Apocalipse 1

gel (GEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uno̱ hyan-o̱ o̱o̱n du̱gu̱-du̱ Ye̱so̱ Kiristi, u̱ Ru̱-u̱ ya'u̱ Ye̱so̱ remu̱ Ru̱-u̱ o̱ u̱t-sa wa ko̱ste̱ to̱k-ne̱ wa no̱m-u̱ wa zo̱nge̱ u̱t-no̱m u-shu̱ za m-tumb. Tu̱msu̱ Kiristi no̱mo̱g remsu̱ hyan-u uno̱ u̱ wa to̱mto̱n wa-to̱m-u̱ u-Ru̱ u̱du̱ to̱k-u̱ wa Yohanna.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yohanna wu̱r ko̱-uyan ho̱n-ho̱n u̱ wa hyane̱ tu̱msu̱ wa hog. Sin-se̱ o̱o̱ge̱ ogor-tu̱ remsu̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ u̱t-nip ne̱ tu̱ Ye̱so̱ Kiristi upse̱.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Nu-u u-Ru̱ u̱du̱ wu̱ karu̱nte̱ rem-u̱s sin-se̱ su̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m u-shu̱, tu̱msu̱ kom-u̱ u-Ru̱ u̱du̱ wu̱ e̱re̱ tu̱msu̱ wa dor se̱. Rem u̱zu̱ no̱m-u̱t tun-to̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m za m-tumb.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Uno̱ ran-o̱ o̱o̱n du̱gu̱-du̱ Yohanna, m-ha u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱t-ta'er i o̱ me̱ gas-su̱ dak-u̱ Asiya.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 tu̱msu̱ du̱gu̱-du̱ Ye̱so̱ Kiristi. Wu̱na o̱ wa-warru̱ rem-su̱ u̱t-nip ho̱n-ho̱n wu̱ yu̱'e̱ zu̱n-mu̱ no̱m-u̱ wa nape̱. Wu̱na o̱ wu̱ yu̱ne̱ u̱r-taku̱n du̱gu̱ m-mar tu̱msu̱ faru̱k-u̱ faru̱k-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Wa wa'ag in shu̱'u̱t no̱m-u̱ u̱r-faru̱k tu̱msu̱ a-to̱o̱g-ne̱ rem-u̱ in no̱m-te̱ Ru̱-u wa tu̱msu̱ u̱so-u wa ne̱ m-to̱k. M-sek tu̱msu̱ u̱r-be̱b ne̱ u̱du̱ wu̱n m-mo̱mmo̱! U̱ shu̱'u̱t iya.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Gwatu̱n! Ye̱so̱ o̱ haan u̱ u̱t-ku̱'u̱t ne̱.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Wa-Ko̱-uyan u-Ru̱ zu̱u̱g, <<Me̱ wa wu̱ o̱tte̱ u̱r-be̱b u̱r-be̱e̱t du̱gu̱ u̱r-taku̱n m-ha m-vaste̱, wu̱ o̱o̱ge̱ da-o̱, tu̱msu̱ wu̱ o̱o̱ge̱ da-u̱ arke̱, tu̱msu̱ wu̱ do̱'e̱ haan, me̱ o̱ Ru̱-u̱ zu̱ge̱ u̱r-be̱b.>>
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Me̱, Yohanna, me̱ o̱ o̱ru̱ no̱ wa-doru̱ Kiristi tu̱msu̱ wu̱ no̱me̱ u̱r-kot u̱ no̱ ne̱ u̱-me̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, u̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ ne̱, tu̱msu̱ u̱ gag-du̱ jab ne̱ u̱ka wa-doru̱ Ye̱so̱. Na gwu̱nu̱g me̱ u̱-me̱ dak-u̱ o̱o̱ge̱ m-gan m-sa ne̱ mu̱ Patamos remu̱ u̱zu̱ u̱m o̱o̱g warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ remsu̱ u̱t-nip su̱ mo̱t-u̱t Ye̱so̱ ne̱.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 U̱ ho̱-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ no̱m-u̱ Wa-ko̱-uyan u̱t-huuk, Yar-u̱ u-Ru̱ dor-u̱t me̱. Tu̱msu̱ u̱m hog u-cwar u̱ dim-u̱ ri yu̱ u̱t-wan u̱ka wan-tu̱ u-kar.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ya zu̱ me̱, <<Pan u̱-me̱ ran-u̱ u̱s-pan no̱m-u̱ bo̱ hyane̱, tu̱msu̱ bo̱ tomot o̱ u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱t tun-to̱ u̱t-ta'er: Afisa, Simina, Pirigamu, Tayatira, Sardisu, Firadafiya u̱ Rawudikiya ne̱.>>
11 dizendo:
12 U̱m bir u-dim remu̱ u̱m hyan wana o̱ u̱s-rem u̱ me̱ ne̱. Tu̱msu̱ da-u̱ u̱m bire̱ u-dim, u̱m hyu̱n u̱s-kwam u̱s-ta'er su̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró su̱ shik su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 U̱-me̱ te̱k-u̱ u̱s-kwam su̱ u̱r-ees su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra, u̱m hyu̱n waku̱n ne̱t wa u̱ ees <<Sha-mu̱ Wa'u̱ Ne̱t,>> wa o̱ m-wa u̱ to̱ggo̱-yu̱ m-wu̱r ne̱ m-te̱ ba-tu̱ u̱s-na, tu̱msu̱ wa o̱ m-as u-zeng ne̱ yu̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró su̱ shik-u̱ so̱k-u wa.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Hi-u̱r wa u̱ hi-u̱s wa ne̱ o̱ pusse̱ u̱ka u̱t-randi, tu̱msu̱ pusse̱ u̱ka u̱t-tu̱ru̱m. Tu̱msu̱ is-u̱ wa o̱ u̱ka rem-tu̱ u-ra.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Tu̱msu̱ na-u̱s wu̱n o̱ u̱ka kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u-dak tu̱ shik tu̱ na toke̱ u̱-me̱ u-ra. Tu̱msu̱ cwar-u wa o̱ u̱ka gwu̱z-u̱ m-bu̱ mu̱ o̱ m-ja u̱-me̱ u-gi.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Wu̱ o̱tte̱ sha-mu̱ Wa'u̱ Ne̱t wa o̱ m-shu̱p u̱ re̱ge̱r-ne̱ ta'er u̱ kom-u̱ u̱t-cwa wa, tu̱msu̱ u̱-me̱ nu-u wa van-u̱ m-wu̱r rwu̱u̱n yu̱ o̱tte̱ m-re̱ ko̱yu̱he̱ gas-ya. Shu̱-u wa o̱ u̱s-mo̱k u̱ka zu̱n-mu̱ u̱r-ho̱ sok.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Da-u̱ u̱m hyane̱ wu̱n u̱m he u-dak u̱t-jwu̱n u-shu̱ wu̱n u̱ka zu̱ u̱m maru̱g. Se̱ wa do̱ru̱ me̱ kom u̱t-cwa tu̱msu̱ wa zu̱ me̱: <<A-bo̱ ho̱g u-gye̱r da! Me̱ wa o̱ wu̱ o̱tte̱ u̱r-be̱b u̱r-be̱e̱t du̱gu̱ u̱r-taku̱n m-te m-vaste̱.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Me̱ wa wu̱ o̱o̱ge̱ wa-u̱r-fat. U̱m o̱o̱gu̱ maru̱g, tu̱msu̱ da-o̱ u̱m o̱ u̱r-fat m-mo̱mmo̱! U̱m o̱ m-shu̱p u̱ u-mabudi yu̱ m-mar ne̱ u̱ mabudi yu̱ be-du̱ andaka ne̱ o̱tte̱ ne̱.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 <<Remu̱ iya pan no̱m-u̱ bo̱ hyane̱, u̱ no̱m-u̱ o da-o̱ ne̱, tu̱msu̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ne̱ da-u̱ no̱m-u̱t tun-to̱ arke̱.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Uno̱ o̱ zu̱n-mu̱ no̱m-tu̱ m-yasa tu̱ re̱ge̱r ta'er i bo̱ hyane̱ u̱ kom u̱t-cwa ri tu̱msu̱ u̱s-kwam ne̱ u̱s-ta'er su̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró su̱ shik su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra: U̱ re̱ge̱r ne̱ ta'er e̱ o̱ a-to̱m u-Ru̱ ne̱ e̱ i mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱t-ta'er, tu̱msu̱ kwam-su̱ u̱r-ees su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra u̱s-ta'er se̱ o̱o̱ge̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱t-ta'er.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.