Atos 11

gel (GEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-To̱mu̱ Ye̱so̱ u̱ a-dor-ne̱ u̱-me̱ dak-u̱ Yahudiya u-be̱e̱t e̱ ho̱k u̱zu̱ i za-Yahuda-ne̱ da, e̱ kabu̱g rem-su̱ u-Ru̱.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Da-u̱ Biturus do̱'e̱ u̱ Urusharima e̱ke̱n i-yate̱ Yahuda-ne̱ a-dor, i na no̱me̱ u̱r-pe̱s, e̱ no̱mu̱ wu̱n u-har.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 E̱ zu̱, <<¿Remu̱ u-yan o̱ bo̱ de̱te̱ u̱du̱ i nomte̱ u̱r-pe̱s da, har bo̱ re̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ u̱n ne̱?>>
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Biturus he̱e̱se̱ waru̱ u̱n u̱r-zwar ne̱. Wa zu̱,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 <<U̱m o̱ u̱ bo̱-u̱ Jopa u̱m o̱ u̱s-to̱o̱g, se̱ u̱m nom u-hyan. U̱m hyen o̱ko̱n no̱m-o̱ u̱ cu̱zu̱n du̱gu̱ do̱m u-ru̱ u̱ka kus-u yat-o̱ u̱ nu-u̱t wa ne̱ u̱t-naas, har o̱ teen u̱ dapu̱s me̱.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Da-u̱ u̱m gwate̱ u̱r-zwar ne̱, u̱m hyen u̱t-bisa i na-su̱ u̱s-nas, u̱ bisa-tu̱ u̱r-do̱g ne̱, u̱ i za u̱s-na ne̱, u̱ no i me̱ u̱r-do̱g ne̱.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Tu̱msu̱ u̱m hog yaku̱n cwar-ya yu̱ zu̱ me̱, <Biturus, yu̱ne̱, bo̱ pan, bo̱ tu̱.>
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 <<Se̱ u̱m zu̱, <Iya o̱ da! Wa-ko-uyan, u̱m tamu̱g re̱-du̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ u̱ bo̱r-u̱t it Yahuda-ne̱ kabe̱ u̱ za u-he̱n da.>
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 <<U̱m sur m-ho̱g u-cwar u-yu̱ru̱mse̱ du̱gu̱ u-ru̱ yu̱ zu̱ye̱, <No̱m-u̱ Ru̱-u̱ muute̱ u-he̱n a-bo̱ kab o̱ za u-he̱n da.>
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Na no̱ng inya u̱so u-tu̱t kanda na ku̱b-u̱t no̱m-u̱t to̱ m-mu̱ u̱ do̱m-u̱ u-ru̱.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 <<U̱ te̱k-u̱ da-u o̱ se̱ ne̱t-ne̱ tu̱t rwu̱u̱n, e̱ ees u̱ is u-bu u̱ u̱m o̱tte̱. Na to̱mgo̱n e̱ du̱gu̱ Kasariya u̱ haan u̱du̱ ri.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Se̱ Yar-u u-Ru̱ zu̱ me̱, a u̱m no̱m dorog-su̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ da, u̱m dor u̱n. O̱r-u̱t ri ne̱t-ne̱ ine̱ shishin e̱ shu̱'u̱ me̱ m-ha u̱ Jopa har u̱ me̱ bu-u Kaniriyus.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Se̱ wa waru̱ it u̱ka wa hente̱ wa-To̱m u-Ru̱ eeste̱ u̱ bu-u ro, wa-To̱m u-Ru̱ zu̱, <To̱m m-ha u̱ Jopa na fagu̱n Simo̱n, wu̱ na zu̱ye̱ Biturus.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Wa de̱ haatu̱n bo̱ rem-su̱ bo̱ do̱te̱ kwu̱m-du̱ u-u̱ku̱r bo̱ u̱ ne̱t-tu̱ bu-u ro ne̱ be̱e̱t.>
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 <<Ba u̱m he̱e̱se̱ no̱mu̱ u̱n u̱s-rem, se̱ Yar-u u-Ru̱ he̱e̱n u̱ do̱m-u̱ u̱n, u̱ka he̱te̱n it u̱r-taku̱n.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Se̱ u̱m baku̱s rem-su̱ Wa-ko-uyan u̱ka se̱ zu̱tte̱, <Yohanna no̱ng u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱, na de̱ no̱mu̱ no̱ u̱ Yar-u u-Ru̱.>
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ Ru̱-u̱ no̱ngu̱ u̱n u-nya ho̱n-ho̱n u̱ka wa yete̱ in, da-u̱ in ya'e̱ u̱t-nip u̱du̱ Wa-ko-uyan Ye̱so̱ Kiristi, tu̱msu̱ u̱m ko̱rge̱ u̱m hoos u-Ru̱ da!>>
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Da Yahuda-ne̱ u̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ ho̱ge̱ iya, e̱ taag u̱ no̱m-u̱ e̱ de̱ u̱t-zu̱. Se̱ e̱ vo̱m u-Ru̱, e̱ o̱ u̱t-zu̱, <<Ko i za-yahuda-ne̱ da Ru̱-u̱ no̱ngu̱ e̱ fu̱n-yu̱ yage̱-du̱ u̱t-ba'as u̱ kwu̱m-du̱ u̱r-fat ne̱.>>
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Da-u̱ na ho̱ Istifanus, Yahuda-ne̱ hu̱ yadu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ u̱r-ko̱b. Remu̱ iya a-doru̱ Ye̱so̱ bu̱ru̱g m-ha to̱ko̱n bo̱-to̱. E̱ke̱n do̱'e̱ dak-u̱ Finikiya u̱ Sayifurus ne̱ u̱ bo̱-u̱ Antakiya ne̱. E̱ o̱ warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ u̱du̱ Yahuda-ne̱ u̱ wa-u̱r-e'.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Se̱di e̱ke̱n a-dor-ne̱ o̱ro du̱gu̱ Sayifurus u̱ Sayirin-ne̱ e̱ do̱'e̱ u̱ Antakiya e̱ no̱me̱ i za-yahuda-ne̱ da u̱s-rem, e̱ o̱ waru̱ u̱n Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ Wa-ko-uyan Ye̱so̱.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Be̱b-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱r-kot u̱ u̱n ne̱ har ne̱t-ne̱ u-tát e̱ yage̱ u̱t-ba'as e̱ byu̱ru̱n u̱du̱ Wa-ko-uyan.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Rem-su̱ no̱mu̱ na no̱me̱ u̱ Antakiya teeg u̱du̱ a-dor i o̱ u̱ Urusharima, ban-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ tok Baraba m-ha u̱ Antakiya.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Da-u̱ wa haane̱ se̱ wa hyen no̱m-u̱ Ru̱-u̱ no̱me̱ u̱n, se̱ wa nom u̱r-so̱. Se̱ wa sur m-ya u̱n shiriktin-mu̱ jab u̱zu̱, u̱n shu̱'u̱t u̱ te̱k-u̱ yadu̱ jab u̱du̱ Wa-ko-uyan u̱-me̱ jab-u̱s u̱n.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Baraba ne̱t-u̱ u̱r-ka wa, tu̱msu̱ Yar-u u-Ru̱ o̱ dor-tu̱ wu̱n, tu̱msu̱ wa o̱tte̱ yadu̱ jab. U̱t-ne̱t u-tát e̱ byu̱ru̱n u̱du̱ Wa-ko-uyan.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Du̱gu̱ ku̱n se̱ Baraba do̱'e̱ u̱ Tarsus u̱ sa-u Shawuru.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Da-u̱ wa bite̱ wu̱n u̱ ku̱n, se̱ wa haatu̱n wu̱n u̱ Antakiya. U-hak u-gan ho̱n-ho̱n, u̱n o̱ u̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱, e̱ o̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ u-tát u̱t-ko̱se̱. U Antakiya o̱ na he̱e̱ste̱ fag-du̱ a-dor Kirista-ne̱.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 U da-u o̱ e̱ke̱n a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ haan u̱ Antakiya du̱gu̱ Urusharima.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Wagan u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱n, na zu̱ wa Agabus, wa yu̱ne̱ u̱r-ees, wa nom u̱s-rem u̱ te̱k-u̱ be̱b-du̱ Yar-u u-Ru̱. Wa zu̱ na u̱t-no̱m u̱s-me̱r u-dak u-be̱e̱t. (Na no̱ng se̱ hen u̱ da-u̱ Sisar Kawudikiya o̱o̱ge̱ u̱r-faru̱k.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Se̱ a-dor Ye̱so̱ dorog u̱ jab-u̱ e̱ u̱zu̱ e̱ tom-tu̱ o̱r-u̱t e̱ ne̱ i o̱ Yahudiya u̱r-se̱ge̱, kowan ku̱b no̱m wa de̱ u̱t-kere̱ u̱t-ya.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Iya o̱ hen e̱ nomte̱, e̱ yasu̱ Baraba tom e̱ Shawuru se̱ge̱-u̱r e̱ m-ha u̱du̱ tu̱-shu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ u̱ Urusharima.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.