Tiago 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Ramgi khesharigi bigi nde wari ga vhegap, wari daai bigir nɨɨeŋ? Kha khesharigi bigi nde ndavi vheri ki vuzvugi ga nzuav, ndavi khavi tɨvi, nta za nde ndavi vheri khavi. Mba khesharigi tɨvira, nde wari daav, wari ga vhegi tɨvi khavi. Ee, kha khesharigi tɨv fhuve?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Nde mbarkɨrga bigi ndirgane vuzvugi, nde mba bigi ndi fhuvara. Nde maaŋ muuŋgiap, mba gumgi shogim, mbe vhɨzgi. Nde mba garav niihi bigi, nde nta ndi fhu. Nde maaŋ muuŋgiap, nta nzuav vhegap, ntari ga mbui. Nde mba bigi ndir zav, nta nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav ana nzai fhuvara. Mba bigɨna nɨɨeŋra nde mba bigi ndi fhu.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Nde vhɨra bigɨna ndir zav, ana nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav, anan nzav nde mba bigɨna ndi fhu. Ne khaŋ muuŋgi, nde ndɨkndɨgi nzerara kav, Fhe Bakɨme phorga nzuav, anan nzai fhuvara. Nde wari wo ndavi vheri vuzvugar, nde nta ndir zav nta ndɨkndɨgi.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Nde Fhe Bakɨme thav, nde mbik wo mana thav, vov fhura ferferap ruarir harigi gumgi ndi tɨva fara muuŋgi. Guma ana kha nuianan tɨvi vuzvugi, ana panan Fhe Bakɨme kegi. Nde ne kaŋgi fhuve? Maaŋ muuŋgi guma, ana kha nuiana tɨvi khurkhuma muuŋgi, ana Fhe Bakɨmen panan guma ki.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme bɨɨŋbɨɨn nzan vhen ki guma ga nɨɨŋgi. Mba nza vhen ki guma, ana guigira kha nuianan ki bigi garav, ana guigira niihɨ mbatɨgar nta mbui.” Nde khueŋ ndɨkndɨgi thi, mba kameŋ fhura ki kameŋ ma?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Fhe Bakɨme guigira nza kora mbui. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme wari zɨri ndiv vun kuamkuagi gumgi, ana mbe tuavi pui. Ana mba wari mbevi gumgi, ana mbe kora mbuav, tɨvir vhuuiŋra mbe mbui.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Maaŋ muuŋgiap, nde wari mbevav, Fhe Bakɨme piin kɨri. Nde vhɨra Satan daaŋgi mbur khɨngirim, ana nde thav rɨɨv ŋgɨgɨrga.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nde za guigira Fhe Bakɨme hara ŋgɨgɨrim, ana za nden hara zɨgɨrga. Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, nde wari wo fari ruagiri. Nde ndɨkndɨk phuni ki gumgi, nde mba ndɨkndɨgi mbatɨgi, nde wari won ndavi vherir nta vharari.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Nde ndavi simgip nzi mbatɨgar muuŋri. Nde ntigem kɨɨrsaŋ ga mbui gumgi, nde mba tɨva thav, nde nziri. Nde ntigem ndikndigi gumgi, nde mba ndikndigi tɨva thav, nde guigira ndavi simgiri.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Nde Guma Bakɨme nɨman, nde guigira wari mbevari. Nde maaŋ muunga, Guma Bakɨme nde zɨri ndi vun kuarga.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde buni mbatɨgir wari ga suaŋ thari. Guma ana buni mbatɨgir guigira Zisas khothɨgi gumgi ga nzuav, bunin mbe sav, mbe mbui tɨvi ga nzuav, mbe nzuai. Mba guma, ana buni mbatɨgir Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi ga sav nta nzuav, fhura bunin nta nzuai. Nde maaŋ mbuav, nde wom Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi piin ki gumgir fara muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde khaŋ muuŋgi, nde Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi garav, nta nzuav nzuai gumgi fara muuŋgiap ki.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Fhe Bakɨme, ana nduara mba tɨvir Moses ga nɨɨŋgi. Ana nduara nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv nza suanga guma ma. Ana nduara taagia mba gumgi gu mbigi ndi guma ma. Ana vhɨra nduara mben farfarga. Maaŋ muuŋgiap, ndu the, ndu harigi gumgi mbui tɨvi ga nzuav bunin mbe sav, mbe nzuai.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Nde khaŋ nzuai gumgi, gu kameŋ nden ki. Nde khaŋ nzuai, “Gu ntige o, gurmaŋgip gu ŋgu bakɨ the ŋgɨgɨp, gu mpari bavira anan kɨv shɨgar muunga. Gu mba tɨvar muuŋv, gu ŋkɨɨa vhɨrve ndigirga.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Nde mba khesharigi kameŋ nzuai, nde gurmaŋgip hɨrga bigeŋ kaŋgi fhuvara. Nde ntige khar ndia rui bɨɨŋbɨɨŋ, ana vhava thuura fara muuŋgi. Ana tuga bisanera kegɨp, fhura thugɨp, mbar ŋgɨgɨp, za vhɨzgirga.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Nde khaŋ muuŋgip tɨgɨ suanga ne nzerara. Nde khaŋ suaŋ, “Fhe Bakɨme vuzvuk ma. Ana vuzvugirga, gu ŋam kɨv, gu kha ndɨkndɨgi bigir muunga.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Nde maaŋ mbui fhu, nde nduarira wari won zɨri ndiv vun kuamkuav, wari wo muunga ŋaari bakɨvi, nde nta bun nzuai. Mba khesharigi tɨvi ga mbuav ndikndigi tɨvi, nta guigira tɨvi mbatɨgi ma.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Nde tuituigip khueŋ ndɨkndɨgɨri. Nde maaŋ muuŋgip tɨva vhuuŋ thueŋ kaŋgip, nde ne mbui fhu, nde tɨvi mbatɨgi ga mbui.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.