Filipenses 1
gel (GEL) vs ARA
1 Uno̱ ran-o̱ o̱o̱n du̱gu̱-du̱ Burus e̱ Timoti, to̱k-ne̱ Ye̱so̱ Kiristi, m-ha u̱du̱ ne̱t-u̱t Ye̱so̱ Kiristi u̱t-be̱e̱t u̱ bo̱-u̱ Firibi, u̱r-kot u̱ i o̱ tu̱-shu̱ u̱ a-u̱r-se̱ge̱ du̱ ank-m Ye̱so̱ ne̱.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 U̱m o̱ u̱s-to̱o̱g u̱du̱ u-Ru̱, wu̱ o̱o̱ge̱ U̱so-u in, u̱ Wa-ko-uyan Ye̱so̱ Kiristi ne̱, wa ya' no̱ u-nya u̱ ru̱s-du̱ jab ne̱.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 U̱m no̱mu̱ Ru̱-u ri u̱t-vam, u-da u-be̱e̱t da-u̱ u̱m bakse̱ u̱ no̱ ne̱.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Da-u̱ u̱m nome̱ no̱ be̱e̱t to̱o̱g-u̱s ri u̱ u-da u-be̱e̱t, u̱m no̱m se̱ u̱r-so̱ ne̱,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 remu̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ u̱ me̱ ne̱, u̱ re̱-u̱ u-shu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r du̱gu̱ ho̱-du̱ u̱r-taku̱n du̱ no̱ ho̱ge̱ se̱ u̱ haan u̱ da-o̱.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tu̱msu̱ u̱m zatte̱ u-sakna da u̱zu̱, u-Ru̱ wu̱ tak-ne̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱-me̱ jab-u̱s no̱, wa u̱t-re̱ u-shu̱ u̱ no̱m-du̱ to̱ m-te u̱r-vaste̱ kanda da-u̱ Kiristi Ye̱so̱ do̱'e̱ mu̱u̱n.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 No̱ng ho̱n-ho̱n u̱m no̱m dorog-u̱s se̱ u̱ka u̱m nomte̱ u̱ mo̱t-u̱t no̱ ne̱ be̱e̱t, remu̱ zu̱ u̱m o̱ m-ho̱g-u̱ no̱ ne̱ u̱-me̱ jab-u̱ ri. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ u̱zu̱ no̱ be̱e̱t no̱ samge̱ u̱t-kom u̱-me̱ nya-u̱ u-Ru̱ u̱r-kot u̱ me̱ ne̱, m-ha u̱-me̱ bu-u̱ m-to̱k, tu̱msu̱ u̱ ruut du̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ru̱-u̱ nak u̱zu̱ u̱m cwanu̱g no̱ sok, u̱ka Kiristi o̱tte̱ cwan-u̱t no̱ ne̱.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Tu̱msu̱ to̱o̱g-u̱s ri se̱ u̱zu̱, cwan-u̱t no̱ u̱ rogom u̱-me̱ m-nap, u̱ zu̱n-mu̱ ko-uyan ne̱.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 U̱m no̱ng sin-se̱ to̱o̱g-se̱ remu̱ no̱ du̱g-u̱t no̱m-tu̱ kame̱, no̱ shu̱'u̱te̱ u-he̱n ne̱ tu̱msu̱ za u̱r-pyap, kanda ho̱-du̱ Kiristi de̱ mu̱u̱n.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 U̱m no̱ng u̱s-to̱o̱g u̱zu̱ Ru̱-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m iya u̱ remu̱ no̱ nom-u̱t yu̱-u̱r no̱ u-he̱n ne̱ tu̱msu̱ shu̱yi-shu̱yi. U̱m nak u̱zu̱ no̱ u̱t-no̱m iya remu̱ zu̱ Kiristi Ye̱so̱ o̱ no̱mu̱ no̱ u̱r-se̱ge̱. Da-u̱ ne̱t-tu̱ hyane̱ shin-m no̱ e̱ u̱t-ya u-Ru̱ m-sek tu̱msu̱ e̱ no̱mu̱ wa u̱t-vam.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 O̱r-u̱t ri ne̱, u̱m u̱t-sa no̱ nap u̱zu̱, no̱m-u̱ kume̱ me̱ u̱ ane̱ wa'ag re̱-u̱ u-shu̱ u̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Remu̱ iya, karma-ne̱ be̱e̱t i o̱ e'-du̱ u-pada, u̱ ko̱wan u̱-me̱ bo̱-u uno̱ nak u̱ da-o̱ u̱zu̱, na wa'ag me̱ u̱ bu-u̱ m-to̱k remu̱ bu̱t-u̱t Kiristi.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Tu̱msu̱ tage̱-tu̱ na tagu̱ me̱ u̱ bu-u̱ m-to̱k, wa'ag o̱ru̱ ri a-dor-ne̱ u-tát sur u̱r-be̱b u̱du̱ Wa-ko-uyan u̱ shiriktin-mu̱ jab ne̱ mu̱ bu̱t-tu̱ rem-su̱ u-Ru̱ za u-gye̱r.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Nip-to̱ u̱zu̱ e̱ke̱n a-dor-ne̱ o̱ bu̱t-tu̱ rem-u̱s Kiristi u̱-te̱k u̱r-shu̱b m-dum ne̱. Se̱di e̱ke̱n o̱ bu̱t-u̱t Kiristi u̱ te̱k-u̱ jab-u̱ so̱-o̱.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 A-dor-ne̱ o̱ u̱t-bu̱t u̱ te̱k-u̱ jab-u̱ so̱-o̱, e̱ o̱ u̱t-no̱m remu̱ e̱ o̱ cwan-u̱t ri, tu̱msu̱ e̱ nak u̱zu̱ na wa'ag me̱ ane̱ remu̱ u̱m ruute̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ mo̱t-u̱t Kiristi.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ne̱t-tu̱ o̱ bu̱t-u̱t Kiristi remu̱ u̱r-shu̱b m-dum ne̱, e̱ o̱ rogmu̱ssu̱ hi-u̱r e̱ remu̱ cwan-tu̱ u̱r-hi tu̱ jab-u̱s e̱, za remu̱ jab u̱t-nip da. Cwan-m e̱, e̱ sur m-wa u̱m swa u̱r-ko̱b u̱-me̱ bu-u̱ m-to̱k.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Se̱di o̱ko̱n zarra. Ko̱ du̱gu̱ jab-u̱s u̱s-bi ko̱ du̱gu̱ jab u̱t-nip, no̱m-u̱ ze̱ge̱ u̱r-zwar u-be̱e̱t o̱ u̱zu̱, na no̱ng bu̱t-tu̱ rem-su̱ mo̱t-u̱t Kiristi. U̱m ho̱k u̱r-zwar remu̱ ne̱t-tu̱ o̱ ho̱g-du̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 remu̱ zu̱ u̱m nak u̱ remu̱ to̱o̱g-u̱s no̱, u̱r-se̱ge̱ ne̱ du̱ Yar-u Ye̱so̱ Kiristi, no̱mu̱ kume̱ me̱ o̱ u̱t-wa u̱m kum u-u̱ku̱r.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 U̱m o̱ wadu̱ jab tu̱msu̱ u-kar ne̱ sok u̱zu̱, na za yadu̱ me̱ m-e̱' da u̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ ko̱ yaku̱n fu̱n-ya da. Se̱di u̱m re̱ u-shu̱ u̱ shiriktin-mu̱ jab ne̱ remu̱ Kiristi, u̱ka u̱m o̱tte̱ ko̱-uyan da-o̱ u̱ da-u̱ dim, remu̱ war-u ri de̱ hatu̱n m-sek u̱du̱ Kiristi, ko̱ ana ho̱ me̱ ko̱ ana yagu̱ me̱ u̱r-fat.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 U̱ mu̱ri gwat-mo̱, a u̱m o̱ u̱r-fat, u̱m o̱ u̱r-yu̱ remu̱ Kiristi. Tu̱msu̱ a u̱m mare̱ swu̱r-mo̱ u̱du̱ ri.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Se̱di a u̱m re̱ shu̱ u̱r-yu̱, me̱ no̱mu̱ ank-m Kiristi u̱ka ku̱mte̱, remu̱ iya u̱m nak no̱m-u̱ u̱m de̱ u̱t-dag da.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Jab-su̱ mo̱ko̱t me̱ u̱s-yu̱r. No̱m-u̱ u̱m ze̱ge̱ m-cwan, u̱m do̱'e̱ u̱m shu̱'u̱t u̱du̱ Kiristi, u̱ ze̱gu̱ me̱ u̱r-zwar iya sok.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ ze̱k u̱r-zwar u̱m shu̱'u̱t u̱r-fat remu̱ u̱m no̱m-tu̱ no̱ u̱r-se̱ge̱.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 U̱m o̱tte̱ m-nap iya za u-sakna. Tu̱msu̱ u̱m nak u̱zu̱ me̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱r-fat tu̱msu̱ me̱ u̱t-re̱ u-shu̱ u̱r-shu̱'u̱t u̱ no̱ ne̱ be̱e̱t remu̱ no̱ rogomte̱ u̱-me̱ u̱r-so̱ u̱ yadu̱ jab-u̱ no̱ ne̱.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Remu̱ zu̱ da-u̱ u̱m sure̱ m-haan u̱du̱ no̱, so̱-u̱r no̱ remu̱ no̱m-u̱ Kiristi Ye̱so̱ no̱me̱ de̱ u̱t-no̱m u-tát remu̱ no̱m-u̱ wa o̱ u̱t-no̱m u̱ me̱ ne̱.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 No̱m-u̱ ze̱ge̱ u̱r-zwar o̱ u̱zu̱, no̱ no̱m shu̱'u̱t-u̱r no̱ ho̱n-ho̱n u̱ka Rem-su̱ m-Re̱me̱r u̱ mo̱t-u̱t Kiristi. Se̱di, ko̱ a u̱m haane̱ hyan-du̱ no̱, ko̱ a u̱m ho̱ge̱ u̱ mo̱t-u̱t no̱ da-u̱ u̱m za u̱r-kot u̱ no̱ ne̱ da, me̱ u̱t-nap u̱zu̱ no̱ o̱ ees u̱r-be̱b ne̱ u̱ u-Yar ne̱ u-gan, tu̱msu̱ no̱ o̱ no̱m-du̱ m-gag u̱r-kot u̱ te̱k-u̱ same̱-du̱ u̱t-hi remu̱ ya-du̱ jab-u̱ o̱ u̱s-gan u̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r ne̱.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 A no̱ ho̱g u-gye̱r u̱ hu̱u̱b-u̱t yo̱-to̱ no̱ u̱ ko̱yu̱he̱ fu̱n-ya da. O̱ de̱ u̱t-shu̱'u̱t sha-mu̱ swadu̱ u̱r-ko̱b-u̱ u̱n du̱ m-mo̱mmo̱, se̱di u̱t-shu̱'u̱t nap-su̱ kwu̱m-du̱ u̱ku̱r-u no̱, tu̱msu̱ o̱ u̱t-rwu̱u̱n du̱gu̱-du̱ u-Ru̱.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ na yaag no̱ u̱r-ke̱r remu̱ Kiristi za remu̱ yadu̱ jab-u̱ war-o̱ u̱du̱ rò da, se̱di no̱ swa u̱r-ko̱b u̱ remu̱ wu̱n,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 remu̱ u̱zu̱ no̱ o̱ te̱k-u̱ u̱s-pama u̱s-gan u̱ su̱ no̱ hyane̱ me̱ u̱t-no̱m, tu̱msu̱ u̱ da-o̱ no̱ ho̱k u̱zu̱ u̱m o̱ te̱k u̱t-no̱m.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.