Apocalipse 3

gel (GEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pan uno̱ ran-o̱ m-ha u̱du̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Sardisu.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Zu̱tu̱n du̱gu̱ m-roog, tu̱msu̱ no̱ swu̱re̱ no̱m-u̱ kuse̱ me̱ no̱ cashi u̱r-be̱b kanda o̱ mu̱ru̱s u-be̱e̱t. Remu̱ u̱zu̱ u̱m byu̱k-u̱t u̱zu̱ no̱m-u̱ no̱ o̱ u̱t-no̱m o̱ shu̱u̱ste̱ no̱m-u̱ Ru̱-u ri o̱ u̱t-sa no̱ no̱m da.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Remu̱ iya, baksu̱n u̱ no̱m-u̱ no̱ o̱nke̱ tu̱msu̱ no̱ hog, tu̱msu̱ no̱ dor o̱, tu̱msu̱ no̱ byu̱ru̱n u̱du̱ ri. A no̱ gu̱gme̱ u̱t-zu̱te̱ du̱gu̱ m-roog, u̱m do̱'e̱ u̱t-haan u̱du̱ no̱ za m-tumb, za nap-u̱r no̱, u̱ka hyu̱-u.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 M-ha iya ne̱, e̱ke̱n o̱ró i kuse̱ cashi u̱-me̱ no̱ u̱ bo̱-u̱ Sardisu i gu̱gme̱ naas-du̱ hi-u̱r e̱ u̱ u̱t-ba'as. U̱n do̱'e̱ no̱m-du̱ m-ha u̱ me̱ ne̱ u̱-me̱ cwu̱-u̱t pus-to̱ tu̱ u-he̱n remu̱ u̱zu̱ u̱n ko̱rge̱.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ko̱wana re u̱r-ko̱rro̱ wa do̱'e̱ wadu̱ cwu̱-u̱t pus-to̱ u̱ka ne̱t-u̱t tun-to̱ nomte̱. U̱m zaar u̱ has-tu̱ dim-du̱ ne̱t-u̱ wa du̱gu̱ ran-u̱ u̱r-fat da. Da-u̱ u̱m eese̱ u̱-shu̱ U̱so-u ri u̱ a-to̱mu̱ u-Ru̱ ne̱, u̱m do̱'e̱ u̱t-war u̱zu̱ wa o̱ ne̱t-u̱ ri.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Kowan wu̱ o̱tte̱ u̱t-to̱ yage̱ wa gan u̱t-to̱ u̱du̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-war u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Pan uno̱ ran-o̱ m-ha u̱du̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Firadafiya. Wa-u-He̱n tu̱msu̱ wa-u̱t-nip o̱ to̱mto̱n sin-se̱ rem-se̱.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 U̱m nak no̱m-tu̱ no̱ nome̱ u̱t-be̱e̱t, tu̱msu̱ u̱m upuste̱ u-is u̱ remu̱ no̱ yu̱ waku̱n zaaru̱ ke̱rru̱ u̱t-tage̱ da. No̱ o̱tte̱ u̱r-be̱b cashi, m-ha iya ne̱ no̱ dor rem-u̱s ri tu̱msu̱ no̱ no̱ng se-m ri u̱zu̱ no̱ o̱ wa-doru̱ ri da.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 U̱t-nip! U̱m do̱'e̱ wadu̱ ne̱t-u̱t to̱ i o̱ ban-du̱ kirru̱ u̱t-ne̱t i o̱o̱ge̱ no̱mu̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te u̱t-huuk, i zu̱ye̱, It o̱ ne̱t-tu̱ Ru̱-u̱ dage̱, se̱di bise̱ u̱n o̱tte̱, u̱n haan tu̱msu̱ u̱n he̱ u̱t-jwu̱n u-shu̱ no̱ tu̱msu̱ u̱n war u̱zu̱ u̱m o̱ cwan-u̱t no̱.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Rem u̱zu̱ no̱ do̱ro̱g bo̱r-u ri u̱du̱ gag-du̱ jab ne̱, u̱m do̱'e̱ e̱'-du̱ no̱ du̱gu̱ da-u̱ reg-m yat-mo̱ mu̱ do̱'e̱ haan u̱-me̱ u-dak u-be̱e̱t remu̱ na reg-u̱t i o̱ m-yu̱ u̱-me̱ u-dak u-be̱e̱t.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 U̱m o̱ haan za m-tumb. Ship yadu̱ jab u̱ bo̱ o̱tte̱, taas u̱ waku̱n haan wa kost to̱p-du̱ u̱r-faru̱k du̱ na do̱'e̱ yadu̱ bo̱ da.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Wu̱ kere̱ re̱-du̱ u̱r-ko̱rro̱ u̱m do̱'e̱ u̱t-wa wa shu̱'u̱t u̱r-kan u̱-me̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Ru̱-u ri. Tu̱msu̱ wa zamu̱n u̱ yage̱ o̱ da. Tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ pan-du̱ dim-du̱ Ru̱-u ri u̱ dim-du̱ bo̱-u̱ Ru̱-u ri ne̱ u̱ do̱m-u̱ wu̱n. Bo̱-u o̱ o̱o̱ge̱ Urusharima u̱ po-o̱ u̱ o̱ cu̱zu̱n du̱gu̱ me̱ do̱m u-ru̱ du̱gu̱-du̱ Ru̱-u ri. Tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ pan-du̱ dim-u̱r po-de̱ ri u̱ do̱m-u̱ wu̱n.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Kowan wu̱ o̱tte̱ u̱t-to̱ yage̱ wa gan u̱t-to̱ u̱du̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-war u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Pan uno̱ ran-o̱ m-ha u̱du̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Rawudikiya.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 U̱m nak ank-m ró. U̱m nak u̱zu̱ bo̱ zatte̱ m-du̱ng ko̱ m-tor da. U̱m cwan-u̱g u̱zu̱ no̱ o̱ m-tor ne̱ ko̱ m-du̱ng ne̱.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Se̱di ba shu̱'u̱te̱ no̱ zatte̱ m-du̱ng ko̱ m-tor da, u̱m do̱'e̱ top-su̱ no̱ du̱gu̱ me̱ nu-u ri.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Remu̱ zu̱ no̱ o̱ u̱t-war u̱-me̱ no̱, <<It o u̱t-kwu̱m ne̱. It o̱tte̱ ko̱-uyan u̱ it o̱ u̱t-sa.>> Se̱di no̱ nak da u̱zu̱ yu̱-u̱r no̱ u̱-me̱ Yar-u̱ u-Ru̱ de̱ shaktu̱sse̱, no̱m-tu̱ u̱r-o̱n, wa u̱r-ko̱b, po̱, tu̱msu̱ u̱r-so.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 U̱m o̱ yadu̱ no̱ u̱s-rem u̱zu̱ no̱ haan u̱du̱ ri no̱ o̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró su̱ shik tu̱ na zo̱me̱ u̱ u-ra. U̱ da-u o̱ no̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱t-kwu̱m ne̱. Tu̱msu̱ no̱ do̱'e̱ o̱o̱du̱ cwu̱-u̱t pus-to̱ du̱gu̱-du̱ ri remu̱ no̱ taku̱ste̱ so-u̱r no̱ du̱ shu̱'u̱te̱ no̱m-tu̱ m-e̱'. Tu̱msu̱ no̱ o̱ m-no̱o̱g remu̱ is-u̱ no̱ ko̱ no̱ u̱t-ker m-hyan.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ne̱t-tu̱ u̱m o̱ u̱t-cwan e̱ o̱ ne̱t-tu̱ u̱m o̱ nak-du̱ u̱t-to̱ tu̱msu̱ u̱t-him ne̱. Rem iya wa'u̱n jab u̱ka no̱ do̱te̱ yage̱-du̱ u̱t-ba'as.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Me̱ ya ana! U̱m o̱ ees u̱ bo̱n-du̱ is tu̱msu̱ u̱m o̱ u̱t-ko̱o̱t. A waku̱n ho̱ge̱ cwar-u ri tu̱msu̱ wa upus u-is u̱m do̱'e̱ cwaan u̱-me̱ bu-u wa tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ re̱-du̱ no̱m u̱t-re̱ u̱r-kot u̱ wa ne̱, tu̱msu̱ wa do̱'e̱ u̱t-re̱ u̱ me̱ ne̱.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 U̱du̱ wu̱ re̱ye̱ u̱r-ko̱rro̱ me̱ ya'u̱ wa u̱r-be u̱r-kot u̱-me̱ ne̱ u̱ do̱m-u̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k-u̱ ri, u̱ka u̱m rete̱ u̱r-ko̱rro̱ tu̱msu̱ u̱m shu̱'u̱t u̱r-kot u̱ u̱so-u ri ne̱ u̱ do̱m-u̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k-u̱ wa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Kowan wu̱ o̱tte̱ u̱t-to̱ yage̱ wa gan u̱t-to̱ u̱du̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-war u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.