Atos 1

gel (GEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiyapo̱rus, u̱ ran-u ri u̱r-taku̱n u̱m pangu̱n bo̱ u̱ remu̱ no̱m-tu̱ Ye̱so̱ tak-ne̱ u̱t-no̱m u̱t-ko̱se̱ ne̱,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 m-te̱ ho̱-du̱ wa du̱se̱ u̱-do̱m u-ru̱. Kanda na ku̱b-u̱t wa m-da u-ru̱, da-u̱ wa taase̱ no̱m-du̱ u̱t-him du̱gu̱ Yar-u u-he̱n u̱du̱ ne̱t-tu̱ wa dage̱ u̱ka a-to̱mu̱ wa ne̱.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Da Ye̱so̱ yu̱ne̱ du̱gu̱ m-mar, wa ko̱ske̱ hi-u̱r wa u̱du̱ a-doru̱ wane̱ u̱zu̱ wa o̱ u̱r-fat. U̱t-Ho̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r wa o̱ no̱mu̱ u̱t-ne̱t rem-su̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Da-u̱ wa o̱o̱ge̱ u-re̱ u̱ u̱n ne̱, wa zu̱ u̱n, <<A no̱ yagu̱ Urusharima da. No̱ e̱' este̱du̱ u̱s-rem su̱ u̱so u̱ ri no̱me̱ u̱ka u̱m wartu̱ no̱,
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Yohanna no̱nge̱ u̱t-ne̱t u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱, za m-tumb na do̱'e̱ no̱mu̱ no̱ u̱t-yu̱bu̱sse̱ u̱ Yar-u u-Ru̱.>>
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 A-to̱mu̱ Ye̱so̱ mo̱ro̱g u̱r-be u̱r-gan e̱ no̱mu̱ wa u̱r-shu̱t, <<¿Wa-ko-uyan, yan da-o̱ bo̱ do̱'e̱ mu̱u̱tu̱n Isra-ne̱ u̱r-faru̱k u̱ kom-u̱t e̱, e̱ hure̱ du̱gu̱ faru̱k-tu̱ Roma-ne̱?>>
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<Nap-mu̱ u-da u̱ ho̱-tu̱ u-go̱s ne̱ u-zwu̱u̱n ne̱, se̱se̱ su̱ no̱ se̱ da, u̱ka U̱so u̱ este̱ u̱ be̱b-u̱r wa.>>
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 No̱ do̱'e̱ kwu̱m-du̱ u̱r-be̱b da-u̱ Yar-u u-Ru̱ he̱e̱ne̱ u̱ do̱m-u̱ no̱. No̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t a-warru̱ rem-u̱s ri u̱ Urusharima m-ha u̱ dak-u̱ Yahudiya ne̱, u̱ dak-u̱ Samariya-ne̱, m-te̱ ma-du̱ u-dak.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Da-u̱ wa taase̱ zu̱ iya, na ku̱b wu̱n m-da u̱ do̱m u-ru̱ u̱-me̱ u̱r-ku̱u̱t. U̱n o̱ te̱k-u̱ u̱t-gwat har u e̱nk u̱n m-hyan.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 U̱n o̱ te̱k-u̱ sak-du̱ is u̱ aru̱k-u̱r rò u̱ do̱m u-ru̱, ku̱na ne̱t-ne̱ yu̱r rwu̱u̱tu̱n m-wa u̱ cwu̱-u̱t pus-to̱ ne̱ e̱ o̱ ees u̱ ke̱nu̱ u̱n.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ku̱na e̱ zu̱te̱, <<No̱ campa-ne̱ Gariri, ¿remu̱ u-yan o̱ no̱ o̱tte̱ ees u̱ ana u̱ gwat-du̱ do̱m u-ru̱? Ye̱so̱ wu̱ na kabe̱ m-da u̱ do̱m u-ru̱, wa de̱ u̱t-mu̱u̱n u̱ka no̱ hyente̱ da-u̱r rò u̱ do̱m u-ru̱.>>
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 A-To̱mu̱ Ye̱so̱ baru̱m u̱ Urusharima du̱gu̱ Ro̱r-du̱ Te-su̱ Ze̱tun, ro̱r-du̱ o̱ dapu̱s Urusharima ra-mu̱ be-u̱r re̱ o̱ u̱ka ha-mu̱ u-kirometa u-gan.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Da-u̱ e̱ cwaye̱ u̱-me̱ u-bo̱, e̱ du̱u̱s u̱ kur-u̱ do̱m u̱ be-du̱ e̱ o̱tte̱ roog. I o̱ u̱ku̱n, Biturus, u̱ Yohanna, u̱ Yakubu, u̱ Andarawus, u̱ Firibi, u̱ Tomas, u̱ Bataromi, u̱ Matiyu, u̱ Yakubu (wa'-u̱ Aru̱payes), u̱ Simo̱n (wu̱ na zu̱ye̱ wa shu̱b-du̱ u-dak), tu̱msu̱ u̱ Yahudas ne̱ (wa'-u̱ Yakubu).
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 U̱n be̱e̱t u̱n same̱ u̱t-hi u̱s-to̱o̱g u̱ no̱m u-gan, u̱r-koto u̱t-ne̱ta ne̱ u̱ Me̱ri ne̱ ino-u Ye̱so̱, u̱ hu̱no-u̱t rò ne̱.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 U̱ ho̱-u̱t to̱ na o̱ mo̱ro̱g-du̱ a-dor-ne̱ ne̱t-tu̱ teeg u̱t-shik u̱t-shishin [120]. Biturus yu̱ne̱ u̱r-ees,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 wa zu̱, <<O̱r-u̱t ri ne̱, no̱mu̱ na pane̱ o̱ shu̱u̱g u̱ rem-su̱ u-Ru̱ su̱ Yar u-Ru̱ ware̱ m-tumb ne̱ u̱ nu-u Dawuda u̱ remu̱ Yahudas, wu̱ ko̱se̱ u̱ka na do̱te̱ masu̱ Ye̱so̱.>>
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Wa o̱gu̱ te̱k-u̱ me̱ in, tu̱msu̱ wa o̱tte̱ u̱r-o̱g u̱ te̱k-u̱ me̱ in.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 U̱ to̱p-u̱ u̱ shik-u̱ pama-u̱s yo̱-se̱ Yahudas o̱ wa ote̱ u̱r-be, ku̱na wa he̱e̱tu̱n m-gwakka u̱r-hi, me̱n-tu̱ yo̱'o̱k, yaag-u̱ me̱n rwu̱u̱n u̱-do̱.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Kowan u̱ Urusharima ho̱k no̱mu̱ no̱me̱, har na te̱ge̱ be-u̱r re̱ u̱r-dim, <<Akardama>> wato u̱ rem-u̱r u̱n na zu̱, <<Be-du̱ m-Hyu̱.>>
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Biturus zu̱, <<Na panu̱g u̱ Se̱p-tu̱ u̱t-Vam u̱zu̱,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Remu̱ iya in dagu̱n waku̱n u̱ te̱k-u̱ ne̱t-u̱t tun-to̱, wu̱ o̱ u̱r-kot u̱ in ne̱ ko-uyan da, u̱ da-u̱ Wa-ko-uyan Ye̱so̱ o̱o̱ge̱ u̱r-no̱k u̱ in ne̱.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Ne̱tu̱ wa shu̱'u̱t wu̱ hyane̱ da-u̱ Yohanna no̱mu̱ Ye̱so̱ u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱ m-ha da-u̱ Ru̱-u̱ kabe̱ Ye̱so̱ m-da u̱ do̱m u-ru̱. Tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t wu̱ o̱ u̱r-kot u̱ in ne̱ da-u̱ mar-m Ye̱so̱ u̱ yu̱ne̱-u̱r wa ne̱ du̱gu̱ m-mar.>>
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 U̱n haatu̱n ne̱t-ne̱ yu̱r: Yusuhu wu̱ na foge̱ Barsaba (tu̱msu̱ na zu̱ wa Justus), u̱ Matiyas ne̱.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 A-doru̱ Ye̱so̱ no̱m u̱s-to̱o̱g u̱zu̱, <<Wa-ko-uyan bo̱ nak jab-u̱ kowan. Ko̱su̱ it wu̱ bo̱ dage̱ u̱ te̱k-u̱ ne̱t-ne̱ yu̱r-u̱ ine̱,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 wa kab pama-u̱ Wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱ u̱ Yahudas yage̱ wa do̱'e̱ u̱ be-du̱ wa dage̱.>>
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Se̱ e̱ gu̱n u-gwe̱mbi u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱n, Matiyas re, wa shu̱'u̱t wa-to̱m-u̱ te̱k-u̱ me̱ a-To̱mu̱ Ye̱so̱ o̱p u-gan.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.