Ester 3
gel (GEL) vs BKJ
1 Da da-u̱ arke̱, Faru̱k Zarake̱s yu̱' Haman wa'-u̱ Hamedata m-ze̱g, ne̱t-u̱ Agagite, wa yu̱ns wa m-pas tu̱-yat-to̱ faru̱k be̱e̱t.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero promoveu Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, e exaltou-o e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 To̱k-ne̱ faru̱k be̱e̱t e̱ do̱'e̱ u̱t-he̱ u̱t-jwu̱n u̱ shu̱ Haman e̱ ya' wa m-ze̱g, remu̱ u̱zu̱ faru̱k zu̱u̱g na no̱m-u̱ wa iya da-u̱ wa o̱ aru̱k. Se̱di Modekai gu̱gu̱m ya-du̱ wa m-ze̱g.
2 E todos os servos do rei, que estavam no portão do rei, curvaram-se, e reverenciaram Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele. Porém, Mardoqueu não se curvou, tampouco lhe fez reverência.
3 Se̱ to̱k-ne̱ faru̱k i o̱ye̱ u̱ ees u̱ is-u̱ faru̱k e̱ shit Modekai, u̱zu̱ <<¿Yan-o̱ wa'e̱ bo̱ yaag faru̱k m-ze̱g u̱ bo̱r-tu̱ wa ya'e̱ da?>>
3 Então, os servos do rei, que estavam no portão do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgride tu o mandamento do rei?
4 E̱ no̱m u̱s-rem u̱ wa ne̱ ko̱du̱he̱ ho̱-de̱, se̱di wa hen wa gu̱gu̱m u̱t-e̱r. Se̱ u̱n waru̱ Haman no̱mu̱ no̱me̱ remu̱ u̱n hyan no̱m-u̱ wa do̱'e̱ no̱mu̱ Modekai, ko̱ wu̱n u̱ ho̱gu̱ o̱n-u̱r wa ko̱ ba shu̱'u̱t u̱zu̱ wa zu̱u̱g ne̱t-u̱ Yahuda wa o̱ye̱.
4 Tendo eles falado com ele dia após dia e, não lhes dando ele ouvidos, referiram-no a Hamã, para ver se a conduta de Mardoqueu seria tolerada; pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Da-u̱ Haman hyane̱ u̱zu̱ Modekai he̱e̱g u̱t-jwu̱n wa yu̱' wa m-ze̱g da, se̱ wa no̱m jab so̱k.
5 E quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava, nem lhe fazia reverência, então Hamã ficou cheio de ira.
6 Da-u̱ Haman nape̱ u̱zu̱ Modekai ne̱t-u̱ Yahuda wa, se̱ wa zu̱ Modekai ko̱rge̱ na ho̱ wa u̱ war-wa da, wa zu̱ na ho̱ Yahuda-ne̱ be̱e̱t i o̱ye̱ u̱ faru̱k-u̱r Zarake̱s.
6 E ele considerou escárnio colocar as mãos somente sobre Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu; porquanto Hamã buscou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que estavam em todo o reino de Assuero.
7 U̱ te̱k-u̱ hak-su̱ o̱p u̱s-yu̱r su̱ Faru̱k Zarake̱s, u̱ pyat-yu̱ na foge̱ Nisan wato pyat-yu̱ u-nas (pyat-yu̱ u̱r-taku̱n yu̱ Yahuda-ne̱) u̱n no̱m u-gwe̱mbi u̱ shu̱ Haman na du̱g u̱r-ho̱ u̱ u-pyat ne̱. Se̱ du̱k-tu̱ he̱e̱n u̱ pyat-yu̱ na foge̱ Adar wato pyat-yu̱ u-ta'er (pyat-yu̱ o̱p u-yu̱r yu̱ Yahuda-ne̱).
7 No primeiro mês, isto é, no mês de nisã, no décimo segundo ano do rei Assuero, lançou-se Pur, isto é, a sorte, diante de Hamã, dia após dia, e mês após mês, até o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Se̱ Haman zu̱ Faru̱k Zarake̱s, <<To̱ko̱n ne̱t-to̱ o̱rò u̱ bu̱rgu̱sse̱ u̱ te̱k-u̱ ne̱t-u̱t rò u̱ te̱k-u̱ dak u̱r-faru̱k-u̱ rò ko̱ u-yan u̱ e̱ o̱ m-sha u̱r-ko̱b u̱-me̱ ne̱t-u̱t rò e̱ yaag m-sek u̱ bo̱r-u̱t faru̱k da. Remu̱ iya kamu̱g u̱ faru̱k ho̱g o̱n-u̱r u̱n da.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe um certo povo espalhado e disperso no meio do povo em todas as províncias do teu reino; e as suas leis são diferentes de todos os povos; tampouco guardam eles as leis do rei; portanto não é de proveito para o rei tolerá-los.
9 A mu̱ne̱ u̱zu̱ no̱ng faru̱k u̱r-zwar, yage̱ u̱ bo̱r-tu̱ rwu̱n u̱zu̱ na ho̱ru̱sse̱ u̱n, tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ wadu̱ kwam-u̱t pus-to̱ tu̱ o̱tte̱ no-mu̱ u̱t-kwano u̱t-zo̱ngu u̱t-ko̱k u̱t-tu̱t u̱ u̱t-zo̱ngu tu̱ kwaz-tu̱ u̱t-yu̱r u̱ o̱p [350,000] u̱-me̱ cu̱n-du̱ faru̱k remu̱ campa-ne̱ i kabe̱ no̱m-du̱ mo̱ ank-mo̱.>>
9 Se aprouver ao rei, que seja escrito que eles podem ser destruídos; e eu pagarei dez mil talentos de prata às mãos daqueles que tiverem o encargo do negócio, para trazê-lo às tesourarias do rei.
10 Se̱ faru̱k ku̱b kwat-yu̱ o̱ye̱ m-wa u̱ jow wa. Kwat-yu̱ o̱tte̱ nap-su̱ u̱r-faru̱k u̱ do̱m-u̱ ya. Wa yase̱ ya u̱du̱ Haman. Haman wa o̱o̱ge̱ wa'-u̱ Hamedata, ne̱t-u̱ Agagite, hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ Yahuda-ne̱.
10 E o rei tirou o seu anel da sua mão, e o deu a Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus.
11 Faru̱k zu̱ Haman, <<Cin shik tu̱msu̱ bo̱ no̱me̱ ne̱t-u̱t to̱ u̱ka bo̱ tonte̱.>>
11 E o rei disse a Hamã: A prata te é dada, o povo também, para fazeres com eles como te parecer bem.
12 Se̱ u̱ ho̱-du̱ o̱p u̱t-tu̱t u̱ pyat-yu̱ na foge̱ Nisan (pyat-yu̱ u̱r-taku̱n yu̱ Yahuda-ne̱) se̱ na fog a-u̱s-ge̱n u̱ faru̱k ne̱, e̱ no̱m u̱s-ge̱n m-ha me̱ ko̱du̱he̱ ko̱-de̱ tu̱msu̱ m-ha u̱du̱ Wa-u-dak ko̱-u̱-he̱ gas-o̱ u̱-me̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t u̱ka Haman yu̱te̱ u̱t-bo̱r u̱du̱ to̱k-ne̱ faru̱k yu̱-Yat-ya u̱t-ne̱t ne̱. Na no̱m u̱s-ge̱n u̱ dim-u̱r Faru̱k Zarake̱s u̱ hi-u̱r wa u̱ wa-du̱ kom-u̱ wa ne̱.
12 Então foram chamados os escribas do rei no décimo terceiro dia do primeiro mês, e ali foi escrito conforme tudo o que Hamã havia ordenado aos tenentes do rei, e aos governadores que estavam sobre cada província, e aos governadores de cada povo e cada província de acordo com a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero isto foi escrito, e selado com o anel do rei.
13 Na yase̱ ran-tu̱ u̱s-ge̱n u̱du̱ to̱k-ne̱ faru̱k-u̱ e̱ yase̱ u̱ dak-u wa u-be̱e̱t, no̱mu̱ na zu̱ye̱ u̱-me̱ u̱s-pan ya u̱ ho̱-du̱ o̱p u̱t-tu̱t u̱ pyat-yu̱ o̱p u-yu̱r, wata u̱ ho̱-du̱ u̱t-ta'er u̱ pyat-yu̱ u-tu̱t yu̱ na foge̱ Adar, na do̱'e̱ ho̱du̱ Yahuda-ne̱ i re̱k-e̱ u̱t-ne̱ta ne̱ be̱e̱t, u̱ campa-ne̱, u̱ ya-u̱t-gwu̱p, u̱ ya-u̱t-zwar ne̱ na ho̱ e̱ be̱e̱t na o̱nk no̱m-tu̱ e̱ o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t.
13 E as cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, tanto moços como velhos, crianças pequenas e mulheres, em um mesmo dia, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o qual é o mês de adar, e que saqueassem o seu despojo.
14 No̱mu̱ o̱ye̱ m-pan u̱-me̱ u-ran na wa'u̱ o̱ shu̱'u̱t u̱t-bo̱r ko̱he̱ne̱, na no̱m u̱r-do̱nse̱ u̱du̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t u̱-me̱ u-dak rem u̱zu̱ ko̱wan shu̱'u̱t u̱s-zo̱ng ne̱ u̱ ho̱-u̱r re̱.
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
15 U̱ka faru̱k yu̱te̱ u̱t-bo̱r, se̱ ne̱t-tu̱ o̱o̱ge̱ m-sak do̱m-u̱ jwaak e̱ ku̱b ran-tu̱ u̱s-pan m-ho̱ m-ho̱r m-cwa u̱-me̱ bo̱-u̱ Susha u̱ o̱tte̱ sar m-ja u̱r-be̱b ne̱ sok. Faru̱k e̱ Haman da-u̱ e̱ shu̱'u̱te̱ e̱ o̱ swadu̱ ke̱, se̱di ne̱t-tu̱ bo̱-u̱ Susha u-be̱e̱t e̱ o̱ te̱k u-gwu̱z.
15 Os mensageiros saíram às pressas pela ordem do rei, e o decreto foi dado no palácio de Susã. E o rei e Hamã se assentaram para beber; mas a cidade de Susã ficou perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.