shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ no̱m-u̱ Kiristi no̱me̱ remu̱ no̱ zatte̱ mo̱ko̱n swu̱r-mo̱ u̱du̱ no̱ da.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ u̱t-sur waru̱ no̱ ko̱wana yage̱ na no̱mu̱ wa u̱r-pe̱s, se̱ wa do̱ro̱g no̱mu̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ zu̱ye̱ u̱t-be̱e̱t.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Tu̱msu̱ a no̱ o̱o̱ge̱ u̱t-sa no̱ no̱m ho̱n-ho̱n u̱-shu̱ u-Ru̱ u̱du̱ do̱rru̱ u-bo̱r, no̱ kupu̱ste̱ hi-u̱r no̱ du̱gu̱-du̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ u̱ Kiristi ne̱. No̱ byu̱ru̱g shin-u̱t no̱ du̱gu̱-du̱ nya-u̱ u-Ru̱.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Se̱di u̱du̱ in, Yar-o̱ yu̱'e̱ in u̱r-be̱b in o̱ wadu̱ jab u̱-me̱ yadu̱ jab tu̱msu̱ u̱du̱ shu̱'u̱t-du̱ jab-u̱ so̱-o̱ u̱ u-Ru̱ no̱me̱ in este̱du̱ u̱s-rem.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Remu̱ da-u̱ in o̱o̱ge̱ same̱-du̱ u̱t-hi u̱ Kiristi Ye̱so̱, u̱r-pe̱s ko̱ ko̱b-du̱ u̱r-pe̱s zatte̱ mo̱ko̱n swu̱r-mo̱ da. No̱m-u̱ na o̱o̱ge̱ u̱t-gwat u̱ war-o̱ yadu̱ jab-u̱ o̱ ko̱se̱ hi-u̱r o̱ u̱du̱ u̱t-cwan.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 No̱ o̱o̱g u̱ so̱m-mu̱ maga u̱ka ku̱mte̱, ¿wana kupse̱ no̱ u-fu̱n du̱gu̱ do̱rru̱ u̱t-nip?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 U-Ru̱, wu̱ dage̱ no̱, a wa wa'e̱ no̱ nom-u̱t go̱-du̱ se̱ dorogse̱ da!
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tun-to̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi to̱ o̱ sha-mu̱ <<yisti cashi mo̱ wu̱' u̱r-tu̱ng u̱r-be̱e̱t de̱ yu̱ne̱.>>
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 U̱m to̱ste̱ jab u̱du̱ Wa-ko-uyan u̱zu̱ wa do̱'e̱ e̱'-du̱ no̱ du̱gu̱ do̱rru̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi. Se̱di Ru̱-u̱ do̱'e̱ no̱mu̱ ne̱t wa kwu̱p-du̱ u̱s-rem, wu̱ o̱o̱ge̱ e̱ngu̱sse̱ no̱.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 U̱ da-o̱ o̱r-u̱t ri ne̱, a mu̱ne̱ u̱zu̱ u̱m o̱mo̱n u̱t-bu̱t u̱zu̱ se̱ na no̱ngu̱ no̱ u̱r-pe̱s, ¿yan-o̱ wa-e̱ na o̱mton u̱ yadu̱ me̱ u̱r-ko̱b? A mu̱ne̱ u̱zu̱ u̱m o̱ u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱ se̱ na no̱nge̱ i ya'e̱ jab u̱r-pe̱s, ne̱t-tu̱ za hok-u̱t ryab-su̱ mo̱ttu̱ bu̱t-tu̱ rem-su̱ u-kan da.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 U̱m cwang u̱zu̱ a-yu̱nsu̱ u̱s-jab ne̱ i o̱o̱ge̱ u̱ssa e̱ ho̱nsu̱ no̱ u̱r-pe̱s u̱zu̱ e̱ no̱mu̱ hi-u̱r e̱ u̱r-vu.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Remu̱ na fak no̱ u̱ no̱ no̱m u̱r-yu̱ u̱-me̱ u-u̱ku̱r o̱r-u̱t ri ne̱. Se̱di a no̱ yage̱ u̱ku̱r u̱ no̱ kume̱ o̱ shu̱'u̱t ke̱rru̱ yage̱-du̱ cwan-tu̱ u-waru̱ no̱ du̱u̱t no̱ da. Se̱di no̱mo̱n m-ank u̱ u̱ku̱r-u̱ no̱ kume̱ no̱ no̱me̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱s-pama u-me̱ u̱t-cwan.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Remu̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ na samge̱ to̱ u̱t-be̱e̱t u̱-me̱ u-bo̱r u-gan: <<Cwan ko̱wan u̱ka bo̱ tonte̱ hi-u̱r ró.>>
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Se̱di a no̱ u̱t-no̱m sha-mu̱ u̱t-bisa, u̱ tu̱du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ tu̱msu̱ u̱ ho̱nsu̱ e̱ ne̱, gwatu̱n sok, tass no̱ ho̱ru̱sse̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ da.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Se̱di u̱m o̱ u̱t-zu̱, yagu̱n u̱ Yar-u̱ du̱u̱t fat-u̱t no̱. A no̱ no̱me̱ iya, no̱ zaar u̱ shu̱ksu̱ cwan-tu̱ u-war u̱ no̱.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Remu̱ zu̱ cwan-tu̱ u-waru̱ no̱ ton no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ zare̱ u̱t-sa da, tu̱msu̱ Yar-u̱ u-Ru̱ ton no̱m-u̱ cwan-tu̱ u-waru̱ no̱ tonte̱ da. Tunto̱ no̱m-to̱ u̱t-yu̱r to̱ o̱ m-dum o̱r-u̱t e̱ ne̱, tass bo̱ no̱m no̱m-u̱ cwan-tu̱ u-war u̱ no̱ u̱t-sa da.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Se̱di a no̱ no̱me̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ waru̱ no̱, no̱ zamu̱n u̱ ta-u̱ ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ da.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 U̱ da-o̱ ank-mu̱ ba'as-tu̱ u-war o̱ m-zu̱n. To̱ o̱:
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Do̱rru̱ ru̱-tu̱ zare̱ u̱r-fat,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 shu̱b-du̱ re̱ u-shu̱ e̱ke̱n,
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Se̱di Yar-u̱ mu̱t go̱-du̱ tun-to̱ no̱m-to̱ u̱-me̱ fat-u̱t in:
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Swu̱u̱mse̱ du̱ u̱r-hi,
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Tu̱msu̱ i o̱o̱ge̱ i Kiristi Ye̱so̱ e̱ taru̱g cwan-tu̱ ba'as-tu̱ u-war u̱ cwan-tu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ in o̱ u̱r-yu̱ u̱du̱ u-Yar, yage̱ in no̱mo̱n u̱r-no̱k u-me̱ du̱'u̱t-du̱ Yar-u̱.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Taas in shu̱'u̱t hi-u̱t yat-to̱ ne̱ da, ko̱ in wa o̱r-u̱t in ne̱ du̱u̱s jab da, ko̱ in no̱m shu̱b-du̱ o̱r-u̱t in ne̱ da.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.