Apocalipse 1

gel (GEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uno̱ hyan-o̱ o̱o̱n du̱gu̱-du̱ Ye̱so̱ Kiristi, u̱ Ru̱-u̱ ya'u̱ Ye̱so̱ remu̱ Ru̱-u̱ o̱ u̱t-sa wa ko̱ste̱ to̱k-ne̱ wa no̱m-u̱ wa zo̱nge̱ u̱t-no̱m u-shu̱ za m-tumb. Tu̱msu̱ Kiristi no̱mo̱g remsu̱ hyan-u uno̱ u̱ wa to̱mto̱n wa-to̱m-u̱ u-Ru̱ u̱du̱ to̱k-u̱ wa Yohanna.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Yohanna wu̱r ko̱-uyan ho̱n-ho̱n u̱ wa hyane̱ tu̱msu̱ wa hog. Sin-se̱ o̱o̱ge̱ ogor-tu̱ remsu̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ u̱t-nip ne̱ tu̱ Ye̱so̱ Kiristi upse̱.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Nu-u u-Ru̱ u̱du̱ wu̱ karu̱nte̱ rem-u̱s sin-se̱ su̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m u-shu̱, tu̱msu̱ kom-u̱ u-Ru̱ u̱du̱ wu̱ e̱re̱ tu̱msu̱ wa dor se̱. Rem u̱zu̱ no̱m-u̱t tun-to̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m za m-tumb.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Uno̱ ran-o̱ o̱o̱n du̱gu̱-du̱ Yohanna, m-ha u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱t-ta'er i o̱ me̱ gas-su̱ dak-u̱ Asiya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 tu̱msu̱ du̱gu̱-du̱ Ye̱so̱ Kiristi. Wu̱na o̱ wa-warru̱ rem-su̱ u̱t-nip ho̱n-ho̱n wu̱ yu̱'e̱ zu̱n-mu̱ no̱m-u̱ wa nape̱. Wu̱na o̱ wu̱ yu̱ne̱ u̱r-taku̱n du̱gu̱ m-mar tu̱msu̱ faru̱k-u̱ faru̱k-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Wa wa'ag in shu̱'u̱t no̱m-u̱ u̱r-faru̱k tu̱msu̱ a-to̱o̱g-ne̱ rem-u̱ in no̱m-te̱ Ru̱-u wa tu̱msu̱ u̱so-u wa ne̱ m-to̱k. M-sek tu̱msu̱ u̱r-be̱b ne̱ u̱du̱ wu̱n m-mo̱mmo̱! U̱ shu̱'u̱t iya.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Gwatu̱n! Ye̱so̱ o̱ haan u̱ u̱t-ku̱'u̱t ne̱.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Wa-Ko̱-uyan u-Ru̱ zu̱u̱g, <<Me̱ wa wu̱ o̱tte̱ u̱r-be̱b u̱r-be̱e̱t du̱gu̱ u̱r-taku̱n m-ha m-vaste̱, wu̱ o̱o̱ge̱ da-o̱, tu̱msu̱ wu̱ o̱o̱ge̱ da-u̱ arke̱, tu̱msu̱ wu̱ do̱'e̱ haan, me̱ o̱ Ru̱-u̱ zu̱ge̱ u̱r-be̱b.>>
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Me̱, Yohanna, me̱ o̱ o̱ru̱ no̱ wa-doru̱ Kiristi tu̱msu̱ wu̱ no̱me̱ u̱r-kot u̱ no̱ ne̱ u̱-me̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, u̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ ne̱, tu̱msu̱ u̱ gag-du̱ jab ne̱ u̱ka wa-doru̱ Ye̱so̱. Na gwu̱nu̱g me̱ u̱-me̱ dak-u̱ o̱o̱ge̱ m-gan m-sa ne̱ mu̱ Patamos remu̱ u̱zu̱ u̱m o̱o̱g warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ remsu̱ u̱t-nip su̱ mo̱t-u̱t Ye̱so̱ ne̱.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 U̱ ho̱-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ no̱m-u̱ Wa-ko̱-uyan u̱t-huuk, Yar-u̱ u-Ru̱ dor-u̱t me̱. Tu̱msu̱ u̱m hog u-cwar u̱ dim-u̱ ri yu̱ u̱t-wan u̱ka wan-tu̱ u-kar.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ya zu̱ me̱, <<Pan u̱-me̱ ran-u̱ u̱s-pan no̱m-u̱ bo̱ hyane̱, tu̱msu̱ bo̱ tomot o̱ u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱t tun-to̱ u̱t-ta'er: Afisa, Simina, Pirigamu, Tayatira, Sardisu, Firadafiya u̱ Rawudikiya ne̱.>>
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 U̱m bir u-dim remu̱ u̱m hyan wana o̱ u̱s-rem u̱ me̱ ne̱. Tu̱msu̱ da-u̱ u̱m bire̱ u-dim, u̱m hyu̱n u̱s-kwam u̱s-ta'er su̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró su̱ shik su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 U̱-me̱ te̱k-u̱ u̱s-kwam su̱ u̱r-ees su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra, u̱m hyu̱n waku̱n ne̱t wa u̱ ees <<Sha-mu̱ Wa'u̱ Ne̱t,>> wa o̱ m-wa u̱ to̱ggo̱-yu̱ m-wu̱r ne̱ m-te̱ ba-tu̱ u̱s-na, tu̱msu̱ wa o̱ m-as u-zeng ne̱ yu̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró su̱ shik-u̱ so̱k-u wa.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Hi-u̱r wa u̱ hi-u̱s wa ne̱ o̱ pusse̱ u̱ka u̱t-randi, tu̱msu̱ pusse̱ u̱ka u̱t-tu̱ru̱m. Tu̱msu̱ is-u̱ wa o̱ u̱ka rem-tu̱ u-ra.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Tu̱msu̱ na-u̱s wu̱n o̱ u̱ka kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u-dak tu̱ shik tu̱ na toke̱ u̱-me̱ u-ra. Tu̱msu̱ cwar-u wa o̱ u̱ka gwu̱z-u̱ m-bu̱ mu̱ o̱ m-ja u̱-me̱ u-gi.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Wu̱ o̱tte̱ sha-mu̱ Wa'u̱ Ne̱t wa o̱ m-shu̱p u̱ re̱ge̱r-ne̱ ta'er u̱ kom-u̱ u̱t-cwa wa, tu̱msu̱ u̱-me̱ nu-u wa van-u̱ m-wu̱r rwu̱u̱n yu̱ o̱tte̱ m-re̱ ko̱yu̱he̱ gas-ya. Shu̱-u wa o̱ u̱s-mo̱k u̱ka zu̱n-mu̱ u̱r-ho̱ sok.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Da-u̱ u̱m hyane̱ wu̱n u̱m he u-dak u̱t-jwu̱n u-shu̱ wu̱n u̱ka zu̱ u̱m maru̱g. Se̱ wa do̱ru̱ me̱ kom u̱t-cwa tu̱msu̱ wa zu̱ me̱: <<A-bo̱ ho̱g u-gye̱r da! Me̱ wa o̱ wu̱ o̱tte̱ u̱r-be̱b u̱r-be̱e̱t du̱gu̱ u̱r-taku̱n m-te m-vaste̱.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Me̱ wa wu̱ o̱o̱ge̱ wa-u̱r-fat. U̱m o̱o̱gu̱ maru̱g, tu̱msu̱ da-o̱ u̱m o̱ u̱r-fat m-mo̱mmo̱! U̱m o̱ m-shu̱p u̱ u-mabudi yu̱ m-mar ne̱ u̱ mabudi yu̱ be-du̱ andaka ne̱ o̱tte̱ ne̱.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 <<Remu̱ iya pan no̱m-u̱ bo̱ hyane̱, u̱ no̱m-u̱ o da-o̱ ne̱, tu̱msu̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t ne̱ da-u̱ no̱m-u̱t tun-to̱ arke̱.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Uno̱ o̱ zu̱n-mu̱ no̱m-tu̱ m-yasa tu̱ re̱ge̱r ta'er i bo̱ hyane̱ u̱ kom u̱t-cwa ri tu̱msu̱ u̱s-kwam ne̱ u̱s-ta'er su̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró su̱ shik su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra: U̱ re̱ge̱r ne̱ ta'er e̱ o̱ a-to̱m u-Ru̱ ne̱ e̱ i mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱t-ta'er, tu̱msu̱ kwam-su̱ u̱r-ees su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra u̱s-ta'er se̱ o̱o̱ge̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱t-ta'er.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.