Atos 5
gel (GEL) vs ARIB
1 Tu̱msu̱ waku̱n ne̱t wa wu̱na zu̱ye̱ Hananiya u̱ ne̱ta wane̱ Safiratu, wa bu̱b o̱ko̱n tak-o̱ u̱ wa o̱tte̱.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 U̱ nap-du̱ ne̱ta-ne̱, wa yase̱ u-u̱k u̱ me̱ shik tak-u̱ u̱n babe̱, wa hatu̱n u-u̱k u̱ ke̱nu̱ a-To̱mu̱ Ye̱so̱.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Ku̱na Biturus zu̱tte̱, <<Hananiya, re̱-o̱ bo̱ yakte̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te ze̱g-u̱t be̱b-du̱ jab-u̱ ró, bo̱ no̱mu̱ Yar-u u-Ru̱ u̱s-bi. Bo̱ yaske̱ e̱ke̱n shike̱ u̱-me̱ shik-u̱ tak-u bo̱ babe̱. Bo̱ no̱mu̱g u̱ka u̱zu̱ bo̱ hattu̱n it shik be̱e̱t.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Kanda bo̱ babu̱ ro o̱, ko ba bo̱ babe̱, bo̱ keru̱ no̱m-du̱ no̱mu̱ bo̱ cwane̱ u̱ shik-u̱ e̱. ¿Remu̱ yan-o̱ bo̱ wu̱te̱ sin-se̱ dorogse̱ u̱ jab-u̱ ro? Ne̱t wa bo̱ no̱me̱ u̱s-bi da, Ru̱-o̱ bo̱ no̱me̱.>>
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Da-u̱ Hananiya ho̱ge̱ iya, se̱ wa he̱'e̱ u-dak wa mu̱ru̱s. Ne̱t-tu̱ ho̱ge̱ u̱t-be̱e̱t hen, gye̱r-u̱ u-tát ship e̱.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Ya'agu̱ be̱b-ne̱ haan e̱ ho̱po̱s wu̱n u-kus, e̱ ku̱b wu̱n m-rwu̱, e̱ dok wu̱n.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Da sure̱ m-wa'as u̱ka u̱s-kwam u̱s-tu̱t, ne̱ta Hananiya cwan, wa nak no̱mu̱ na no̱me̱ da.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Biturus zu̱ wu̱n, <<¿Waru̱ me̱, taas-du̱ shik-de̱ ane̱ i no̱ bu̱bte̱ u-tak?>>
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Biturus zu̱ wu̱n, <<¿Remu̱ yan-o̱ no̱ gu̱gte̱ u-nu no̱ reg-u̱t Yar-u̱ Wa-ko-uyan? Gwat ba-tu̱ u̱s-na i jwake̱ campa ró. E̱ o̱ hen u̱ is, e̱ do̱'e̱ u̱ kab-du̱ bo̱ e̱ ruut.>>
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Za rem wa he̱'e̱ u-dak, wa mu̱ru̱s. Da-u̱ ya'agu̱ be̱b-ne̱ cwane̱, e̱ bit wa maru̱g, e̱ ku̱b wu̱n, e̱ ruut, e̱ dok wu̱n u̱ dapu̱s campa ro.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Gye̱r-u̱ ship a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ be̱e̱t, u̱ ne̱t-ne̱ u̱t-be̱e̱t tu̱ ho̱ge̱ rem-u̱s sin-se̱.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 A-To̱mu̱ Ye̱so̱ no̱mo̱g no̱m-tu̱ m-shin u-tát u̱ me̱ u̱t-ne̱t. Tu̱msu̱ a-dor-ne̱ be̱e̱t mo̱ro̱g u̱r-be u̱r-gan u̱ka e̱ vette̱ u̱ pyu̱ Suremanu, u̱-me̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 U̱ te̱k-u̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t i te m-kab Ye̱so̱ da, e̱ o̱ ho̱g-du̱ gye̱r u̱r-cwa u̱du̱ a-dor, remu̱ zu̱ e̱ nak u̱zu̱ a e̱ no̱me̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ Ru̱-u̱ de̱ rwu̱tu̱n to̱ m-zu̱n tu̱msu̱ wa ya' u̱n u̱r-ko̱b. Ko ba shu̱'u̱te̱ iya ne̱t-tu̱ o̱ yadu̱ u̱n m-ze̱g.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Ko̱ ba shu̱'u̱te̱ iya, a-dor-ne̱ hu̱ m-swu̱r u-tát u̱du̱ Wa-ko̱-uyan campa-ne̱ u̱ ne̱ta-ne̱.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 No̱m-tu̱ a-To̱m o̱ u̱t-no̱m, wa'ag u̱t-ne̱t u̱ rwu̱tu̱n a-ko̱b-du̱ m-yar ne̱ u̱ do̱m u̱s-fu̱n, na o̱ ru̱stu̱ e̱ do̱m u̱t-yu̱n u̱t-wu̱ndi ne̱ u̱ka o̱tte̱ a Biturus o̱ aru̱k wa tam u̱n ko ryu̱n-u wa o̱ tame̱ e̱ke̱n e̱ kum m-yar.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 U̱t-Ne̱t u-tát e̱ hu̱ mo̱ro̱g du̱gu̱ bo̱-tu̱ o̱ dapu̱s Urusharima, e̱ o̱ hatu̱n a-ko̱b-du̱ m-yar ne̱, u̱ i no̱m u̱s-te o̱ yadu̱ u̱r-ko̱b ne̱, e̱ be̱e̱t e̱ kum m-yar.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Se̱ yu̱ yat-ya a-to̱o̱g u̱ mo̱ro̱g-du̱ ne̱t-tu̱ Saduki-ne̱ i o̱ u̱r-kot u̱ wu̱n ne̱, e̱ nom u̱r-shu̱b u-tát remu̱ zu̱ ne̱t-tu̱ o̱ kab-du̱ no̱mu̱ a-To̱mu̱ Ye̱so̱ o̱ u̱t-war.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 U̱n maas a-To̱mu̱ Ye̱so̱ u̱n tage̱ e̱, u̱ bu-u̱ m-to̱k u̱ ne̱t-ne̱ be̱e̱t.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 U̱ te̱k-u̱ m-gyu̱p Wa-to̱m-u̱ Wa-ko-uyan rwu̱n wa upus u-is u̱ kur-u̱ m-to̱k. Wa rwu̱tu̱n u̱n, wa zu̱,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 <<De̱'e̱n u̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan no̱ waru̱ ne̱t-ne̱ rem-su̱ u̱r-fat u̱ sin-se̱.>>
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Da-u̱ u̱n ho̱ge̱ iya, u̱n yu̱ne̱ u̱n to̱ u̱ me̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan u̱r-wu̱n u̱r-wu̱n, u̱n hu̱ u̱t-ko̱se̱.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Da-u̱ a-u̱r-e' teye̱ bu-u̱ m-to̱k, e̱ hyanu̱g a-to̱mu̱ Ye̱so̱ u-me̱ da. E̱ mu̱u̱n e̱ waru̱ u̱n, u̱zu̱,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 <<It byu̱k-u̱t bu-u̱ m-to̱k u-go̱ri go̱ri, tu̱msu̱ a u̱r-e̱' e̱ o̱ is u-bu u̱r-e̱', se̱di da-u̱ it gwate̱ it hyanu̱g waku̱n u̱-me̱ da.>>
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Da-u̱ yu̱-shu̱ u̱ got-tu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan u̱ yu̱-Yat-ya a-to̱o̱g-ne̱ ho̱ge̱ iya, no̱m-u̱ ho u̱n u̱ mu̱rimmo̱ sok, e̱ o̱ u̱s-dorog u̱zu̱ yan-o̱ de̱ u̱t-no̱m u̱-shu̱.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Waku̱n haan wa zu̱ u̱n, <<Ho̱go̱n, ne̱t-u̱t to̱ tu̱ no̱ wa'e̱ u̱ bu-u̱ m-to̱k, e̱ u̱-me̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan u̱ da-o̱, e̱ o̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ u̱t-ko̱se̱!>>
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Yu̱-shu̱ a-gwat-du̱ Bu-u u-Ru̱ yu̱ne̱ e̱ maas a-To̱mu̱ Ye̱so̱, se̱di za o̱kon gwu̱z-o̱, remu̱ zu̱ u̱n o̱ u-gye̱r taas u̱ ne̱t-tu̱ bong u̱n u̱t-ta'ar.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Da-u̱ u̱n hatu̱n a-To̱mu̱ Ye̱so̱, u̱n egu̱sse̱ u̱n u̱ shu̱ Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n remu̱ yu̱-Yat-ya a-to̱o̱g u̱ no̱m-tu̱ u̱n u̱r-shu̱t.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Wa zu̱, <<It nak no̱ u̱t-to̱ u̱zu̱ a no̱ sur m-no̱m u̱t-ko̱se̱ u̱ te̱k-u̱ dim-u̱r Ye̱so̱ da. Se̱di no̱ re̱e̱g shu̱ u̱t-ko̱se̱, tu̱msu̱ kowan u̱ Urusharima wa nak u̱ ko̱se̱-u̱t no̱ ne̱, har no̱ u̱t-sa no̱ saku̱ it ra-u̱ ne̱t unwa u̱ hi-u̱r it.>>
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Se̱ Biturus u̱ a-To̱mu̱ Ye̱so̱ ne̱ shu̱s e̱ zu̱, <<Ka u̱t-no̱m zarra ze̱k u̱r-zwar it dor rem-su̱ u-Ru̱ m-ze̱g rem-su̱ ne̱t-ne̱!
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 No̱ ho wa tu̱msu̱ no̱ tu̱r wa u̱-do̱m u-kan. Se̱di Ru̱-u̱ u̱so-tu̱ u̱so-u̱t in, wa yu̱nse̱ Ye̱so̱ du̱gu̱ marimari-ne̱.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Wu̱na Ru̱-u̱ sekmu̱sse̱ u̱ kom u̱s-cwa ro, wa shu̱'u̱t yu̱-Yat-ya tu̱msu̱ Wa-u-u̱ku̱r. Wa no̱ng iya remu̱ wa upuste̱ Isra-ne̱ fu̱n-yu̱ yage̱-du̱ u̱t-ba'as, tu̱msu̱ na no̱mu̱ u̱r-ho̱ du̱ ba'as-u̱t u̱n.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 It waru̱ ne̱t-ne̱ no̱m-u̱t tun-to̱ tu̱ it nape̱ tu̱ kume̱ Ye̱so̱, tu̱msu̱ Yar-u u-Ru̱, u̱ Ru̱-u̱ to̱mtu̱n it a do̱rru̱ rem-u̱s wa, o̱ ko̱ske̱ u̱zu̱ no̱m-u̱t to̱ nip-to̱.>>
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Da-u̱ tu̱-shu̱ ho̱ge̱ iya, e̱ hog u̱s-ryab sok, har e̱ cwanu̱g e̱ ho̱ a-To̱mu̱ Ye̱so̱.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Se̱ waku̱n wa Farisa-wa o̱ro wu̱na zu̱ye̱ Gamariye̱r. Wa o̱o̱ge̱ wa ko̱se̱-tu̱ u-bo̱r, tu̱msu̱ ne̱t-tu̱ ye wu̱n m-ze̱g sok. Wa yu̱ne̱ u̱-me̱ Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n wa zu̱, a-u̱r-e' u̱zu̱ e̱ ruut ne̱t-u̱t tun-to̱ u̱-do̱ u-ro.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Da-u̱ u̱n ruute̱ a-To̱mu̱ Ye̱so̱ u̱-do̱, se̱ Gamariye̱r zu̱ mo̱ro̱g-du̱ u̱t-ne̱t, <<O̱r-u̱t ri Isra-ne̱, gwatu̱n no̱m-u̱ no̱ u̱t-sa no̱ no̱mu̱ ne̱t-u̱t tun-to̱.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 U̱ hak-su̱ dim, waku̱n rwu̱gu̱n na zu̱ wa Tudas, wa ku̱b hi-u̱r wa o̱ko̱n. Wa kwu̱mu̱g ne̱t-ne̱ u̱t-ko̱k u̱t-nas [400] i do̱ru̱ wa, se̱di karma-ne̱ ho̱o̱g wa, tu̱msu̱ na bu̱rgu̱sse̱ ne̱t-tu̱ o̱ u̱r-no̱k u̱ wa ne̱. U̱n kerge̱ hen no̱m-du̱ no̱m-u̱ u̱n zo̱nge̱ u̱t-no̱m da.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 U̱ o̱ko̱n da-o̱ tu̱msu̱ waku̱n wu̱ na foge̱ Yahudas, ne̱t-u̱ Gariri wa. Da-u̱ na o̱o̱ge̱ u̱ ogor-tu̱ u̱t-ne̱t, wa wa'ag ne̱t-tu̱ dor wa, iya o̱ ko̱wa karma-ne̱ ho̱o̱g wa tu̱msu̱ e̱ bu̱rgu̱sse̱ ne̱t-u̱t wa.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 <<U̱ da-o̱, u̱m o̱ waru̱ no̱ ruun u̱ fu̱n-yu̱ ne̱t-u̱t to̱, no̱ yagu̱n u̱n aru̱k. Abite̱ u̱zu̱ no̱m-u̱ u̱n o̱ u̱t-no̱m u̱ ne̱t o̱, o̱ de̱ u̱t-natu̱sse̱.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Abite̱ u̱zu̱ pama-u̱ u-Ru̱ o̱, no̱ za keru̱ hosu̱ ne̱t-u̱t tun-to̱ da. No̱ u̱t-taas no̱ bit hi-u̱r no̱ m-gag u-Ru̱ ne̱.>> Ku̱na hen Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n ku̱bte̱ rem-u̱s Gamariye̱r
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 U̱n fagu̱n a-To̱mu̱ Ye̱so̱ u-me̱, u̱n no̱mu̱ u̱n u̱s-ryap. Tu̱msu̱ u̱n nu̱k u̱n u̱t-to̱ u̱zu̱ a u̱n sur m-no̱m u̱t-ko̱se̱ u̱ dim-u̱r Ye̱so̱ da. Se̱ u̱n rest a-To̱m e̱ no̱k m-mu̱.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 A-To̱mu̱ Ye̱so̱ yu̱ne̱ du̱gu̱ Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n u̱ te̱k-u̱ u̱r-so̱, remu̱ zu̱ na hyang u̱n ko̱rge̱ swa-u̱ m-'e̱ remu̱ dim-u̱r Ye̱so̱.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Tu̱msu̱ ko mu̱ne̱, u̱ me̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan ko u̱t-bu, u̱n yakke̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ rem-su̱ m-re̱me̱r u̱zu̱, <<Ye̱so̱ wa o̱ Kiristi.>>
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.