Atos 23

gel (GEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Burus saku̱ Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n is, se̱ wa zu̱, <<O̱r-u̱t ri, yu̱-u̱r ri du̱ u̱m no̱me̱ u̱ te̱k-u̱ yadu̱ Ru̱-u̱ in m-ze̱g, tu̱msu̱ u̱m nak o̱kon no̱m-o̱ u̱m no̱me̱ u̱ u̱m nape̱ u̱zu̱ o̱ zaru̱ so̱-o̱ da.>>
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Da-u̱ Hananiya yu̱-Yat-ya a-To̱o̱g-ne̱ ho̱ge̱ no̱mu̱ Burus ware̱, se̱ wu̱ i o̱ ees u̱ dapu̱s Burus e̱ gap wa u-nu.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Burus zu̱ u̱n, <<Ru̱-u̱ de̱ ya bo̱ u̱r-ko̱b bo̱ wa ha-mu̱ u̱r-no̱! Bo̱ shu̱'u̱te̱ u̱ku̱n bo̱ o̱ kwu̱pu̱ me̱ u̱s-rem su̱ u-bo̱r, tu̱msu̱ bo̱ ya u̱ gap-du̱ me̱, no̱m-u̱ bo̱r-tu̱ hose̱.>>
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 I o̱ ees u̱ku̱n e̱ zu̱ Burus, <<¿Bo̱ yu̱-Yat-ya a-To̱o̱g u-Ru̱ wa bo̱ de̱ u̱t-pyap?>>
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Burus shu̱s wa zu̱, <<O̱r-u̱t ri ne̱, u̱m nak ko yu̱-shu̱ a-to̱o̱g-ne̱ ya da. Na panu̱g u̱zu̱ a-bo̱ pyap yu̱-shu̱ u̱t-ne̱t da.>>
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Da-u̱ Burus nape̱ u̱zu̱ ne̱t-tu̱ o̱ u̱ku̱n e̱ke̱n Saduki-ne̱ e̱ tu̱msu̱ u̱ e̱ke̱n Farisa-ne̱, se̱ wa yu̱ns u-cwar wa zu̱, <<O̱r-u̱t ri, me̱ wa u Farisa wa u̱m o̱ye̱ yadu̱ Farisa-ne̱. No̱ o̱ kwu̱pu̱ me̱ u̱s-rem remu̱ zu̱ u̱m wa'ag jab-u̱ yu̱ne̱-du̱ marimari-ne̱.>>
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Da-u̱ u ware̱ iya, se̱ nan-i yu̱ne̱ u̱ te̱k-u̱ Saduki-ne̱ e̱ Farisa-ne̱, har mo̱ro̱g-du̱ u̱t-ne̱t mot u-yu̱r.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Remu̱ zu̱ Saduki-ne̱ zu̱u̱g yu̱ne̱-du̱ marimari-ne̱ zarra, tu̱msu̱ a-to̱m u-Ru̱ zarra ko u̱t-yar da se̱di Farisa-ne̱ yaag jab-u̱ no̱m-u̱t to̱ u̱t-be̱e̱t.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Se̱ gwu̱z yu̱ne̱ u̱ku̱n, e̱ke̱n u̱ te̱k-u̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Farisa-ne̱ yu̱ne̱ u̱r-ees e̱ no̱ng inan sok, u̱zu̱, <<It, it hyang no̱m-u̱t yo̱-to̱ tu̱ ne̱t uno̱ no̱me̱ da. Jiya o̱ko̱n yar-o̱ no̱mu̱ wu̱n u̱s-rem ko wa-to̱m u-Ru̱.>>
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Gwu̱z nom u-tát, se̱ yu̱-Yat-ya a-m-gag ne̱ hog u-gye̱r tasu̱ na no̱m Burus u̱t-kik u̱t-kik. Se̱ wa zu̱ a-m-gag ne̱ e̱ o̱ko̱n Burus u̱r-be̱b, e̱ hu̱u̱t wa u̱ bu-u̱ a-m-gag ne̱.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Da-u̱ gyu̱p-mu̱ no̱me̱, Burus nom m-hyan se̱ wa hyen Wa-ko-uyan Ye̱so̱ haan u̱ kit-u̱ Burus wa zu̱, <<No̱m be̱b-du̱ jab, u̱ka bo̱ nomte̱ bu̱t-u̱t ri u̱ Urusharima, iya hen bo̱ do̱te̱ bu̱t-u̱t ri u̱ Roma.>>
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Da-u̱ is gase̱, Yahuda-ne̱ zo̱ngte̱ e̱ hoot Burus. E̱ eeste̱ u̱s-rem u̱zu̱ e̱ za u-re̱ ko̱ e̱ u-swa o̱ko̱n da se̱ e̱ ho̱o̱g Burus.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Ne̱t-tu̱ zo̱nge̱ no̱m-u̱ yo̱-o̱ uno̱ e̱ ze̱k ne̱t-ne̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Se̱ e̱ do̱'e̱ u̱du̱ i-Yate̱ a-To̱o̱g u̱ i shu̱ u̱t-ne̱nge̱n ne̱. E̱ zu̱, <<It no̱ng to̱nd-u̱s yatse̱ u̱zu̱ it za re̱-du̱ o̱ko̱n da se̱ it ho̱o̱g Burus.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Remu̱ iya no̱ Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n u̱ tu̱-shu̱ u̱t-ne̱t ne̱ zu̱u̱n yu̱-Yat-ya karma-ne̱ i Roma no̱ ko̱n wa na haatu̱n no̱ wu̱n. Waru̱ yu̱-Yat-ya karma-ne̱ u̱zu̱ no̱ u̱t-sa no̱ sur m-gwat rem-u̱s ro u̱r-zwar ne̱, it hen it zo̱ngte̱ ho̱-du̱ wu̱n kanda wa teen.>>
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Da-u̱ wa'-u̱ hu̱no-u Burus ne̱ta ho̱ge̱ no̱mu̱ u̱n zo̱nge̱ u̱t-no̱m, se̱ wa to u̱ bu-u̱ a-m-gag ne̱ wa waru̱ Burus.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Burus hen wa fog waku̱n u̱ te̱k-u̱ tu̱-shu̱ karma-ne̱ i Roma. Wa zu̱, <<Hu̱tu̱ zwaru̱ unwa u̱du̱ yu̱-Yat-ya karma-ne̱, wa o̱tte̱ no̱m-u̱ wa de̱ waru̱ wa.>>
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Yu̱-shu̱ karma-yu̱ Roma ku̱b i-zwar wa hu̱u̱t wu̱n u̱du̱ yu̱-Yat-ya karma-ne̱.
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Yu̱ yat-ya ship kom-u̱ i-zwar, wa nu̱k wu̱n u̱-kit, wa shit wu̱n wa u-gan, <<¿Yan-o̱ bo̱ de̱ waru̱ me̱?>>
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Wa zwar zu̱, <<Tu̱-shu̱ Yahuda-ne̱ zo̱ngte̱ e̱ ko̱n bo̱, bo̱ hu̱u̱t Burus u̱du̱ Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n u-sot. U̱n de̱ u̱t-zu̱ u̱n u̱t-sa u̱n sur m-gwat rem-u̱s wa u̱r-zwar ne̱.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Se̱di a-bo̱ ees da, remu̱ u̱n ze̱k ne̱t-ne̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r, tu̱msu̱ u̱n u̱t-sa u̱n ho̱ wu̱n, u̱n no̱ng u̱s-to̱nd u̱zu̱ u̱n za u-re̱ ko̱ swa-u̱ o̱ko̱n da se̱ u̱n ho̱o̱g wu̱n. U̱ da-o̱ hen u̱n taaste̱ u̱t-zo̱ng, bo̱ wa u̱n o̱ u̱t-e̱ste̱.>>
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Se̱ yu̱-Yat-ya nu̱k wu̱n u̱t-to̱ wa zu̱, <<A-bo̱ waru̱ waku̱n u̱zu̱ bo̱ wargu̱ me̱ rem-u̱s sin-se̱ da.>> Se̱ wa zu̱ wa, wa mu.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Da-u o̱ yu̱-Yat-ya karma-ne̱ fog tu̱-shu̱ karma-ne̱ i Roma yu̱r wa zu̱, <<Zo̱ngo̱n remu̱ zu̱ no̱ de̱ ha-mu̱ Kasariya u̱ ya-o̱ kwam-su̱ u̱s-jwu̱u̱r su̱ m-gyu̱p, u̱r-kot u̱ karma-ne̱ u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r, u̱ karma-ne̱ u̱t-shik u̱t-tu̱t u̱ o̱p a sak-du̱ jwak, tu̱msu̱ u̱ a-m-gag ne̱ u̱t-ko̱k u̱t-yu̱r a m-dum ne̱ u̱s-sap.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 No̱ko̱n no̱ kwu̱mu̱n jwaak i Burus do̱te̱ u̱r-da. Se̱ no̱ hu̱u̱t wu̱n u̱du̱ Wa-u-dak Fe̱rik m-yar.>>
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Yu̱-Yat-ya a-m-gag ne̱ pu̱n u-ran:
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 Du̱gu̱-du̱ Kawudikiya Risiyas, m-ha u̱du̱ Wa-u-dak Fe̱rik.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Yahuda-ne̱ o̱gu̱ maaste̱ campa-u inya, e̱ u̱t-sa ho̱-du̱ wa, se̱ u̱m nom m-ho̱r u̱ a-m-gagu̱ ri rwu̱mu̱n wu̱n, remu̱ zu̱ u̱m m-hyan u̱zu̱ u o̱ du̱gu̱ Roma.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ u̱m u̱t-sa u̱m nap no̱m-u̱ wa no̱me̱ u̱ u̱n o̱tte̱ rem-u̱s rò, se̱ u̱m hu̱u̱t wu̱n u̱ be-du̱ Mo̱ro̱g-du̱ u̱t-Ne̱nge̱n.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Tu̱msu̱ u̱m ho̱k u̱n u̱s-rem u̱zu̱ u o̱ pas-du̱ bo̱r-u̱t u̱n, se̱di no̱m-u̱ na zu̱ wa no̱mo̱g ko̱rge̱ na gag wa ko na ho̱ wa da.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Da-u̱ waku̱n waru̱ me̱ no̱m-u̱ u̱n zo̱nge̱ no̱mu̱ campa-u inya, de̱ wu̱te̱ za rem u̱m to̱kto̱n wa u̱du̱ ró. U̱m zu̱u̱g i hatu̱n rem-u̱s ro e̱ warru̱ bo̱ no̱m-tu̱ wa no̱me̱.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Remu̱ iya o̱ Karma-ne̱ ku̱bte̱ Burus u̱ka na wartu̱ e̱, u̱n hu̱u̱t wu̱n u̱ bo̱-u̱ Antifatiris m-gyu̱p.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Da-u̱ is gase̱, Karma-ne̱ a da-du̱ jwake̱ aru̱k u̱ Burus ne̱ m-ha Kasariya. Se̱di Karma-ne̱ i o̱ ha-mu̱ u̱s-na u̱ a u̱s-sap ne̱ nok m-mu̱ u̱ bu-u̱ Karma-ne̱.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Da a-m-gag a dadu̱ jwak teye̱ Kasariya, se̱ e̱ yasu̱ Wa-u-dak u-ran tu̱msu̱ e̱ yagu̱ Burus u̱ kom-u̱t ro.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Da-u̱ wa u-dak karu̱nte̱ no̱m-u̱ na panne̱, se̱ wa shit Burus du̱gu̱ gu̱r-u̱ he̱ wa o̱o̱ne̱. Da-u̱ wa ho̱ge̱ u̱zu̱ du̱gu̱ Kirikiya o̱,
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 se̱ wa zu̱, <<Me̱ ho̱gu̱ rem-u̱s ró, da-u̱ i hu̱tu̱ rem-u̱s ro haane̱.>> Se̱ Wa-u-dak zu̱ karma-ne̱ do̱'e̱ e̱' wu̱n u̱-me̱ bu-u̱ Here̱ Faru̱k.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.