Hebreus 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nza Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nza ntan piin kav, nza khaŋ muuŋgi ganganan nta mbui. Nta zumgum hɨrga bigir vhuuin panpan gu ntan ntuu ma. Nta tuituigiap mba bigir nza khɨvigi fhuvara. Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi khaŋ nzuai, mbe zazera mpari tugɨra tɨgap, mba khesharigi ofari ga mbui. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta Fhe Bakɨme Phenan zi gumgi gu mbigi, nta za mbe ndi thɨgar mbararga tuktɨgi fhuvara.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Maaŋ muuŋgip, mba khesharigi ofari, nta kha gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe guigira nzerara kɨrga, mbe wom harigi ofar muunga fhu. Maaŋ muuŋgip, mba ofa bavira, ana mba Fhe Bakɨme Phenan zi gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe guigira ŋgararga, mbe wari wo ndavi vherir, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga ndɨkndɨgɨp simtɨk kɨrga fhu.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ne maaŋ muuŋgi fhuvara. Mba ofari mbe mbuim, mbe mpari tugɨra tɨgap taagia wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi, mbe nta ndɨkndɨgi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Mba borombaga pura vɨzɨn gum mba meme vɨzɨn, ni mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Maaŋ muuŋgiap, Krais kha nuianan zergap, ana khaŋ Fhe Bakɨme nzuai,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ndu mbe ofari ga mbuav vhavar mpooim, za shiav gɨri ofari gum, mbe wari wo tɨvi mbatɨgi vhɨzɨr zav sɨgi shogap, nta vhɨzir ofari ga mbui, ndu vhɨra nta vuzvugi fhu.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Mbe fhum nara nzuav, mba kameŋ khergim, ne gavar ki. Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ nzuai, ‘Fhe Bakɨme, gu khare.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ana khaŋ nzuai, “Ndu mbe sɨgi shogap ntan ofari ga mbuav, fhura bigir vhuuin ndu ndɨɨi, nta tuktɨgi fhuvara. Ndu mbe za mpooi shiav za gɨri ofari gum, tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav sɨgi shogap, nta vɨzir ofari ga mbui, nta vhɨra tuktɨgi fhuvara. Mba Moses suaŋgi tɨvi khaŋ mbe nzuai, mbe nta zɨn ŋgɨrga. Ndu guigira nta gari nta tuktɨgi fhuvara. Nta guigira ndun vuzvuga nɨɨŋge fhuvara.”
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ana zumgum khaŋ nzuai, “Gu khare, gu ndu vuzvuga zɨn ŋgɨr zav zergi.” Maaŋ muuŋgiap, ana mba fhum muuŋgi tɨvi vuri, ana nta vharav, tɨvir ŋkaa ndi tɨgim, nta mba tɨvir vurir ŋana ndigi.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Zisas Krais, ana Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vui. Ana Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vov, ana tuga bueŋra won fhavar ana nɨɨŋgiap, wora ofa muuŋgi. Mba ofa ana mbara muuŋgip kɨv, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Ana mba tɨva muuŋgim, nza guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav wari kɨrga.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Fhe Bakɨme rotu gari gumgi, mbe za rari tugɨra tɨgap wari won ŋaari ga mbui. Mbe mba khesharigi ofari, mbe tugi tugɨra tɨgap zazera nta muuŋgi. Mba ofari, nta gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Krais, ana gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzɨ zav, ana tuga bueŋra wora ofa muuŋgi. Ana mba muuŋgi ofa, ana zazera mbara muuŋgip kɨv tɨvi mbatɨgi vhɨzgirga tuktɨgi. Ana mba tɨva muuŋgiap, ana ntigem Fhe Bakɨmen guva hareŋ ga perigi.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ana kav, Fhe Bakɨme ana pana gumgi ndiv, ana ŋkarveni piiŋ khɨngirim, ana mbe ganɨrim, mbe ana piin kɨrga tugar rarga ki.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ana mba ofa bueŋra muuŋgim, mbe guigira nzerav zazera mbara muuŋgip kɨrga. Ana mba gumgi gu mbigi, ana mbe mbuim, mbe guigira ŋgararga.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar vhɨra khuen nza suaŋgi.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ana fharav khaŋ nzuai, “Guma Bakɨme khaŋ suaŋgi, ‘Gu ntige kha zi tugi vigen, gu mbe phorgɨ suanga buna kameŋ khaŋ muuŋgi. Gu won tɨvir mben ndavi vherir tɨgɨrga. Gu vhɨra won tɨvi zɨn ŋgɨrga buni, gu ntan mbe ndɨkndɨgir khergirga.’ ”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ana zumgum mba buni ga phevav, khaŋ nzuai, “Gu mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi, gu mbe Moses suaŋgi tɨvi khothiva mbui bigi, gu nta vhɨzgip, gu wom nta ndɨkndɨgɨrga fhu.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip tɨvi mbatɨgi vhɨzgim, nza wom tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga ofar muunga ŋaar ki fhu.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, Zisas nza nzuav rimgim, ana vɨzɨn nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ruagim, nta vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nza Zisas vɨzɨnan panan nza Hevenan Fhe Bakɨme Phenan, nza mba Guigi Guarara Ŋgarigi Ruma vhen ŋgirɨrga. Nza rɨvɨrga fhu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Nza mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi tuavar kaman ŋgɨp, nza mba ŋanen ŋgirɨrga. Mba tuav, Zisas nduara ana fhɨrgi. Ana mba ŋanen veri thɨmkamani ga ntorgi shaa bakɨme, ana ana fhɨrgia vhen vergi fara muuŋgi. Mba shaa fhɨrgi ne khaŋ muuŋgi. Krais, ana wora ofa muuŋgi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nza Hevenan Fhe Bakɨme rotu gari guman pan ki. Ana za kha Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi gari.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ana wo vɨzɨn nza ndavi vheri buiŋgi fara muuŋgi. Ana nza muuŋgi tɨvi mbatɨgir simtɨgi vhɨzɨr zav maaŋ nza muuŋgi. Ana maaŋ nzan muuŋgirim, nza kaŋgi, nza Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Ana guigira khɨrgia khomara gangi mbɨn nza fhavi ruagi. Maaŋ muuŋgiap, mba nza ndavi vherir ki guiguigi tɨvi, nza za nta vhararim, nta nza thav sari. Nza guigira Fhe Bakɨme khothivɨv, guigira ana hara ŋgɨrga.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nza Fhe Bakɨme khothɨgi ne bun nzuav, nza vhɨra mba zumgum ndirga bigir vhuuiŋ, nza ntan rarga ki. Maaŋ muuŋgiap, nza guigira Fhe Bakɨme khothɨgi ndɨkndɨk, nza guigira ana suira havhargip, nza rɨvɨv, ŋemsɨgɨrga fhu. Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme mba muun za suaŋgi bigi, ana guigi guarara za ntan muuŋgirga.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nza bevbevira, nza wari kurkurav, nza vhɨra Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgɨrga. Nza wari ga ndɨkndɨgɨp, nza wari wo ndɨkndɨgi khavɨrga tuavi ndi ganɨv, nza vhɨra mbe ndɨkndɨgɨp, mben ndɨkndɨgi khavi tuavi ndi ganɨv, nza zam guigira Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi vuzvugɨp, tɨvir vhuuin mben muunga.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nza guigira Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi gu mbigi, nza gumgi mbari mbui tɨvar muuŋv, nza wari tɨgɨp phogir vhov, Fhe Bakɨme rotu mbui tɨva thamtha thari. Nza kaŋgi, Krais taagi zirɨrga tuk han mbarigi. Maaŋ muuŋgiap, nza bevbevira, nza khaŋ tɨgɨ havhargip, nza wari ndavi havharɨrga.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nde mbarara. Nza maaŋ muuŋgip Kraisan buna guareŋ, nza ne kaŋgiap, ne ndigi. Nza maaŋ muuŋgip, zumgum nza wari wo vuzvugira, nza wom tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨvi zɨn ŋgɨrga, nde mbarara. Mba tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav harigi ofa the ki fhu. Zakɨra fhuvara!
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Nza fhura guigira rɨrɨva mbatɨgar muuŋgip, mba Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv, mbe suanga tugar rargɨ kɨrga. Mba Fhe Bakɨmen pani gumgi shirga vhava bakɨme, nza vhɨra guigira anan rivgi, ana guigira shirɨ mbatɨga muuŋgi. Ana mbe shiv, za mben farfagirga.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nza kaŋgi, guma the Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi khara thɨgɨp, tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgirga, guma phuni o, phuni khegene ana muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ gangip, ne bun suaŋgirga, mbe mba guman korar muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe ana shogirim, ana rimgirga. Ne guigi guarara.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Maaŋ muuŋgiap, nde ram mbui ndɨkndɨgar kɨr Fhe Bakɨmen Kama segi gumgi gu mbigi ga mbui. Mbe guigira ana thiphogɨp, ana mbuigi fara muuŋgi. Krais vɨzɨn, ana mba Fhe Bakɨme suaŋgi kaman kameŋ, ana ne havhargi. Mba vɨzɨn mba gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi guarira kav, mbe ŋgarav ki. Mba gumgi gu mbigi, mbe ntigem mba vɨzɨna muuŋgim, an fhura ki vɨzɨna fara muuŋgi. Mbe vhɨra buni mbatɨgar fhura gumgir kora mbui Ŋina ga suaŋgi. Mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi gu mbigi, mbe ram muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ŋkɨɨav rɨv ŋgegɨrie? Zakɨra fhuvara!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme khaŋ suaŋgi, “Tɨvi mbatɨgi ŋgarkargane, ne na bigɨn ma! Gu nduara mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi ŋgarkav, gu muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.” Ana ne suaŋgiap wom khaŋ suaŋgi, “Guma Bakɨme, ana nduara wo gumgi gu mbigi ga suaŋv suaŋgirga.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Maaŋ muuŋgip, kha zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme muumbara mbatɨgar guma then muun saŋv ana suirarga, mba guma, ana guigira rɨrɨva mbatɨgar muuŋgiri.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nde mba fhum Fhe Bakɨmen vhava ŋaara ndigap, nde tuituigiap Krais kaŋgi, nde taagi ne ndɨkndɨgɨri. Mba tugivigen mbe simtɨgi bakɨvir nde ndɨɨim, nde zaagi vhɨrve ndigi. Nde mba tugen, nde thivgiap havhargiap, mba simtɨgi daasuegi.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Mbe tugi mbarir, nde ndia vov mba gumgi gu mbigi nɨman fav, mbe nɨman, nde nzɨɨi bunin nde nzuav, tɨvi mbatɨgir nde mbui. Nde tugi mbarir, nde mba khesharigi simtɨgi ndi gumgi gu mbigi, nde khurkhur mbe khuuav, mbe phorgap nde vhɨra mba simtɨgi ndi.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Mbe nden mbari ndia vov, bɨna suim, nde mben kora mbuav, mben kurkurigi. Nde maaŋ mbuav, gumgi nden tɨn nde bigi ndi, nde fhura ndikndigap fhura mbe gari. Nde kaŋgi, nden bigi guari, nta mbur ki, nta za mba bigi kambarigi, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Nde mba fhum muuŋgi tɨvir vhuuiŋ, nde nta ndɨkndɨgɨp, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi havhari, nde nta kuemkuegɨ thari. Nde nta suaŋv, guigira vheza bakɨme ndigirga.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nde khaŋ tɨgɨp havhargip Fhe Bakɨmen rargɨp, nde Fhe Bakɨme vuzvugi zɨn ŋgɨri. Nde maaŋ muunga, Fhe Bakɨme fhum nden nɨɨn zav suaŋgi bigir vhuuiŋ, nde nta ndigirga.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Tugar mpeeŋ fhuvara. Tuga tɨvaneŋra mba zɨr za suaŋgi guma, ana zirɨrga. Ana suisuigɨrga fhuvara.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nan tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi, mbe na khothɨgi tɨv, mbe garim, mbe nzerara ki. Mbe the maaŋ muuŋgip na khothɨgi ndɨkndɨk thaneŋ kuemkuegirga, gu thanen ana ndikndigirga tuktɨgi fhuvara.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Nza maaŋ muuŋv, thaneŋ Zisas khothɨgi ndɨkndɨk kuemkuegɨp, rɨgip, mbarɨgɨrga ntɨɨri fhuvara. Nza guigira Zisas khothɨgap, nza zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi gu mbigi ma.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.