Gálatas 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi, nde maaŋ muuŋgip guma the ganɨrim, ana tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgirim, nde Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nde garim, nde ana vuzvuga zɨn vui gumgi, nde mbarara mba guma phorgɨv suaŋv, ana mbui tɨva mbatɨgeŋ ndi thɨgar mbarari. Nde maaŋ muuŋv, nde vhɨra tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨrim, Satan nden mpararim, nde vhɨra regɨp, tɨvi mbatɨgir muuŋgirga.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Nde vhɨra harigi gumgir kurav mben simtɨgi ndiri. Nde mba tɨvar muunga, nde guigira Krais suaŋgi tɨva zɨn ŋgɨrga.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Nden rɨgar guma the maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, “Gu zɨ bakɨme ki guma ma.” Fhuvara, ana zɨ ki guma fhuvara, ana maam wora shɨshɨgi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Nde gumgi zam, nde wari wo mbui tɨvi gu ŋaarira ganɨri, nta nzerara o, fhu. Mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi, mbe won tɨvir ndikndigɨri.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ne khaŋ muuŋgi, nza gumgi bevbevira nza zam nza wari wo mbui ŋaarir simtɨga ndirga.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Guma ana harigi guma Fhe Bakɨme buni vhuuin ana khɨvi, mba guma ana won bigi vhuuiŋ tharir mba Fhe Bakɨme buni vhuuin ana khɨvi guman nɨɨŋgiri.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Nde muuŋv kɨv, nde warira guiguigip, nde kha ndɨkndɨgar muunga, nza Fhe Bakɨme nɨfhɨ darga. Nde maaŋ muuŋgirga tuktɨgi fhu. Zakɨra fhuvara! Nde ramgi khesharigi mbar pargi, mba mbara nden mɨnin hegɨrga.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Guma the maaŋ muuŋgip won ndava vura vuzvugi zɨn ŋgɨrga, anan ndava vura vuzvugi, nta mba mbatɨgi tɨrga. Mba guma, ana guigira za mbatɨgirga. Ana maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar tɨvi zɨn ŋgɨrga, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨŋgirga.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Maaŋ muuŋgiap, nza tɨvar vhuun muungen vhukvhugɨ thari. Nza tɨvar vhuun muungen vhukvhugɨrga fhu, nza zumgum mba ndirga tuk hɨgɨrga, nza mban vhuuiŋ guarira ndirga.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Maaŋ muuŋgiap nza tɨvar vhuun harigi ntɨɨri muunga tuk ki, nza tɨvar vhuun mben muunga. Nza maaŋ muuŋv, nza khaŋ tɨgɨp havhargip, mba guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, nza tɨvir vhuuiŋra mben muunga. Nde ramgi khesharigi mbr pargi, mba mbara nden mɨnin hegɨrga. (6.7)|src="LB00098C_flip.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="6.7"
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kha kameŋ, gu nduara ne khergi. Nde gu kha kameŋ khergi ŋkeeri bakɨvi ganɨ.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Nde mbarara. Mba nden foon zav kha tɨga havhargi gumgi, mbe khueŋ nzuav, mbe harigi gumgi nɨman mbe zɨ bakɨvi ndir zav maaŋ mbui. Mbe khueŋ ndɨkndɨgap rivgi. Mba Zudaiŋ muuŋv kɨv, mbe nza Krais rimgi khanarareŋ khothɨgap, nza fooi tɨva zɨn vui fhu, mbe ne mbararagi, ne nzerigi fhu. Mbe ne mbararagirga, mbe tɨva mbatɨgar nzan muunga.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mba Zudaiŋ mbui tɨva zɨn vov warir fooŋgi gumgi, mbe nduarira mbe Moses suaŋgi tɨvi, mbe tuituigiap nta zɨn vui fhuvara. Mbe maaŋ muuŋv, mbe wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Gu wo zɨ ndi vun kuarga tuktɨgi fhu. Gu vhɨra, guma the zɨ ndi vun kuarga fhu. Zakɨra fhuvara! Gu Zisas Krais zɨra ndi vun kuamkuarga. Nza Bakɨme Zisas Krais khanararen rimgim, gu guigira nen ndikndigi. Zisas Krais khanararen muuŋgi ŋaarar panan, kha nuianan tɨvi nan ndɨkndɨgar vhɨzgim, gu kha ndɨkndɨga mbui. Gu nduara ana phorgap mbu khanarareŋ ga ntorgap rimgiap, gu wom kha nuiana tɨvi zɨn vui fhu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ntigem, fooi tɨv, ana fhura ki tɨv ma, vhɨra fooi fhuv ne, ne vhɨra fhura ki tɨveŋ ma. Nza ndava vura tɨvi thav, nza Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar vuzvugi zɨn vui, ne guigira bigɨna guareŋ ma.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Mba ndɨkndɨk suirav, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme mben korar muuŋrim, mbe ndavi mbɨrav wari kɨri. Mba khesharigi gumgi gu mbigi, mbe guigira Fhe Bakɨmen Isreriŋ guari ma.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Gu guma the harigi simtɨga thueŋ phorgɨv nan nɨɨngeŋ, gu ne thagi. Gumgi mbari, mbe na shogim, mba nzuu pira na fhavar ki. Mba nzuu pira khaŋ muuŋgi, gu guigira Kraisan ŋaara guma guar ma.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nde na phorgap guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, nzan Guma Bakɨme Zisas Kraisan korar muumbar nde phorgɨp kɨri. Guigi guarara. Zam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.