Apocalipse 17
gel (GEL) vs VC
1 Wagan u̱ te̱k-u̱ a-to̱m u-Ru̱ ne̱ ta'er i o̱tte̱ u̱t-kwano u̱t-ta'er wa haan tu̱msu̱ wa zu̱ me̱, <<Do̱rnu̱ me̱, tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ ko̱su̱ bo̱ swadu̱ u̱r-ko̱b du̱ do̱'e̱ he̱e̱n u̱du̱ napi napi yu̱ u-kaar wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱ u̱-do̱m m-bu̱ u-tát.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Faru̱k-tu̱ u-dak no̱ng m-o̱ u̱ wu̱n ne̱. Tu̱msu̱ ne̱t-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t ke̱ i m-o̱ wu̱n ho̱o̱g u̱n.>>
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ haan tu̱msu̱ wa ku̱b me̱ u̱-me̱ se̱ge̱-du̱ Yar-u̱ u-Ru̱ m-cwa u̱-me̱ u̱r-do̱g. Ku̱na u̱m bitte̱ u-ne̱ta u̱ shu̱'u̱t u̱-do̱mu̱ bisa-u yo̱-ya yu̱ jaz-ya tu̱msu̱ bisa-u yo̱-ya na taku̱ste̱ ya u̱ u̱t-gom tu̱ pyap-su̱ u-Ru̱ ne̱. Wa o̱tte̱ u̱t-hi u̱t-ta'er tu̱msu̱ u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ne̱ta-u ya o̱ m-wa kus-tu̱ bu̱-mu̱ u̱r-ge̱ ne̱ tu̱msu̱ tu̱ jas-to̱ ne̱, tu̱msu̱ wa no̱ng u̱t-u̱k u̱ ta'ar-tu̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró tu̱ shik, u̱ ta'ar-tu̱ shik ne̱ tu̱msu̱ uz-ne̱ i shik sok. Tu̱msu̱ wa o̱ m-shu̱p u̱ ko̱k-u̱ m-bu̱ ne̱ u̱ kwam-tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-ró du̱ shik, de̱ shu̱u̱g u̱ bu̱-mu̱ ke̱ ne̱ mu̱ o̱ ees-mu̱ no̱m-tu̱ u̱s-gu̱r u̱t-go̱ u̱t-go̱ u̱ tu̱ o̱o̱-m wu̱n ne̱.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 U̱ po̱ng-u̱r wa dim-du̱ o̱ró m-pan:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 U̱m hyu̱n ne̱ta-u ya swa-u̱ ho̱o̱g wa u̱ hyu̱-mu̱ ne̱t-tu̱ u-Ru̱ i ware̱ rem-su̱ u̱t-nip su̱ mo̱t-u̱t Ye̱so̱.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ zu̱ me̱, <<Rem-u yan-o̱ bo̱ o̱tte̱ u̱ mu̱rimmo̱? U̱m do̱'e̱ waru̱ bo̱ no̱m-tu̱ m-yasa tu̱ ne̱ta-u ya u̱ bisa-u yo̱-ya ya ne̱ yu̱ wa o̱tte̱ m-sak, yu̱ o̱tte̱ u̱t-hi u̱t-ta'er u̱ u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Bisa-u yo̱-o̱ ya yu̱ bo̱ hyane̱, ya o̱o̱g u̱r-fat se̱di ya zaar u̱r-fat u̱ da-o̱ da. Tu̱msu̱ m-ha iyane̱ wa do̱'e̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ me̱ kub-u̱ za u̱r-ma tu̱msu̱ ya do̱'e̱ u̱ be-du̱ m-mar. Tu̱msu̱ ne̱t-tu̱ dak-u̱ u-be̱e̱t ne̱ i dim-u̱t e̱ zaare̱ m-pan u̱-me̱ ran-u̱ u̱r-fat du̱gu̱ na no̱m u-dak u-be̱e̱t, u̱n do̱'e̱ no̱m-du̱ mu̱rimmo̱ u̱ remu̱ bisa-u yo̱-ya ya o̱o̱g u̱r-fat se̱di ya zaar u̱r-fat u̱ da-o̱ da tu̱msu̱ wa do̱'e̱ u̱t-swu̱r m-rwu̱u̱n u̱r-fat.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 <<Rem-u̱s sin-se̱ u̱t-sa wu̱ o̱tte̱ jab-u̱ m-nap: Hi-u̱t to̱ u̱t-ta'er to̱ ees-mu̱ u̱t-ro̱r u̱t-ta'er tu̱ ne̱ta-u ya o̱tte̱ shu̱'u̱t. To̱ o̱ tu̱msu̱ shu̱'u̱t mu̱ u̱t-faru̱k u̱t-ta'er.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 U̱t-faru̱k u̱t-tan to̱ aru̱kte̱, wu̱ shi-shin wa o̱ u̱r-faru̱k u̱ da-o̱, tu̱msu̱ wu̱ u-ta'er haagu̱n u-ro da, se̱di faru̱k-u̱r wa do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u-da cashi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Bisa-u yo̱-ya ya o̱o̱g u̱r-fat se̱di da-o̱ ya zaar u̱r-fat da, ya o̱o̱ge̱ faru̱k-du̱ u-eer. Wa o̱ te̱k-u̱ u̱t-faru̱k u̱t-ta'er, tu̱msu̱ wa do̱'e̱ ha-mu̱ du̱ mar-m wa.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 <<Kar-su̱ bo̱ hyane̱ u̱s-o̱p faru̱k to̱ u̱t-o̱p tu̱ o̱nke̱ u̱r-faru̱k da u-rò. Na do̱'e̱ ya-du̱ u̱n u̱r-be̱b du̱ no̱m-du̱ u̱r-faru̱k u-kwam u-gan u̱r-kot u̱ bisa-u yo̱-ya ya ne̱.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Faru̱k-u̱t tun-to̱ dorog-u̱s u̱n o̱ u̱s-gan, tu̱msu̱ u̱n do̱'e̱ yasu̱ be̱b-u̱r u̱n u̱ faru̱k-u̱r u̱n ne̱ u̱du̱ bisa-u yo̱-ya ya.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 U̱r-koto de̱ u̱n do̱'e m-ha tu̱msu̱ u̱n no̱m m-dum u̱ Kag-u̱r U̱r-ca ya ne̱, se̱di Kag-u̱r U̱r-ca do̱'e u̱ re̱-du̱ u̱n m-gag remu̱ u̱zu̱ wa o̱o̱ge̱ Wa-ko-uyan yu̱ a-ko-uyan ne̱ tu̱msu̱ Faru̱k-du̱ u̱t-faru̱k u̱t-be̱e̱t. Tu̱msu̱ i wa fage̱ u̱ i wa dage̱ ne̱ tu̱msu̱ a jab-u̱ so̱-o̱ wa ne̱ e̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱r-kot u̱ wa ne̱.>>
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ zu̱ me̱, <<Bu̱-mu̱ bo̱ hyane̱, be-du̱ kaar-u ya o̱tte̱ shu̱'u̱t, de̱ o̱ ees-mu̱ u̱t-ne̱t, u̱ ban-tu̱ u̱t-ne̱t ne̱, u̱t-dak ne̱ tu̱msu̱ u̱t-rem ne̱.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Bisa-u yo̱-ya ya yu̱ bo̱ hyane̱ tu̱msu̱ u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p e̱ do̱'e̱ gu̱g-mu̱ kaar-u ya. E̱ do̱'e̱ o̱nk-du̱ kwu̱m-u̱t wa u̱t-be̱e̱t u̱n yage̱ wa u̱r-so. U̱n do̱'e̱ tu̱'u̱su̱ war-u wa tu̱msu̱ u̱n tokos wa u-ra.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Remu̱ u̱zu̱ Ru̱-o̱ wa'e̱ go̱-du̱ dorog-u̱s se̱ u̱-me̱ jab-u̱s u̱n, no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-wa u̱n no̱m no̱m-u̱ wa u̱t-sa u̱n no̱m. U̱n do̱'e̱ u̱t-ees u̱n yase̱ faru̱k-u̱r u̱n u̱du̱ bisa-u yo̱-ya ya, m-te da-u̱ na do̱'e̱ shu̱u̱s-du̱ rem-su̱ u-Ru̱.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tu̱msu̱ ne̱ta-u inya yu̱ bo̱ hyane̱ u̱-me̱ hyan-u ró wa o̱ shu̱'u̱t-mu̱ bo̱-u yat-o̱ u̱ o̱o̱ge̱ faru̱k-du̱ faru̱k-tu̱ u-dak u-be̱e̱t.>>
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.