Mateus 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Fhe Bakɨme maaŋ Zisas ga suaŋgim, ana Ŋina Ŋaar ana rugap ana kov gumgi ki fhu ŋanen vugim, Satan ana mpari.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Zisas vugap maaŋ kav 40 rari gu mbarir, ana mba mbegi fhu. Ana maaŋ muuŋgiap guigira thɨ mbatɨk hegi.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ana thɨhegim, ana mpari guma, zav ana hɨgap khaŋ ana nzuai, “Ndu maaŋ muuŋgip guigira Fhe Bakɨmen Kam, ndu suaŋrim, kha ŋkɨɨa vikntuua gegɨri.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Ana maaŋ nzuaim, Zisas ana ŋgarkarav khaŋ ana nzuai, “Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ suaŋgi, ‘Gumgi gu mbigi mbara nzuav bɨɨŋbɨɨŋ ndiav ŋkasŋkagia ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe Fhe Bakɨme suaŋgi buni mbe vhɨra za nta zɨn ŋgɨrga mbe bɨɨŋbɨɨŋ ndiv ŋkasŋkagip kɨrga.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Zisas maaŋ suaŋgim, Satan mbaram, Zisasan kov Fhe Bakɨme ŋgu ŋaar Zerusareman vugap, ana ko vov Fhe Bakɨme Phena shɨ guarara ndagi.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Satan ana kov ndav, khaŋ ana nzuai, “Ndu maaŋ muuŋgip guigira Fhe Bakɨmen Kama guar, ndu khaŋ thɨgɨp fegɨmbɨra. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ muuŋgi kameŋ ki. Mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Ana wo enseri ga suaŋrim, mbe ndu ganɨnga, bigɨn the ndun farfagirga tuktɨgi fhuvara. Mbe ndu suirav ndu vun fegɨrga, mba kɨma the ndu ŋkari thɨgɨrga tuktɨgi fhu.’ ”
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Ana maaŋ nzuaim, Zisas ana ŋgarkarav khaŋ ana nzuai, “Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki buna mueŋ wom vhɨra khaŋ nzuai, ‘Ndu Fhe Bakɨme, ana ndu Bakɨme ma! Ndu fhura ana ŋkasŋka ganɨ saŋv anan panɨ thari.’ ”
7 Jesus respondeu:
8 Zisas maaŋ suaŋgim, Satan wom Zisas ndigap guigira vun ndagi mbɨkshɨma bakɨ mben ndagi. Ana ana kov ndav, za kha nuianan ki bigir vhuuiŋ gu ana ki ŋgui bakɨvi gum ntan ŋkasŋkagi, ana ntan ana khɨvigi.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ana ntan Zisas khɨvav khaŋ ana nzuai, “Ndu maaŋ muuŋgip thɨvani phɨrgip na nɨman fav, na rotur muuŋgirga, gu za kha bigir ndun nɨɨŋgirga.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Ana maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ ana nzuai, “Satan ndu sari. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ suaŋgi, ‘Ndu Fhe Bakɨmera piin kɨri, ana nduara ndu Bakɨme ma. Ndu ara rotur muuŋri.’ ”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Ana maaŋ ana suaŋgim, Satan ana thav vugi. Satan ana thav vugim, Fhe Bakɨme enseri zav ana kurigi.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Zisas mbararagim, mbe Zon gumgi ruai guma ndi bɨna khɨngim, Zisas vov Garirin fhain hɨgi.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Ana zɨgap, Nasaret ŋgu thav vov Kaperneaman ki. Kaperneam ana Gariri mbasɨk taaŋra ki. Ana Seburuniŋ gum Naptariŋ nuianan ki.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Zisas mba tɨva muuŋgiap ana mba fhum Fhe Bakɨme won kamthooŋ guma Aisaia ga suaŋgim, ana suaŋgi kameŋra zɨn vugi. Mba kameŋ khaŋ nzuai.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Mba Seburuniŋ gu Naptarin nuianen ki gumgi gu mbigi, mba nuianeŋ mba mbasɨk taan veri tuav bakɨme hara ki. Mba Zordan mbɨ gaar muen ki nuianeŋ, ne Gariri fhain nuianeŋ ma. Mba fhaiŋ ki nuianeŋ harigi ŋgui gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe vhɨra mba nuianen ki.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Mba nuianen ki gumgi gu mbigi, mbe ndava vura tɨvi ga mbuav ntan gɨngɨnan ki. Mbe gɨngɨnan kav, mbe vhava ŋaara gangi. Mba tɨvi mbatɨgi gɨngɨnan kav vhɨzgi fara muuŋgi gumgi, vhava ŋaar mben hɨgi.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Zisas Garirin vergap kav, mba tugivigen ana won ŋaara bakɨme khavgia ana mbuav, Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ bun gumgi gu mbigi ga nzuai. Ana Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuav, khaŋ mbe nzuai, “Nde wari wo ndavi domdorɨri. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi ganɨnga, mbe ana piin kɨrga tuk han mbarigi.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Zisas mba ŋaara mbuav Gariri mbɨ gaa ga rui. Ana ruav vov fek gu ŋguga phuni gangi. Saimon, mbe kha zɨ phorga anan kaai, Pita, ana ŋguk Andru, ana mani gangi. Mani wo vhaaŋ ndi mbɨ suav ki. Mani mbagan shɨga mbui gumani ma.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Zisas mani gangiap khaŋ mani ga nzuai, “Ŋko na zɨn zɨri, gu gumgi gu mbigi ndirga tɨvar ŋko khɨvɨrga.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ana maaŋ mani ga nzuavra thagim, mani fhura wani wo vhaaiŋ thav ana zɨn vui.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Mani ana phorga vuim, Zisas wom vov harigi fek gu ŋguga gari. Sebedin kam Zems won ŋguk Zonan kov, ana mani gangi. Mani won ndia Sebedin kov, mbe won keman kav, mben vhaaiŋ goreŋ regim, mbe ntan thoori sai. Zisas mani gangiap, manin kamgi.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Zisas manin kamgim, mani vhemkora wo kema thav, wo ndia thav, mani Zisas phorga vui.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Zisas Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuav za mba Gariri fhaiŋ ga rui. Ana ruav, mbe Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni, ana nta vherir verav, Fhe Bakɨmen buni vhuuin gumgi gu mbigi khɨvav mbe nzuai. Ana mbe nzuav Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga bunin mbe nzuai. Ana mba bunin mbe nzuav vhɨra mbarkɨrga rɨmrɨɨ ki gumgi gu mbigi, ana mben kurkurav, mbe rɨmrɨɨ ga mbuim, mbe rɨmrɨɨ vhɨzi.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Zisas maaŋ mbuim, ana bun nzuai kameŋ za mba Siria fhaiŋ ga ruigi. Maaŋ muuŋgiap, mba gumgi gu mbigi, mbe mbarkɨrga rɨmrɨɨ kav nta zaagi ndi gumgi gu mbigi, ŋiniŋgi mbatɨgi vhen ndagi gumgi gu mbigi, gum suira gu hari rimgi gumgi gu mbigi, mbe mbe ndiav Zisas han zim, Zisas mbe rɨmrɨɨ ga mbuim, mbe taagia nzezerigi.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Zisas maaŋ mbuim, Gariri gumgi gu mbigi vhɨrve, gum Dekaporis fhaiŋ gumgi, Zerusarem gumgi, Zudia gumgi, mueŋ kovan Zordan mbɨ gaar ki gumgi, mbe za Zisas zɨn vui.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.