Ester 4
gel (GEL) vs ARIB
1 Da-u̱ Modekai kume̱ zu̱n-mu̱ no̱mu̱ no̱me̱ u-be̱e̱t, se̱ wa kees u̱t-kus tu̱ u-war, u̱ remu̱ namu̱ jab. Se̱ wa wu̱' cwu̱-tu̱ namu̱ jab m-cwa-ne̱, se̱ wa aru̱k m-cwa u-bo̱ wa o̱ u̱s-kan m-yat sok.
1 Quando Mordecai soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, clamando com grande e amargo clamor;
2 Se̱di da-u̱ wa tene̱ is u-bu u̱ faru̱k, na yaag wa aru̱k m-cwa u̱-me̱ u-bu da rem u̱zu̱ waku̱n zaar wu̱ do̱'e̱ cwadu̱ bu-u faru̱k-u̱ ku̱s-tu̱ namu̱ jab ne̱ da.
2 e chegou até diante da porta do rei, pois ninguém vestido de saco podia entrar elas portas do rei.
3 Ko̱he̱ne̱ u̱ dak-u̱t faru̱k u-be̱e̱t u̱ be-du̱ bo̱r-u̱t wa te̱ye̱ u-be̱e̱t, se̱ Yahuda-ne̱ no̱m u̱s-kan m-yat sok u̱ namu̱ jab ne̱ tu̱msu̱ u-swaat ne̱, u̱t-ne̱t u-tát u̱-me̱ u̱n e̱ wu̱ kus-tu̱ namu̱ jab e̱ re̱t u̱-me̱ m-cwa.
3 Em todas as províncias aonde chegava a ordem do rei, e o seu decreto, havia entre os judeus grande pranto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em saco e em cinza.
4 Da-u̱ ya-u̱t-gwu̱p u̱r-shu̱-e̱ i o̱ye̱ no̱mu̱ U-re̱n Esta m-to̱k e̱ haan e̱ waru̱ wa mo̱t-u̱t Modekai, se̱ Esta no̱m namu̱ jab so̱k. Se̱ Esta tomtu̱ u̱t-kus u̱ Modekai swase̱ kus-tu̱ namu̱ jab, se̱di Modekai o̱nkte̱ da.
4 Quando vieram as moças de Ester e os eunucos lho fizeram saber, a rainha muito se entristeceu; e enviou roupa para Mordecai, a fim de que, despindo-lhe o saco, lha vestissem; ele, porém, não a aceitou.
5 Se̱ Esta o̱tte̱ to̱k wu̱ na zu̱ye̱ Hatak, wu̱ faru̱k ya'u̱ wa. Se̱ Esta fog wa, Esta zu̱, <<Do̱'e̱ bo̱ hyan u̱zu̱ yan-o̱ kume̱ Modekai tu̱msu̱ bo̱ shit wu̱n u̱zu̱ yan-o̱ kume̱ wa tu̱msu̱ u̱zu̱ yan-o̱ wa o̱tte̱ u̱ namu̱ jab.>>
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei, que este havia designado para a servir, e o mandou ir ter com Mordecai para saber que era aquilo, e por que era.
6 Se̱ Hatak do̱'e̱ u̱du̱ Modekai u̱ be-du̱ m-zu̱n u̱-do̱ u-bo̱ u̱-shu̱ is-yu̱ cwadu̱ pyu̱-u̱ faru̱k.
6 Hataque, pois, saiu a ter com Mordecai à praça da cidade, diante da porta do rei;
7 Modekai waru̱ wu̱n no̱mu̱ no̱me̱ u-be̱e̱t. Wa waru̱ Hatak shik-u̱ Haman no̱m-te̱ e̱s-du̱ u̱s-rem u̱zu̱ wa u̱t-hu̱u̱t be-du̱ u̱r-cu̱nu̱ faru̱k, a mu̱ne̱ u̱zu̱ na ho̱o̱g Yahuda-ne̱ be̱e̱t.
7 e Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a soma exata do dinheiro que Hamã prometera pagar ao tesouro do rei pela destruição dos judeus.
8 Modekai yasu̱ Hatak bo̱r-tu̱ na pane̱ u̱ Susha tu̱ zu̱ye̱ na ho̱ Yahuda-ne̱ be̱e̱t. Modekai kon Hatak u̱zu̱ wa ko̱se̱ Esta ran-tu̱ bo̱r-u̱ to̱ wa waru̱ wa u̱zu̱ wa do̱'e̱ u̱du̱ Faru̱k wa kon wa, wa no̱m u̱s-ko̱n u̱ remu̱ ne̱t-u̱t wa.
8 Também lhe deu a cópia do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e lha explicasse, ordenando-lhe que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia e lhe fizesse súplica ao seu povo.
9 Se̱ Hatak mu u̱du̱ Esta wa waru̱ wa no̱m-u̱ Modekai zu̱ye̱.
9 Veio, pois, Hataque, e referiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Se̱ Esta waru̱ Hatak u̱zu̱ wa mu wa waru̱ Modekai u̱zu̱,
10 Então falou Ester a Hataque, mandando-o dizer a Mordecai:
11 <<Bo̱r-tu̱ o̱ró tu̱ ha-mu̱ hyan-du̱ faru̱k, tu̱msu̱ i-yate̱ wa u̱ ne̱t-u̱t wa ne̱ u̱t-be̱e̱t e̱ nak u̱ mo̱t-tu̱ bo̱r-u ya ne̱. Ko̱wana u̱r-cwa u̱du̱ faru̱k za faru̱k-u̱ fag wa na ho̱ wa. Fu̱n-ya u-gan u̱ war-ya yu̱ ne̱t de̱te̱ u̱t-ku̱su̱m a mu̱ne̱ faru̱k nabu̱g ko̱m-yu̱ m-baku̱t yu̱ u̱r-faru̱k-u̱ wa u̱du̱ ne̱t. U̱ ya-o̱ teeg m-roog u̱r-shik u̱ o̱p u̱ faru̱k fu̱gte̱ me̱ u̱ pyu̱-u̱ wa.>>
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que, para todo homem ou mulher que entrar à presença do rei no pátio interior sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, a menos que o rei estenda para ele o cetro de ouro, para que viva; mas eu já há trinta dias não sou chamada para entrar a ter com o rei.
12 Da-u̱ na waru̱ Modekai no̱m-u̱ Esta zu̱ye̱,
12 E referiram a Mordecai as palavras de Ester.
13 Modekai mutu̱ Esta u-nu wa zu̱, <<A-bo̱ gwat u̱zu̱ bo̱ u̱t-ku̱su̱m rem u̱zu̱ bo̱ o̱ shu̱'u̱t u̱-me̱ bu-u faru̱k da. A mu̱ne̱ u̱zu̱ na hog Yahuda-ne̱ be̱e̱t na da yagu̱ bo̱ da.
13 Então Mordecai mandou que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares no palácio do rei, terás mais sorte para escapar do que todos os outros judeus.
14 Remu̱ u̱zu̱ a bo̱ hose̱ u̱s-ram gwu̱du̱ Yahuda-ne̱ do̱'e̱ rwu̱u̱n u̱ yaku̱n fu̱n-ya, tu̱msu̱ bo̱ u̱ bu-u no̱ ne̱ u-be̱e̱t na do̱'e̱ ho̱du̱ no̱ be̱e̱t. ¿Wana nape̱ ko̱ jiya remu̱ go̱-du̱ uno̱ da-o̱ wa'e̱ na du̱g-u̱t bo̱ u-re̱n?>>
14 Pois, se de todo te calares agora, de outra parte se levantarão socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se não foi para tal tempo como este que chegaste ao reino?
15 Esta no̱m to̱m u̱du̱ Modekai, u̱zu̱,
15 De novo Ester mandou-os responder a Mordecai:
16 <<De̱'e̱ bo̱ kargu̱sse̱ Yahuda-ne̱ i o̱ye̱ u̱ Susha, e̱ no̱m u-swa'at u̱ remu̱ ri. A no̱ re̱ ko no̱ swa da m-roog u̱t-tu̱t m-gyu̱p u-ho̱ ne̱. Me̱ u̱ ya-u̱t-gwu̱p-u̱ ri ne̱ it u̱t-no̱m u̱ka no̱ nomte̱. Da-u̱ na tase̱, me̱ u̱t-ha u̱du̱ faru̱k, ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ pas-du̱ u̱t-bo̱r de̱. A shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ m-mar, se̱di m-mar.>>
16 Vai, ajunta todos os judeus que se acham em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; e eu e as minhas moças também assim jejuaremos. Depois irei ter com o rei, ainda que isso não é segundo a lei; e se eu perecer, pereci.
17 Modekai aru̱k wa no̱m no̱m-u̱ Esta zu̱ye̱ wa no̱m.
17 Então Mordecai foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.