Gálatas 2

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Se̱di da-u̱ hak-su̱ o̱p u̱s-nas arke̱, u̱m sur m-ha Urusharima, uno̱ da-o̱ u̱ Baraba ne̱. U̱m ku̱b Titus tu̱msu̱.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 U̱m haag u̱ ku̱n re̱mu̱ zu̱ Ru̱-u̱ ko̱sku̱ me̱ u-hyan u̱zu̱ u̱m do̱'e̱. Da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ ku̱n u̱m shu̱'u̱te̱ m-yasa u̱ tu̱-shu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱, tu̱msu̱ u̱m yu̱' e̱ zu̱n-mu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u̱m o̱o̱ge̱ bu̱t-tu̱ se̱ u̱ te̱k-u̱ i za-yahuda-ne̱. U̱m o̱o̱g u̱m cwang u̱zu̱ hi-u̱t it u̱ u̱n ne̱ o̱ u̱r-be u̱r-gan, remu̱ u-gye̱r u̱ shu̱'u̱t u̱zu̱ ank-m ri u̱ da-u̱ ar-ke̱ u̱ uno̱ da-o̱ ne̱ o̱o̱g m-zan da.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Se̱di Titus wu̱ o̱o̱ge̱ u̱r-kot u̱ me̱ ne̱, ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ wa ne̱t-u̱ wa-za-Yahuda wa, tu̱-shu̱ wa'ag wa no̱m u̱r-pe̱s za wa cwan da.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Sin-se̱ rem-se̱ yu̱ngu̱n remu̱ u̱zu̱ to̱ko̱n ne̱t-to̱ tu̱ o̱o̱ge̱ u̱s-bi u̱zu̱ a-dor-ne̱ e̱ o̱o̱ge̱, e̱ cwagu̱n m-yasa rem e̱ got u̱ku̱r u̱ in kume̱ u̱ same̱-du̱ u̱t-hi in u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱. E̱ u̱t-sa e̱ muut in to̱k-ne̱ u̱du̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱ bo̱r-tu̱ Yahuda-ne̱ zu̱ye̱.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Se̱di it yaag u̱n u̱r-ke̱r da ko̱ u-da cashi, remu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u̱t-nip se̱ shu̱'u̱t u̱ remu̱ swu̱r-m no̱.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Tu̱msu̱ i o̱o̱ge̱ tu̱-shu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ e̱ swu̱ru̱g o̱ko̱n u̱-me̱ rem-u̱s ri da. (Shu̱u̱t-u̱r u̱n tu̱-shu̱ zatte̱ mo̱ko̱n swas-mo̱ u̱du̱ ri da, remu̱ zu̱ Ru̱-u̱ ko̱ste̱ m-ku̱u̱k da.)
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 O̱o̱g ba tu̱-shu̱ sur o̱kon u̱ rem-u̱s ri, e̱ nu̱p u̱zu̱ Ru̱-u̱ yaag me̱ ank-mu̱ bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r u̱du̱ a-za Yahuda-ne̱, tu̱msu̱ wa yu̱' Biturus ank-mu̱ bu̱t-tu̱ gandi rem-u̱s se̱ u̱du̱ Yahuda-ne̱.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Remu̱ gandi Ru̱-u̱ wa'e̱ Biturus shu̱'u̱t Wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱ remu̱ ank-mu̱ u̱t-bu̱t u̱du̱ Yahuda-ne̱, tu̱msu̱ wa wa'e̱ u̱m shu̱'u̱t Wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱ u̱du̱ i za-yahuda-ne̱.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Da-u̱ Yakubu, u̱ Biturus u̱ Yohanna ne̱, i o̱o̱ge̱ tu̱-shu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱, e̱ nu̱p u̱zu̱ Ru̱-u̱ yaag me̱ uno̱ nya-o̱. E̱ so u̱t-kom u̱ Baraba ne̱ u̱ me̱ ne̱. E̱ ees u̱zu̱ it de'e̱ u̱ it no̱m m-ank u̱du̱ i za-yahuda-ne̱, tu̱msu̱ e̱ no̱m m-ank u̱-me̱ Yahuda-ne̱.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 No̱m-u̱ u̱n ko̱ne̱ it u̱ war-o̱ u̱zu̱ it re̱ u-shu̱ u̱ gwat-du̱ I o̱o̱ge̱ u̱r-ko̱b, no̱m-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ssa u̱zu̱ u̱m no̱mo̱g u-da u-be̱e̱t.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Se̱di da-u̱ Biturus haane̱ bo̱-u̱ Antakiya, u̱m baste̱ wu̱n u̱-shu̱ a-dor-ne̱, remu̱ u̱zu̱ no̱m-u wa o̱o̱g u̱t-no̱m o̱ za ho̱n-ho̱n da.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Remu̱ da-u̱ wa teene̱ u̱r-taku̱n, wa o̱o̱g m-re̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ i za-Yahuda-ne̱. Se̱di a tase̱, da-u̱ to̱ko̱n ne̱t-to̱ haan du̱gu̱-du̱ Yakubu, wa he̱e̱se̱ mu̱u̱du̱ u-dim tu̱msu̱ wa mot hi-u̱r wa du̱gu̱-du̱ u̱n. Wa o̱ gye̱r-u̱ Yahuda-ne̱ i zu̱ye̱ se̱ na no̱ngu̱ i za-yahuda-ne̱ da u̱r-pe̱s.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Tu̱msu̱ Yahuda-ne̱ u-tát e̱ same̱ u̱t-hi u̱ ha-mu̱ u̱r-no̱ wu̱n ne̱, ko̱ Baraba hi-u̱r wa u̱n e̱ngu̱sse̱ wa tu̱msu̱ wa dor u̱n u̱ ha-mu̱ u̱r-no̱ u̱n ne̱.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Da-u̱ u̱m hyane̱ u̱n yakke̱ do̱rru̱ fu̱n-yu̱ u̱t-nip yu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r, u̱m zu̱ Biturus u-shu̱ ko̱wan, <<Bo̱ ne̱t-u̱ Yahuda wa, m-ha iya ne̱ bo̱ zaar do̱rru̱ bo̱r-tu̱ Mosa yasu̱ Yahuda-ne̱ da. ¿Re̱-o̱ no̱m-te̱ u̱ da-o̱ bo̱ o̱tte̱ wadu̱ a-za Yahuda-ne̱ e̱ dor bo̱r-tu̱ Yahuda-ne̱?>>
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Burus re shu̱ u̱t-zu̱ ne̱, <<In Yahuda-ne̱ e̱ u̱du̱ u̱r-mat, za <a-za Yahuda-ne̱ i na foge̱ a-u̱t-ba'as-ne̱ da.>
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Se̱di in nak u̱zu̱ waku̱n zaar u̱t-shu̱u̱t ho̱n-ho̱n u̱du̱ do̱rru̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa da, se̱di u̱du̱ yadu̱ jab u̱du̱ Ye̱so̱ Kiristi. Tu̱msu̱ in Yahuda-ne̱ i ya'e̱ jab u̱-me̱ Kiristi Ye̱so̱, remu̱ in shu̱'u̱te̱ za u̱t-ba'as u̱du̱ u-Ru̱ u̱ yadu̱ jab ne̱ u̱-me̱ Kiristi, tu̱msu̱ za u̱du̱ do̱rru̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa da. Remu̱ waku̱n zaar u̱t-shu̱u̱t za u̱t-ba'as u̱du̱ do̱rru̱ bo̱r-tu̱ Mosa yasu̱ Yahuda-ne̱ da.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 <<Se̱di a mu̱ne̱ zu̱ da-u̱ in u̱t-sa in shu̱'u̱t ho̱n-ho̱n u̱du̱ u-Ru̱ u̱-me̱ Kiristi, in bit hi-u̱r in u̱t-ba'as ne̱ sha-mu̱ a-za Yahuda-ne̱, ¿u̱t-shu̱'u̱t u̱zu̱ Kiristi yaag in shiriktin-mu̱ u̱t-ba'as? A-a! Iya-o̱ da!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 No̱m-u̱ u̱m u̱t-war o̱ u̱zu̱, a-mu̱u̱ne̱ u̱zu̱ u̱m byu̱ru̱g u-dim u̱ do̱rru̱ u̱t-bo̱r remu̱ u̱m shu̱'u̱te̱ ho̱n-ho̱n u̱du̱ u-Ru̱, shu̱'u̱te̱ u̱ka u̱m swu̱ru̱g m-ma ma-u̱ u̱m duuse̱ u̱r-taku̱n.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Re̱mu̱ bo̱r-tu̱ ko̱ske̱ me̱ u̱zu̱ u̱m o̱ u̱ka ne̱t-u̱ mare̱ u̱du̱ u̱t-bo̱r, rem iya u̱m o̱ u̱r-yu̱ re̱mu u-Ru̱, shu̱'u̱te̱ u̱ka zu̱ na taru̱g me̱ u-do̱m u-kan u̱r-ko̱t u̱ Ye̱so̱ Kiristi ne̱ u̱-do̱m u-kan.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Remu̱ da-o̱, u̱m zamu̱n u̱r-yu̱ da, se̱di Kiristi wa o̱o̱ge̱ u̱r-yu̱ u-me̱ ri. Tu̱msu̱ u̱ka u̱m o̱tte̱ u̱r-yu̱ u̱ uno̱ war-u̱ u-dak o̱, u̱m o̱ yu̱-du̱ fat-u̱r ri u̱du̱ yadu̱ jab u̱du̱ Wa' u-Ru̱, wu̱ cwane̱ me̱ tu̱msu̱ wa yase̱ hi-u̱r wa remu̱ ri.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 U̱m muute̱ nya u-Ru̱ m-zan da. Remu̱ a-mu̱u̱ne̱ u̱zu̱ do̱rru̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa in shu̱'u̱t za u̱t-ba'as u̱du̱ u-Ru̱, shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ Kiristi maru̱g m-zan!>>
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.