Romanos 5
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Nza Zisas khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kaai. Maaŋ muuŋgiap, nza Bakɨme Zisas Krais nza muuŋgim, nza Fhe Bakɨme phorgap ndava bavira ki.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ana nza nzuav tuav fhɨrgim, nza ntigem Fhe Bakɨme fhura nza kora mbui kora muumbar, nza anan vhen ki. Nza kav, Fhe Bakɨmen rargi, anan nza ndigirim, nza tuituigip ana han Hevenan piigiv kɨrga. Nza ne nzuav ndikndigap ki.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nza nera suaŋv ndikndigɨp kɨrga fhuvara. Nza vhɨra mba nzan hi simtɨgi, nza vhɨra nta suaŋv ndikndigɨrga. Nza kaŋgi, mba simtɨgi nzan hav, nzan ndavi havhargi.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nza ndavi havhargip kɨrga, maaŋ muuŋgip nzan panɨnga bigɨn thueŋ nzan hɨrga, nza thɨgɨ havhargip ne khɨgɨp rɨɨ thav, thɨgɨ havhargirga. Nza kaŋgi, nza thɨgɨ havhargiap, nza ana khothɨgap, ana rargi, ana nzan kurav, taagi nza ndigirga.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nza maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme nzan kurkurar zav nza ana rarga ki. Maaŋ muuŋgiap, nza guigira kaŋgi. Ana mba zumgum nzan nɨɨn za suaŋgi bigir vhuuiŋ mbari, nza nta ndigi. Maaŋ muuŋgiap za guigira kaŋgi. Ana mba zumgum nzan nɨɨn za mbui bigɨr vhuuiŋ mbari, nza nta ndigi. Mba bigir panan fharigi bigɨn khare. Nza fhura ana rarga ki fhuvara. Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaarar nza nɨɨŋgi. Fhe Bakɨmen tɨv khare, ana guigira won ndavar harigi gumgi ga ndɨɨi. Ana Ŋina Ŋaar mba tɨva siav nza ndavi vheri ga suagi.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nza nduarira warir kurkurarga ŋkasŋka ki fhuv, Fhe Bakɨme tuga sarigim, Krais nza tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, ana nza ndir zav rimgi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ne guigi guarara, nza the tɨvir vhuuiaŋ mbui guma the suaŋv rimgirga tuktɨgi fhuvara. Nza maaŋ muuŋgip tɨvir vhuuiŋ guarira harigi gumgi ga mbui guma the gangip, nza wari wo ndavi havhargip, mba guman kurkura saŋv rimgirga thi?
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Nza tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi ga gegap mbara muuŋgiap kim, Krais nzan kurkura zav, nza nzuav rimgi. Mba tɨv, Fhe Bakɨme khuen nza khɨvigi, ana guigira won ndavar nza nɨɨŋgi.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Krais rimgim, ana vɨzɨn sia suav, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ruagim, Fhe Bakɨme ntigem tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kaai. Maaŋ muuŋgiap, nza ntigem guigira kaŋgi. Ana khaŋ tɨgɨp guigira nzan kurkurarga. Fhe Bakɨme mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi ga nzuav guigira ndav shirga tuk hɨrga. Ana muumbara mbatɨgar mben muunga. Nza mba tugen, nza Krais muuŋgi ŋaarar panan, nza guigi guarara nzerara kɨrga.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nza fhum panan Fhe Bakɨmera kegap kim, ana Kam, ana rimgiap, ana mba nza panan ana kegi tɨva vhɨzgi. Ana mba tɨva vhɨzgiap, ana nza muuŋgim, nza Fhe Bakɨme phorgap guigira ndava bavira ki. Nza ntigem Fhe Bakɨme phorgap, ndava bavira ki gumgi gu mbigi, nza ntigem guigira kaŋgi, anan Kam ntigem taagia khavgiap zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigi, maaŋ muuŋgiap, nza ntigem ana kɨvntogi guarira ana ntigem khaŋ tɨgɨp tɨvir vhuuiŋ guarira nzan muunga.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Harigi bigɨna mueŋ phorga khare. Nza Bakɨme Zisas Krais, ana nza muuŋgim, nza ntigem Fhe Bakɨme phorgap ndava bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, nza ntigem, nza guigira Fhe Bakɨmen ndikndigi.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nza kaŋgi, guma bavira, ana tɨva mbatɨgeŋ muuŋgim, tɨva mbatɨk kha nuianan hɨgi. Tɨva mbatɨk hɨgap, vhɨzi tɨva ndi hiaŋ tɨgi. Rɨmrɨm hiaŋ tɨgap, ana za kha gumgi gu mbigi ndigi. Ne khaŋ muuŋgi, nza kha gumgi gu mbigi, nza zam tɨvi mbatɨgi ga mbui.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Mba tugen, tɨva mbatɨk kha nuianan hɨgap ki. Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta zumgum kha nuianan hɨgi. Fhe Bakɨme Moses ga suaŋgi tɨvi kha nuianan hɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme kha gumgi bevbevira mbui tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga fhu.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Mba Adam hɨgi tugen, kegap zav Moses hɨgi tuge thɨgi, mba tugen vhɨzi tɨv za kha nuianan ki gumgi gu mbigi mbevigi. Gumgi gu mbigi mbari, mbe Adam muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi fhuvara, vhɨzi tɨv vhɨra mbe mbevigi. Adam ana mba zumgum hɨrga guman panpan ma.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Adam Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ kharathɨgi tɨv gum Fhe Bakɨme fhura ndɨɨi bigɨn, mani mba farara muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Guma bavira Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ kharathɨgim, harigi gumgi gu mbigi ne nzuav vhɨzi. Fhe Bakɨmen fhura nza kora muuŋgi kora muumbar, ana guigira kɨvgi. Kha guma bavira, Zisas Krais, ana fhura nza kora muuŋgi kora muumbar, Fhe Bakɨme fhura anan kha gumgi gu mbigi vhɨrve ga nɨɨŋgi. Mba bigɨn, ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ mbe ndɨɨi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Mba Fhe Bakɨme fhura nza muuŋgi bigeŋ gum guma bavira muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ, mba bigeni mba tɨva bueŋra nza mbui fhuvara. Zakɨra fhuvara! Guma bavira mba bigɨna mbatɨgeŋ muuŋgim, Fhe Bakɨme kha gumgi gu mbigi ga nzuav nzuav khaŋ nzuai, “Mbe za mbatɨgirga.” Fhe Bakɨme fhura ndɨɨi bigeŋ khaŋ muuŋgi. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe tɨvi mbatɨgi vhɨrve ga muuŋgim, Fhe Bakɨme fhura mbe kora muuŋgiap tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kaai.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Guma bavira, ana Fhe Bakɨme suaŋgi buneŋ kaadogi. Mba guma bavira, ana muuŋgi bigɨna mbatɨgeŋra, vhɨzi tɨv hɨgap, ŋgui vhɨrve gari guman pana fara muuŋgiap, za kha gumgi gu mbigi mbevigim, mbe vergi. Mbe vergim, Fhe Bakɨmen korar muumbar gum ana fhura ndɨɨi bigeŋ hɨgap, khaŋ tɨgap ŋkasŋkagiap vhɨzi tɨvɨr ŋkasŋka mbevav, guigira kɨvgi. Maaŋ muuŋgiap, nza guigira kaŋgi, mba gumgi Fhe Bakɨme nɨman, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir, mben kaai. Mba gumgi, ana mba guma bavira Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, mbe vhɨzi tɨva mbevav, mbe zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨŋ ŋkasŋka ndigi.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Maaŋ muuŋgiap, guma bavira, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi kharathɨgap, nta phɨrgi. Ana mba muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ, Fhe Bakɨme ne nzuav za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nzuav khaŋ nzuai, “Mbe za vhɨzgirga.” Mba tɨvara, guma bavira tɨvara vhuuaŋ mbuim, Fhe Bakɨme mba guman tɨvar panan, ana za tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir nzan kamɨnga, nza zam zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndirga.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Guma bavira Fhe Bakɨme suaŋgi buneŋ kaadogi. Ana mba muuŋgi tɨva mbatɨgeŋra, gumgi gu mbigi zam tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi ki. Mba tɨvara, guma bavira, ana buni mbararav nta zɨn vugi. Mba guma buni mbararagim, anan panan gumgi gu mbigi zam tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi kɨrga.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvir, Moses mba tɨvir guma ga nɨɨŋgim, guma pim mba tɨvi phɨra sui. Ana maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgap fhura ana kora mbui.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Mba tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨvara, ana vhɨzi tɨva ndi hiaŋ tɨgi. Mba tɨv, tɨvi mbatɨgi za kha gumgi gu mbigi mbevigim, mbe za ana piin ki. Ntigem, Fhe Bakɨme fhura kora mbui korar muumbar, ana tɨvi mbatɨgi mbevigi. Nza Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaarar panan, Fhe Bakɨme fhura nzan kora muuŋgiap tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kaaim, nza zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.