Filipenses 4

gel (GEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Remu̱ iya, o̱r-u̱t ri ne̱ i u̱m u̱t-cwan, shu̱'u̱tu̱n u̱r-be̱b ne̱ u̱du̱ Wa-ko-uyan! U̱m cwanu̱g no̱ o̱r-u̱t ri ne̱, tu̱msu̱ u̱m tumbte̱ u̱ssa u̱m m-hyan no̱, remu̱ zu̱ no̱ o̱ye̱ so̱-u̱r ri u̱ to̱p-u ri ne̱ u̱ u̱m kume̱ remu̱ ank-m ri.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 U̱m ko̱no̱g Yudiya u̱ Sintiki remu̱ u̱zu̱ no̱ ne̱t-u̱t Wa-ko-uyan to̱ ho̱ngsu̱n ko̱b-du̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Tu̱msu̱ u̱m ko̱no̱g bo̱, hu̱u̱b m-ank-u̱ ri wu̱ u̱t-nip, bo̱ no̱mu̱ ne̱ta-u̱t to̱ u̱r-se̱ge̱, remu̱ zu̱ u̱n no̱ng m-ank so̱k u̱ me̱ ne̱ u̱du̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r. U̱n no̱ng m-ank u̱r-ko̱t u̱ Ke̱re̱me̱n ne̱ u̱ to̱ko̱n hu̱u̱b-tu̱ m-ank-u̱ ri ne̱, i dim-u̱t e̱ o̱o̱ge̱ m-pan u̱-me̱ Ran-u̱ u̱r-fat.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ko̱-uyan da no̱mu̱n u̱r-so̱ u̱-me̱ Wa-ko-uyan. Me̱ u̱t-swu̱r m-zu̱: No̱m u̱r-so̱!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Yage̱ ko̱wan hyan yar-mu̱ jab no̱. Wa-ko-uyan no̱ng u̱t-mo̱r u̱ mu̱u̱n ne̱.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 A jab-u̱ no̱ yu̱ne̱ remu̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ da, se̱di te̱k-u̱ ko̱-uyan, u̱-me̱ u̱s-to̱o̱g u̱s-ko̱n ne̱, u̱t-vam ne̱ hu̱u̱tu̱n ko̱n-u̱s no̱ u̱du̱ u-Ru̱.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Tu̱msu̱ ru̱s-du̱ jab ne̱ du̱ u-Ru̱, u̱ ze̱ge̱ nap-mu̱ ne̱t, o̱ de̱ e'-du̱ jab-u̱s no̱ u̱ dorog-u̱s no̱ ne̱ remu̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 M-vaste̱, o̱r-u̱t ri, Ko̱-uyan o̱ no̱ iise̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ o̱nke̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ ho̱ge̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ hyane̱ me̱ u̱t-no̱m, waan to̱ u̱-me̱ u-iis. Tu̱msu̱ Ru̱-u̱ ru̱s-du̱ jab u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ no̱ ne̱.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ko̱-uyan o̱ no̱ iise̱ du̱gu̱-du̱ ri ko̱-uyan o̱ no̱ o̱nke̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ ho̱ge̱ du̱gu̱-du̱ ri, ko̱-uyan o̱ no̱ hyane̱ me̱ u̱t-no̱m, waan to̱ u̱-me̱ u-iis. A no̱ no̱me̱ tunto̱ no̱m-to̱ Ru̱-u̱ ru̱s-du̱ jab u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ no̱ ne̱.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 U̱m no̱ngu̱ Wa-ko-uyan u̱t-vam, remu̱ zu̱ u̱ da-o̱ no̱ mu̱ttu̱n jab-u̱s no̱ tu̱msu̱ u̱du̱ ri. U̱m nak u̱zu̱ u̱m o̱o̱g u̱ jab-u̱s no̱, se̱di no̱ kwu̱mu̱g keru̱ no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ da.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Za u̱zu̱ u̱m zu̱u̱g iya remu̱ u̱zu̱ u̱m tagte̱ o̱kon da, remu̱ u̱zu̱ u̱m iiste̱ u̱r-shu̱'u̱t u̱ no̱mu̱ u̱m o̱tte̱ ne̱ u-be̱e̱t u̱ ko̱yu̱he̱ fu̱n-ya.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 U̱m nak yu̱-du̱ u̱r-ko̱b, tu̱msu̱ u̱m nak yu̱-du̱ u̱t-kwu̱m. U̱m iiste̱ u̱r-shu̱'u̱t u̱ no̱mu̱ u̱m o̱tte̱ ne̱ u-be̱e̱t u̱ ko̱yu̱he̱ fu̱n-ya, ko̱ u̱m re̱e̱g u̱m shig ko̱ u̱m o̱ u̱s-me̱r, ko̱ u̱m o̱ shu̱'u̱t-du̱ u̱t-kwu̱m u-tát ko̱ da-u̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Me̱ kere̱ no̱m-du̱ ko̱-uyan u̱ remu̱ Kiristi wu̱ yu̱'e̱ me̱ u̱r-be̱b.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Se̱di no̱ng u̱r-zwar u̱ no̱ no̱m-tu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ u̱-me̱ swadu̱ u̱r-ko̱bu̱ ri.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ne̱t-tu̱ Firipi-ne̱, da-u̱ u̱m haatu̱n no̱ rem-su̱ m-re̱me̱r su̱ u-Ru̱, no̱ nak ank-m ri du̱gu̱ u̱r-taku̱n. A tase̱, da-u̱ u̱m yage̱ no̱ m-ha dak-u̱ Makidoniya, no̱ nak u̱zu̱ no̱ o̱o̱ge̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ i no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ u̱ war-no̱. No̱ o̱ ne̱t-tu̱ no̱mu̱ me̱ se̱ge̱-du̱ shik-u̱ war-no̱. No̱ no̱ng iya remu̱ u̱m ye'et u̱n Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u-Ru̱.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Remu̱ da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱ bo̱-u̱ Tasaronika no̱ to̱mo̱tto̱n me̱ u̱r-se̱ge̱ m-ze̱g u-so u-gan.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 U̱m zu̱u̱g iya tass no̱ dorog u̱zu̱ ho̱s-mo̱ u̱m u̱t-sa du̱gu̱-du̱ no̱ da, se̱di u̱m u̱t-sa no̱ kum u-to̱p du̱gu̱-du̱ u-Ru̱ remu̱ ho̱s-m no̱.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 U̱m kwu̱mu̱g ko̱-uyan u̱m u̱t-sa, u̱t-nip u̱m o̱tte̱ u-tát m-ze̱g no̱m-u̱ u̱m u̱t-sa. U̱m o̱tte̱ no̱m-u̱ u̱m u̱t-sa u-be̱e̱t remu̱ u̱m kwu̱mu̱g ho̱s-mu̱ no̱ yasu̱n Abafariditus. Ho̱s-mo̱ u̱ka ho̱s-mu̱ sha-mu̱ wu̱s u-haku̱n, to̱o̱g-o̱ u̱ Ru̱-u̱ o̱nke̱ tu̱msu̱ wa ho̱g zwarru̱ o̱.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Tu̱msu̱ Ru̱-u ri de̱ to̱s-du̱ no̱ no̱m-u̱ no̱ u̱t-sa u-be̱e̱t du̱gu̱ sek-mu̱ kwu̱m-u̱t wa, remu̱ Kiristi Ye̱so̱.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 M-sek u̱du̱ u-Ru̱ U̱so-u in m-mo̱mmo̱. U̱ shu̱'u̱t iya.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Vu̱ksu̱n ne̱t-u̱t Kiristi Ye̱so̱ u̱t-be̱e̱t. A-dor-ne̱ i o̱o̱ge̱ u̱r-ko̱t u̱ me̱ ne̱ e̱ o̱ vu̱k-su̱ no̱.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ne̱t-tu̱ u-Ru̱ u̱t-be̱e̱t e̱ o̱ vu̱k-su̱ no̱, u̱r-same̱ u̱ a-dor-ne̱ i o̱o̱ge̱ u̱-me̱ bu-u Kaisar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nya-u Wa-ko-uyan in Ye̱so̱ Kiristi o̱ u̱r-kot u̱ yar-u no̱ ne̱. U̱ shu̱'u̱t iya.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.