Hebreus 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nza Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nza ntan piin kav, nza khaŋ muuŋgi ganganan nta mbui. Nta zumgum hɨrga bigir vhuuin panpan gu ntan ntuu ma. Nta tuituigiap mba bigir nza khɨvigi fhuvara. Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi khaŋ nzuai, mbe zazera mpari tugɨra tɨgap, mba khesharigi ofari ga mbui. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta Fhe Bakɨme Phenan zi gumgi gu mbigi, nta za mbe ndi thɨgar mbararga tuktɨgi fhuvara.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Maaŋ muuŋgip, mba khesharigi ofari, nta kha gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe guigira nzerara kɨrga, mbe wom harigi ofar muunga fhu. Maaŋ muuŋgip, mba ofa bavira, ana mba Fhe Bakɨme Phenan zi gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe guigira ŋgararga, mbe wari wo ndavi vherir, wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga ndɨkndɨgɨp simtɨk kɨrga fhu.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ne maaŋ muuŋgi fhuvara. Mba ofari mbe mbuim, mbe mpari tugɨra tɨgap taagia wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi, mbe nta ndɨkndɨgi.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Mba borombaga pura vɨzɨn gum mba meme vɨzɨn, ni mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Maaŋ muuŋgiap, Krais kha nuianan zergap, ana khaŋ Fhe Bakɨme nzuai,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ndu mbe ofari ga mbuav vhavar mpooim, za shiav gɨri ofari gum, mbe wari wo tɨvi mbatɨgi vhɨzɨr zav sɨgi shogap, nta vhɨzir ofari ga mbui, ndu vhɨra nta vuzvugi fhu.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mbe fhum nara nzuav, mba kameŋ khergim, ne gavar ki. Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ nzuai, ‘Fhe Bakɨme, gu khare.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ana khaŋ nzuai, “Ndu mbe sɨgi shogap ntan ofari ga mbuav, fhura bigir vhuuin ndu ndɨɨi, nta tuktɨgi fhuvara. Ndu mbe za mpooi shiav za gɨri ofari gum, tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav sɨgi shogap, nta vɨzir ofari ga mbui, nta vhɨra tuktɨgi fhuvara. Mba Moses suaŋgi tɨvi khaŋ mbe nzuai, mbe nta zɨn ŋgɨrga. Ndu guigira nta gari nta tuktɨgi fhuvara. Nta guigira ndun vuzvuga nɨɨŋge fhuvara.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ana zumgum khaŋ nzuai, “Gu khare, gu ndu vuzvuga zɨn ŋgɨr zav zergi.” Maaŋ muuŋgiap, ana mba fhum muuŋgi tɨvi vuri, ana nta vharav, tɨvir ŋkaa ndi tɨgim, nta mba tɨvir vurir ŋana ndigi.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Zisas Krais, ana Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vui. Ana Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vov, ana tuga bueŋra won fhavar ana nɨɨŋgiap, wora ofa muuŋgi. Mba ofa ana mbara muuŋgip kɨv, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Ana mba tɨva muuŋgim, nza guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav wari kɨrga.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Fhe Bakɨme rotu gari gumgi, mbe za rari tugɨra tɨgap wari won ŋaari ga mbui. Mbe mba khesharigi ofari, mbe tugi tugɨra tɨgap zazera nta muuŋgi. Mba ofari, nta gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Krais, ana gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzɨ zav, ana tuga bueŋra wora ofa muuŋgi. Ana mba muuŋgi ofa, ana zazera mbara muuŋgip kɨv tɨvi mbatɨgi vhɨzgirga tuktɨgi. Ana mba tɨva muuŋgiap, ana ntigem Fhe Bakɨmen guva hareŋ ga perigi.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ana kav, Fhe Bakɨme ana pana gumgi ndiv, ana ŋkarveni piiŋ khɨngirim, ana mbe ganɨrim, mbe ana piin kɨrga tugar rarga ki.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ana mba ofa bueŋra muuŋgim, mbe guigira nzerav zazera mbara muuŋgip kɨrga. Ana mba gumgi gu mbigi, ana mbe mbuim, mbe guigira ŋgararga.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar vhɨra khuen nza suaŋgi.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ana fharav khaŋ nzuai, “Guma Bakɨme khaŋ suaŋgi, ‘Gu ntige kha zi tugi vigen, gu mbe phorgɨ suanga buna kameŋ khaŋ muuŋgi. Gu won tɨvir mben ndavi vherir tɨgɨrga. Gu vhɨra won tɨvi zɨn ŋgɨrga buni, gu ntan mbe ndɨkndɨgir khergirga.’ ”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ana zumgum mba buni ga phevav, khaŋ nzuai, “Gu mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi, gu mbe Moses suaŋgi tɨvi khothiva mbui bigi, gu nta vhɨzgip, gu wom nta ndɨkndɨgɨrga fhu.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip tɨvi mbatɨgi vhɨzgim, nza wom tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga ofar muunga ŋaar ki fhu.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, Zisas nza nzuav rimgim, ana vɨzɨn nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ruagim, nta vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nza Zisas vɨzɨnan panan nza Hevenan Fhe Bakɨme Phenan, nza mba Guigi Guarara Ŋgarigi Ruma vhen ŋgirɨrga. Nza rɨvɨrga fhu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nza mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi tuavar kaman ŋgɨp, nza mba ŋanen ŋgirɨrga. Mba tuav, Zisas nduara ana fhɨrgi. Ana mba ŋanen veri thɨmkamani ga ntorgi shaa bakɨme, ana ana fhɨrgia vhen vergi fara muuŋgi. Mba shaa fhɨrgi ne khaŋ muuŋgi. Krais, ana wora ofa muuŋgi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nza Hevenan Fhe Bakɨme rotu gari guman pan ki. Ana za kha Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi gari.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ana wo vɨzɨn nza ndavi vheri buiŋgi fara muuŋgi. Ana nza muuŋgi tɨvi mbatɨgir simtɨgi vhɨzɨr zav maaŋ nza muuŋgi. Ana maaŋ nzan muuŋgirim, nza kaŋgi, nza Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Ana guigira khɨrgia khomara gangi mbɨn nza fhavi ruagi. Maaŋ muuŋgiap, mba nza ndavi vherir ki guiguigi tɨvi, nza za nta vhararim, nta nza thav sari. Nza guigira Fhe Bakɨme khothivɨv, guigira ana hara ŋgɨrga.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nza Fhe Bakɨme khothɨgi ne bun nzuav, nza vhɨra mba zumgum ndirga bigir vhuuiŋ, nza ntan rarga ki. Maaŋ muuŋgiap, nza guigira Fhe Bakɨme khothɨgi ndɨkndɨk, nza guigira ana suira havhargip, nza rɨvɨv, ŋemsɨgɨrga fhu. Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme mba muun za suaŋgi bigi, ana guigi guarara za ntan muuŋgirga.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nza bevbevira, nza wari kurkurav, nza vhɨra Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgɨrga. Nza wari ga ndɨkndɨgɨp, nza wari wo ndɨkndɨgi khavɨrga tuavi ndi ganɨv, nza vhɨra mbe ndɨkndɨgɨp, mben ndɨkndɨgi khavi tuavi ndi ganɨv, nza zam guigira Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi vuzvugɨp, tɨvir vhuuin mben muunga.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nza guigira Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi gu mbigi, nza gumgi mbari mbui tɨvar muuŋv, nza wari tɨgɨp phogir vhov, Fhe Bakɨme rotu mbui tɨva thamtha thari. Nza kaŋgi, Krais taagi zirɨrga tuk han mbarigi. Maaŋ muuŋgiap, nza bevbevira, nza khaŋ tɨgɨ havhargip, nza wari ndavi havharɨrga.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nde mbarara. Nza maaŋ muuŋgip Kraisan buna guareŋ, nza ne kaŋgiap, ne ndigi. Nza maaŋ muuŋgip, zumgum nza wari wo vuzvugira, nza wom tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨvi zɨn ŋgɨrga, nde mbarara. Mba tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav harigi ofa the ki fhu. Zakɨra fhuvara!
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Nza fhura guigira rɨrɨva mbatɨgar muuŋgip, mba Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv, mbe suanga tugar rargɨ kɨrga. Mba Fhe Bakɨmen pani gumgi shirga vhava bakɨme, nza vhɨra guigira anan rivgi, ana guigira shirɨ mbatɨga muuŋgi. Ana mbe shiv, za mben farfagirga.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nza kaŋgi, guma the Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi khara thɨgɨp, tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgirga, guma phuni o, phuni khegene ana muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ gangip, ne bun suaŋgirga, mbe mba guman korar muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe ana shogirim, ana rimgirga. Ne guigi guarara.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Maaŋ muuŋgiap, nde ram mbui ndɨkndɨgar kɨr Fhe Bakɨmen Kama segi gumgi gu mbigi ga mbui. Mbe guigira ana thiphogɨp, ana mbuigi fara muuŋgi. Krais vɨzɨn, ana mba Fhe Bakɨme suaŋgi kaman kameŋ, ana ne havhargi. Mba vɨzɨn mba gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi guarira kav, mbe ŋgarav ki. Mba gumgi gu mbigi, mbe ntigem mba vɨzɨna muuŋgim, an fhura ki vɨzɨna fara muuŋgi. Mbe vhɨra buni mbatɨgar fhura gumgir kora mbui Ŋina ga suaŋgi. Mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi gu mbigi, mbe ram muuŋgip wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ŋkɨɨav rɨv ŋgegɨrie? Zakɨra fhuvara!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme khaŋ suaŋgi, “Tɨvi mbatɨgi ŋgarkargane, ne na bigɨn ma! Gu nduara mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi ŋgarkav, gu muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.” Ana ne suaŋgiap wom khaŋ suaŋgi, “Guma Bakɨme, ana nduara wo gumgi gu mbigi ga suaŋv suaŋgirga.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Maaŋ muuŋgip, kha zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme muumbara mbatɨgar guma then muun saŋv ana suirarga, mba guma, ana guigira rɨrɨva mbatɨgar muuŋgiri.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nde mba fhum Fhe Bakɨmen vhava ŋaara ndigap, nde tuituigiap Krais kaŋgi, nde taagi ne ndɨkndɨgɨri. Mba tugivigen mbe simtɨgi bakɨvir nde ndɨɨim, nde zaagi vhɨrve ndigi. Nde mba tugen, nde thivgiap havhargiap, mba simtɨgi daasuegi.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Mbe tugi mbarir, nde ndia vov mba gumgi gu mbigi nɨman fav, mbe nɨman, nde nzɨɨi bunin nde nzuav, tɨvi mbatɨgir nde mbui. Nde tugi mbarir, nde mba khesharigi simtɨgi ndi gumgi gu mbigi, nde khurkhur mbe khuuav, mbe phorgap nde vhɨra mba simtɨgi ndi.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mbe nden mbari ndia vov, bɨna suim, nde mben kora mbuav, mben kurkurigi. Nde maaŋ mbuav, gumgi nden tɨn nde bigi ndi, nde fhura ndikndigap fhura mbe gari. Nde kaŋgi, nden bigi guari, nta mbur ki, nta za mba bigi kambarigi, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Nde mba fhum muuŋgi tɨvir vhuuiŋ, nde nta ndɨkndɨgɨp, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi havhari, nde nta kuemkuegɨ thari. Nde nta suaŋv, guigira vheza bakɨme ndigirga.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Nde khaŋ tɨgɨp havhargip Fhe Bakɨmen rargɨp, nde Fhe Bakɨme vuzvugi zɨn ŋgɨri. Nde maaŋ muunga, Fhe Bakɨme fhum nden nɨɨn zav suaŋgi bigir vhuuiŋ, nde nta ndigirga.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Tugar mpeeŋ fhuvara. Tuga tɨvaneŋra mba zɨr za suaŋgi guma, ana zirɨrga. Ana suisuigɨrga fhuvara.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nan tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi, mbe na khothɨgi tɨv, mbe garim, mbe nzerara ki. Mbe the maaŋ muuŋgip na khothɨgi ndɨkndɨk thaneŋ kuemkuegirga, gu thanen ana ndikndigirga tuktɨgi fhuvara.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Nza maaŋ muuŋv, thaneŋ Zisas khothɨgi ndɨkndɨk kuemkuegɨp, rɨgip, mbarɨgɨrga ntɨɨri fhuvara. Nza guigira Zisas khothɨgap, nza zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi gu mbigi ma.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.