1 Timóteo 5

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A-bo̱ hagu̱sse̱ u-ne̱nge̱n da, se̱di no̱mu̱ wa u̱s-rem u̱ka u-u̱so. Gwat ya'ag-u̱ be̱b-ne̱ u̱ka o̱r-u̱t ró ne̱.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Gwat u̱t-mang u̱ka ino-u̱t ró tu̱msu̱ ya'ag-u̱ ne̱ta-ne̱ u̱ka hu̱no-u̱t ró, u̱ jab u-he̱n ne̱.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gwatu̱n bomos-ne̱ i zatte̱ waku̱n wu̱ do̱'e̱ yadu̱ e̱ u̱r-se̱ge̱ da.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Se̱di abite̱ bomos o̱tte̱ ya'ag ko̱ ya'agu̱ ya'agu̱ wa, no̱m-u̱ kame̱ e̱ no̱m u̱r-taku̱n e̱ iis u̱r-yu̱ u̱ka ya'ag u-Ru̱ u̱ bu-u̱t e̱, tu̱msu̱ e̱ to̱p i mate̱ e̱ u̱du̱ gwat-du̱ e̱. Re̱mu̱ zu̱ a e̱ no̱me̱ iya Ru̱-u̱ do̱'e̱ ho̱g-du̱ zwar-u̱r u̱n.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Se̱di bomos wu̱ zatte̱ waku̱n wa se̱gu̱ wa da tu̱msu̱ wa o̱ war-wa, se̱ wa to̱ste̱ wadu̱ jab-u̱ wa u̱du̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ wa no̱m u̱s-to̱o̱g u-da u-be̱e̱t, m-gyu̱p u̱ u-ho̱ ne̱ wa o̱ u̱s-ko̱n remu̱ se̱ge̱-du̱ u-Ru̱.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Se̱di bomos wu̱ o̱ yu̱du̱ remu̱ cwan-tu̱ ho̱g-du̱ u̱r-zwar remu̱ hi-u̱r wa, wa maru̱g u̱-me̱ u-Yar ko̱ ba wa o̱ u̱r-fat.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Yase̱ u̱t-ne̱t bo̱r-u̱t tun-to̱, ko̱'e̱, remu̱ e̱ u̱t-shu̱'u̱t za u̱r-pyap.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Se̱di a-mu̱u̱ne̱ u̱zu̱ waku̱n kerge̱ gwat-du̱ ko̱-u̱r wa da ko̱ ne̱t-tu̱ bu-u wa da, wa yakke̱ yadu̱ jab-u̱ wa u̱-me̱ Kiristi tu̱msu̱ go̱-du̱ ne̱t-u̱ wa ze̱k wa-za do̱r m-yo̱.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Bomos wu̱ na pane̱ dim-u̱r wa, u̱-me̱ ran-u̱ bomos-ne̱, se̱ wa teeg u̱s-hak u̱t-shik u̱t-tu̱t, tu̱msu̱ wa o̱o̱g wa ya-du̱ jab u̱du̱ campa wa da-u̱ campa wa o̱o̱ge̱ u̱r-fat.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Tu̱msu̱ se̱ wa o̱tte̱ dim-u̱r so̱-de̱ remu̱ no̱m-du̱ ank-m so̱mo̱, tu̱msu̱ wa no̱mgu̱ ya'agu̱ wa u̱t-him, tu̱msu̱ wa cu̱st-du̱ u̱t-hamu̱t, tu̱msu̱ wa no̱me̱-du̱ ne̱t-tu̱ u-Ru̱ u̱s-pama, tu̱msu̱ wa se̱ge̱ i o̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, tu̱msu̱ wa ya'aste̱ hi-u̱r wa u̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱t-go̱ u̱t-go̱ u̱t-be̱e̱t.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Se̱di bomos-ne̱ i o̱mne̱ ya'ag, a no̱ wa dim-u̱t e̱ u̱-me̱ ran-u̱ bomos-ne̱ da. Remu̱ da-u̱ cwan-tu̱ war-u e̱ ru̱ye̱ yadu̱ hi-u̱r e̱ remu̱ Kiristi, e̱ do̱'e̱ u̱t-cwan e̱ no̱m u̱r-gu̱.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 A shu̱'u̱te̱ iya u̱n do̱'e̱ haatu̱n hi-u̱r u̱n kwu̱p-du̱ u̱s-rem remu̱ zu̱ u̱n paku̱s este̱du̱ u̱s-rem u̱n su̱ u̱r-taku̱n.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Tu̱msu̱ a-mu̱u̱ne̱ u̱zu̱ no̱ wa'ag dim-u̱t e̱ u̱-me̱ ran-u̱ bomos-ne̱, u̱n do̱'e̱ iis-du̱ u̱r-shu̱'u̱t ro̱ggo̱ ne̱ tu̱msu̱ e̱ do̱'e̱ naasu̱ da-u e̱ u̱ cwaag u̱-me̱ u̱t-bu tu̱ u̱t-ne̱t u̱r-ba. Tu̱msu̱ u̱n zaar u̱t-shu̱'u̱t ro̱ggo̱ war-o̱ da, se̱di u̱n do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ ha-mu̱ u̱r-no̱ u̱ cwaag u̱ no̱m-u̱ zaare̱ bu̱-m e̱ da tu̱msu̱ warru̱ no̱m-tu̱ kame̱ e̱ war da.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Remu̱ iya, u̱m o̱ yadu̱ u̱s-rem u̱du̱ bomos-ne̱ i o̱mne̱ ya'agu̱ re̱k-e̱ u̱zu̱ e̱ sur m-no̱m u̱r-gu̱, e̱ mat ya'ag, tu̱msu̱ e̱ gwat bu-u̱t e̱, faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te zaar u̱ kwu̱m-du̱ ke̱rru̱ zu̱du̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ u̱ yo̱-o̱ u̱ u̱n ne̱ da.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 U̱m zu̱u̱g iya re̱mu̱ zu̱ e̱ke̱n bomos-ne̱ i o̱ ya'ag taag yage̱-du̱ do̱rru̱ Ye̱so̱ tu̱msu̱ e̱ o̱ do̱rru̱ faru̱k-u̱ no̱mu̱ u̱s-te u̱ da-o̱.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Abite̱ waku̱n ne̱ta wa wu̱ o̱ wa-doru̱ Ye̱so̱ o̱tte̱ bomos-ne̱ u̱-me̱ bu-u wa, kamu̱g wa gwat e̱ tu̱msu̱ za wa sake̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ m-no da. Se̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ gwat bomos-ne̱ i zatte̱ waku̱n wu̱ do̱'e̱ se̱ge̱ u̱n da.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 U̱t-ne̱nge̱n i nome̱ m-ank u̱-me̱ mo̱ro̱g-du̱ a-dor-ne̱ u̱ka ku̱mte̱ e̱ ko̱rge̱ na ya' e̱ m-ze̱g, tu̱msu̱ na to̱p e̱, hadde i no̱me̱ m-ank sok u̱ same̱ u̱t-bu̱t ne̱ u̱ u̱t-ko̱se̱ ne̱.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Remu̱ Ran-u̱ u-Ru̱ zu̱u̱g, <<A-bo̱ tage̱ nu-u go̱b-u u-na' da-u̱ wa o̱ rew-mu̱ hyu̱ da.>> Tu̱msu̱ u̱ de̱ku̱n be-de̱ o̱ zu̱u̱g, <<Ko̱wana no̱me̱ m-ank kamu̱g wa kum u-to̱p.>>
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 A-bo̱ ees u̱ remsu̱ na ke̱te̱ u-ne̱nge̱n yu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ da se̱ bo̱ kwu̱ng u̱s-ees u̱s-yu̱r ko̱ u̱s-tu̱t.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 A-mu̱u̱ne̱ ne̱nge̱n-yu̱ a-dor Ye̱so̱ no̱ng u̱t-ba'as, no̱mu̱ wa u̱t-him u̱-shu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱, remu̱ to̱ko̱n ne̱nge̱n to̱ ho̱g gye̱r-u̱ u̱t-no̱m.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 U̱m o̱ u̱ hyu̱m-du̱ bo̱ u̱-shu̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱ u̱ a-to̱m u-Ru̱ ne̱, bo̱ do̱r tunto̱ bo̱r-to̱ za ko̱se̱-du̱ m-ku̱u̱k tu̱msu̱ cwan-tu̱ u̱r-hi ne̱.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Abo̱ no̱m ho̱r-mu̱ do̱ru̱ waku̱n u̱t-kom da, tu̱msu̱ a-bo̱ same̱ u̱t-hi u̱-me̱ ba'as-u̱t e̱ke̱n ne̱ da. Ship hi-u̱r ró u-he̱n ne̱.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Yage̱ swadu̱ m-bu̱ u̱ war-mo̱, se̱di bo̱ swa ke̱ du̱gu̱ bu̱-mu̱ inabi cashi u̱ remu̱ re̱-mu̱ u̱t-me̱n ró tu̱msu̱ m-kwe̱t-kwe̱t-m ró ne̱.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Bakse̱, ba'as-tu̱ to̱ko̱n ne̱t-to̱ to̱ o̱ m-zu̱n cas, tu̱msu̱ to̱ o̱ u̱ dor-tu̱ u̱n m-ha u̱du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem. Se̱di e̱ke̱n o̱ro ba'as-u̱t e̱ zaar m-zu̱n da se̱ u̱ ane̱ u-shu̱.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 I ya-o̱ tu̱msu̱, ank-m so̱-mo̱ to̱ko̱n ne̱t-to̱ o̱ m-zu̱n cas. Tu̱msu̱ ank-m so̱-mo̱ tu̱ na no̱me̱ m-yasa to̱ do̱'e̱ u̱t-rwu̱u̱n de̱ku̱n ho̱-de̱ m-zu̱n.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.