Filipenses 4

gel (GEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Remu̱ iya, o̱r-u̱t ri ne̱ i u̱m u̱t-cwan, shu̱'u̱tu̱n u̱r-be̱b ne̱ u̱du̱ Wa-ko-uyan! U̱m cwanu̱g no̱ o̱r-u̱t ri ne̱, tu̱msu̱ u̱m tumbte̱ u̱ssa u̱m m-hyan no̱, remu̱ zu̱ no̱ o̱ye̱ so̱-u̱r ri u̱ to̱p-u ri ne̱ u̱ u̱m kume̱ remu̱ ank-m ri.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 U̱m ko̱no̱g Yudiya u̱ Sintiki remu̱ u̱zu̱ no̱ ne̱t-u̱t Wa-ko-uyan to̱ ho̱ngsu̱n ko̱b-du̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Tu̱msu̱ u̱m ko̱no̱g bo̱, hu̱u̱b m-ank-u̱ ri wu̱ u̱t-nip, bo̱ no̱mu̱ ne̱ta-u̱t to̱ u̱r-se̱ge̱, remu̱ zu̱ u̱n no̱ng m-ank so̱k u̱ me̱ ne̱ u̱du̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r. U̱n no̱ng m-ank u̱r-ko̱t u̱ Ke̱re̱me̱n ne̱ u̱ to̱ko̱n hu̱u̱b-tu̱ m-ank-u̱ ri ne̱, i dim-u̱t e̱ o̱o̱ge̱ m-pan u̱-me̱ Ran-u̱ u̱r-fat.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ko̱-uyan da no̱mu̱n u̱r-so̱ u̱-me̱ Wa-ko-uyan. Me̱ u̱t-swu̱r m-zu̱: No̱m u̱r-so̱!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yage̱ ko̱wan hyan yar-mu̱ jab no̱. Wa-ko-uyan no̱ng u̱t-mo̱r u̱ mu̱u̱n ne̱.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 A jab-u̱ no̱ yu̱ne̱ remu̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ da, se̱di te̱k-u̱ ko̱-uyan, u̱-me̱ u̱s-to̱o̱g u̱s-ko̱n ne̱, u̱t-vam ne̱ hu̱u̱tu̱n ko̱n-u̱s no̱ u̱du̱ u-Ru̱.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Tu̱msu̱ ru̱s-du̱ jab ne̱ du̱ u-Ru̱, u̱ ze̱ge̱ nap-mu̱ ne̱t, o̱ de̱ e'-du̱ jab-u̱s no̱ u̱ dorog-u̱s no̱ ne̱ remu̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 M-vaste̱, o̱r-u̱t ri, Ko̱-uyan o̱ no̱ iise̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ o̱nke̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ ho̱ge̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ hyane̱ me̱ u̱t-no̱m, waan to̱ u̱-me̱ u-iis. Tu̱msu̱ Ru̱-u̱ ru̱s-du̱ jab u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ no̱ ne̱.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ko̱-uyan o̱ no̱ iise̱ du̱gu̱-du̱ ri ko̱-uyan o̱ no̱ o̱nke̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ ho̱ge̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ hyane̱ me̱ u̱t-no̱m, waan to̱ u̱-me̱ u-iis. A no̱ no̱me̱ tunto̱ no̱m-to̱ Ru̱-u̱ ru̱s-du̱ jab u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ no̱ ne̱.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 U̱m no̱ngu̱ Wa-ko-uyan u̱t-vam, remu̱ zu̱ u̱ da-o̱ no̱ mu̱ttu̱n jab-u̱s no̱ tu̱msu̱ u̱du̱ ri. U̱m nak u̱zu̱ u̱m o̱o̱g u̱ jab-u̱s no̱, se̱di no̱ kwu̱mu̱g keru̱ no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ da.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Za u̱zu̱ u̱m zu̱u̱g iya remu̱ u̱zu̱ u̱m tagte̱ o̱kon da, remu̱ u̱zu̱ u̱m iiste̱ u̱r-shu̱'u̱t u̱ no̱mu̱ u̱m o̱tte̱ ne̱ u-be̱e̱t u̱ ko̱yu̱he̱ fu̱n-ya.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 U̱m nak yu̱-du̱ u̱r-ko̱b, tu̱msu̱ u̱m nak yu̱-du̱ u̱t-kwu̱m. U̱m iiste̱ u̱r-shu̱'u̱t u̱ no̱mu̱ u̱m o̱tte̱ ne̱ u-be̱e̱t u̱ ko̱yu̱he̱ fu̱n-ya, ko̱ u̱m re̱e̱g u̱m shig ko̱ u̱m o̱ u̱s-me̱r, ko̱ u̱m o̱ shu̱'u̱t-du̱ u̱t-kwu̱m u-tát ko̱ da-u̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Me̱ kere̱ no̱m-du̱ ko̱-uyan u̱ remu̱ Kiristi wu̱ yu̱'e̱ me̱ u̱r-be̱b.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Se̱di no̱ng u̱r-zwar u̱ no̱ no̱m-tu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ u̱-me̱ swadu̱ u̱r-ko̱bu̱ ri.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ne̱t-tu̱ Firipi-ne̱, da-u̱ u̱m haatu̱n no̱ rem-su̱ m-re̱me̱r su̱ u-Ru̱, no̱ nak ank-m ri du̱gu̱ u̱r-taku̱n. A tase̱, da-u̱ u̱m yage̱ no̱ m-ha dak-u̱ Makidoniya, no̱ nak u̱zu̱ no̱ o̱o̱ge̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ i no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ u̱ war-no̱. No̱ o̱ ne̱t-tu̱ no̱mu̱ me̱ se̱ge̱-du̱ shik-u̱ war-no̱. No̱ no̱ng iya remu̱ u̱m ye'et u̱n Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u-Ru̱.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Remu̱ da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ bo̱-u̱ Tasaronika no̱ to̱mo̱tto̱n me̱ u̱r-se̱ge̱ m-ze̱g u-so u-gan.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 U̱m zu̱u̱g iya tass no̱ dorog u̱zu̱ ho̱s-mo̱ u̱m u̱t-sa du̱gu̱-du̱ no̱ da, se̱di u̱m u̱t-sa no̱ kum u-to̱p du̱gu̱-du̱ u-Ru̱ remu̱ ho̱s-m no̱.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 U̱m kwu̱mu̱g ko̱-uyan u̱m u̱t-sa, u̱t-nip u̱m o̱tte̱ u-tát m-ze̱g no̱m-u̱ u̱m u̱t-sa. U̱m o̱tte̱ no̱m-u̱ u̱m u̱t-sa u-be̱e̱t remu̱ u̱m kwu̱mu̱g ho̱s-mu̱ no̱ yasu̱n Abafariditus. Ho̱s-mo̱ u̱ka ho̱s-mu̱ sha-mu̱ wu̱s u-haku̱n, to̱o̱g-o̱ u̱ Ru̱-u̱ o̱nke̱ tu̱msu̱ wa ho̱g zwarru̱ o̱.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Tu̱msu̱ Ru̱-u ri de̱ to̱s-du̱ no̱ no̱m-u̱ no̱ u̱t-sa u-be̱e̱t du̱gu̱ sek-mu̱ kwu̱m-u̱t wa, remu̱ Kiristi Ye̱so̱.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 M-sek u̱du̱ u-Ru̱ U̱so-u in m-mo̱mmo̱. U̱ shu̱'u̱t iya.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Vu̱ksu̱n ne̱t-u̱t Kiristi Ye̱so̱ u̱t-be̱e̱t. A-dor-ne̱ i o̱o̱ge̱ u̱r-ko̱t u̱ me̱ ne̱ e̱ o̱ vu̱k-su̱ no̱.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ne̱t-tu̱ u-Ru̱ u̱t-be̱e̱t e̱ o̱ vu̱k-su̱ no̱, u̱r-same̱ u̱ a-dor-ne̱ i o̱o̱ge̱ u̱-me̱ bu-u Kaisar.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nya-u Wa-ko-uyan in Ye̱so̱ Kiristi o̱ u̱r-kot u̱ yar-u no̱ ne̱. U̱ shu̱'u̱t iya.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.