Atos 1

gel (GEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiyapo̱rus, u̱ ran-u ri u̱r-taku̱n u̱m pangu̱n bo̱ u̱ remu̱ no̱m-tu̱ Ye̱so̱ tak-ne̱ u̱t-no̱m u̱t-ko̱se̱ ne̱,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 m-te̱ ho̱-du̱ wa du̱se̱ u̱-do̱m u-ru̱. Kanda na ku̱b-u̱t wa m-da u-ru̱, da-u̱ wa taase̱ no̱m-du̱ u̱t-him du̱gu̱ Yar-u u-he̱n u̱du̱ ne̱t-tu̱ wa dage̱ u̱ka a-to̱mu̱ wa ne̱.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Da Ye̱so̱ yu̱ne̱ du̱gu̱ m-mar, wa ko̱ske̱ hi-u̱r wa u̱du̱ a-doru̱ wane̱ u̱zu̱ wa o̱ u̱r-fat. U̱t-Ho̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r wa o̱ no̱mu̱ u̱t-ne̱t rem-su̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Da-u̱ wa o̱o̱ge̱ u-re̱ u̱ u̱n ne̱, wa zu̱ u̱n, <<A no̱ yagu̱ Urusharima da. No̱ e̱' este̱du̱ u̱s-rem su̱ u̱so u̱ ri no̱me̱ u̱ka u̱m wartu̱ no̱,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Yohanna no̱nge̱ u̱t-ne̱t u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱, za m-tumb na do̱'e̱ no̱mu̱ no̱ u̱t-yu̱bu̱sse̱ u̱ Yar-u u-Ru̱.>>
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 A-to̱mu̱ Ye̱so̱ mo̱ro̱g u̱r-be u̱r-gan e̱ no̱mu̱ wa u̱r-shu̱t, <<¿Wa-ko-uyan, yan da-o̱ bo̱ do̱'e̱ mu̱u̱tu̱n Isra-ne̱ u̱r-faru̱k u̱ kom-u̱t e̱, e̱ hure̱ du̱gu̱ faru̱k-tu̱ Roma-ne̱?>>
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ye̱so̱ zu̱ u̱n, <<Nap-mu̱ u-da u̱ ho̱-tu̱ u-go̱s ne̱ u-zwu̱u̱n ne̱, se̱se̱ su̱ no̱ se̱ da, u̱ka U̱so u̱ este̱ u̱ be̱b-u̱r wa.>>
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 No̱ do̱'e̱ kwu̱m-du̱ u̱r-be̱b da-u̱ Yar-u u-Ru̱ he̱e̱ne̱ u̱ do̱m-u̱ no̱. No̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t a-warru̱ rem-u̱s ri u̱ Urusharima m-ha u̱ dak-u̱ Yahudiya ne̱, u̱ dak-u̱ Samariya-ne̱, m-te̱ ma-du̱ u-dak.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Da-u̱ wa taase̱ zu̱ iya, na ku̱b wu̱n m-da u̱ do̱m u-ru̱ u̱-me̱ u̱r-ku̱u̱t. U̱n o̱ te̱k-u̱ u̱t-gwat har u e̱nk u̱n m-hyan.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 U̱n o̱ te̱k-u̱ sak-du̱ is u̱ aru̱k-u̱r rò u̱ do̱m u-ru̱, ku̱na ne̱t-ne̱ yu̱r rwu̱u̱tu̱n m-wa u̱ cwu̱-u̱t pus-to̱ ne̱ e̱ o̱ ees u̱ ke̱nu̱ u̱n.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ku̱na e̱ zu̱te̱, <<No̱ campa-ne̱ Gariri, ¿remu̱ u-yan o̱ no̱ o̱tte̱ ees u̱ ana u̱ gwat-du̱ do̱m u-ru̱? Ye̱so̱ wu̱ na kabe̱ m-da u̱ do̱m u-ru̱, wa de̱ u̱t-mu̱u̱n u̱ka no̱ hyente̱ da-u̱r rò u̱ do̱m u-ru̱.>>
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 A-To̱mu̱ Ye̱so̱ baru̱m u̱ Urusharima du̱gu̱ Ro̱r-du̱ Te-su̱ Ze̱tun, ro̱r-du̱ o̱ dapu̱s Urusharima ra-mu̱ be-u̱r re̱ o̱ u̱ka ha-mu̱ u-kirometa u-gan.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Da-u̱ e̱ cwaye̱ u̱-me̱ u-bo̱, e̱ du̱u̱s u̱ kur-u̱ do̱m u̱ be-du̱ e̱ o̱tte̱ roog. I o̱ u̱ku̱n, Biturus, u̱ Yohanna, u̱ Yakubu, u̱ Andarawus, u̱ Firibi, u̱ Tomas, u̱ Bataromi, u̱ Matiyu, u̱ Yakubu (wa'-u̱ Aru̱payes), u̱ Simo̱n (wu̱ na zu̱ye̱ wa shu̱b-du̱ u-dak), tu̱msu̱ u̱ Yahudas ne̱ (wa'-u̱ Yakubu).
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 U̱n be̱e̱t u̱n same̱ u̱t-hi u̱s-to̱o̱g u̱ no̱m u-gan, u̱r-koto u̱t-ne̱ta ne̱ u̱ Me̱ri ne̱ ino-u Ye̱so̱, u̱ hu̱no-u̱t rò ne̱.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 U̱ ho̱-u̱t to̱ na o̱ mo̱ro̱g-du̱ a-dor-ne̱ ne̱t-tu̱ teeg u̱t-shik u̱t-shishin [120]. Biturus yu̱ne̱ u̱r-ees,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 wa zu̱, <<O̱r-u̱t ri ne̱, no̱mu̱ na pane̱ o̱ shu̱u̱g u̱ rem-su̱ u-Ru̱ su̱ Yar u-Ru̱ ware̱ m-tumb ne̱ u̱ nu-u Dawuda u̱ remu̱ Yahudas, wu̱ ko̱se̱ u̱ka na do̱te̱ masu̱ Ye̱so̱.>>
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Wa o̱gu̱ te̱k-u̱ me̱ in, tu̱msu̱ wa o̱tte̱ u̱r-o̱g u̱ te̱k-u̱ me̱ in.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 U̱ to̱p-u̱ u̱ shik-u̱ pama-u̱s yo̱-se̱ Yahudas o̱ wa ote̱ u̱r-be, ku̱na wa he̱e̱tu̱n m-gwakka u̱r-hi, me̱n-tu̱ yo̱'o̱k, yaag-u̱ me̱n rwu̱u̱n u̱-do̱.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Kowan u̱ Urusharima ho̱k no̱mu̱ no̱me̱, har na te̱ge̱ be-u̱r re̱ u̱r-dim, <<Akardama>> wato u̱ rem-u̱r u̱n na zu̱, <<Be-du̱ m-Hyu̱.>>
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Biturus zu̱, <<Na panu̱g u̱ Se̱p-tu̱ u̱t-Vam u̱zu̱,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Remu̱ iya in dagu̱n waku̱n u̱ te̱k-u̱ ne̱t-u̱t tun-to̱, wu̱ o̱ u̱r-kot u̱ in ne̱ ko-uyan da, u̱ da-u̱ Wa-ko-uyan Ye̱so̱ o̱o̱ge̱ u̱r-no̱k u̱ in ne̱.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ne̱tu̱ wa shu̱'u̱t wu̱ hyane̱ da-u̱ Yohanna no̱mu̱ Ye̱so̱ u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱ m-ha da-u̱ Ru̱-u̱ kabe̱ Ye̱so̱ m-da u̱ do̱m u-ru̱. Tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t wu̱ o̱ u̱r-kot u̱ in ne̱ da-u̱ mar-m Ye̱so̱ u̱ yu̱ne̱-u̱r wa ne̱ du̱gu̱ m-mar.>>
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 U̱n haatu̱n ne̱t-ne̱ yu̱r: Yusuhu wu̱ na foge̱ Barsaba (tu̱msu̱ na zu̱ wa Justus), u̱ Matiyas ne̱.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 A-doru̱ Ye̱so̱ no̱m u̱s-to̱o̱g u̱zu̱, <<Wa-ko-uyan bo̱ nak jab-u̱ kowan. Ko̱su̱ it wu̱ bo̱ dage̱ u̱ te̱k-u̱ ne̱t-ne̱ yu̱r-u̱ ine̱,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 wa kab pama-u̱ Wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱ u̱ Yahudas yage̱ wa do̱'e̱ u̱ be-du̱ wa dage̱.>>
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Se̱ e̱ gu̱n u-gwe̱mbi u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱n, Matiyas re, wa shu̱'u̱t wa-to̱m-u̱ te̱k-u̱ me̱ a-To̱mu̱ Ye̱so̱ o̱p u-gan.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.