Gálatas 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nde Garesia gumgi, nde ŋanŋangi gumgi ma. Nza Zisas Kraisan nde khɨvigi. Nde wari won rɨmgira ana garim, ana khanarareŋ ga ntorgi fara muuŋgi. The ntigem nden ndɨkndɨgi ŋgɨrgi?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Gu bigɨn bueŋra nzuav nden nzan za mbui. Nde maaŋgi tuav guarara nde Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ndigi? Nde Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav o, nde Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ mbararagiap, nde guigira Krais khothivi ne nzuave?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Thagɨn nde muuŋgim, nde ŋanŋangi? Nde fharav Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ŋkasŋka zɨ ruav kav, nde ntigem wari won ŋkasŋkara mba ruru vhɨzɨ za mbuire?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Nde mba fhum nden hi bigir vhuuiŋ, nta fhura hi bigi thi? Nde ram mbui ndɨkndɨgar nta mbui? Nde kha ndɨkndɨga mbui thi, nta nɨɨeŋ kav hi bigi?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, ana nde phorga kim, nde mirikori ga mbui. Ana thaŋ nzuav mba tɨvar nde mbui, ee, nde Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav ana maaŋ nde mbui o, nde Fhe Bakɨme buna vhuueŋ mbararagiap, guigira ne khothɨgi ne nzuav ana maaŋ nde mbui?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham mbara muuŋgi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Abraham ana guigira Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kaai.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Maaŋ muuŋgiap, nde khueŋ kaŋgiri, mba Fhe Bakɨme buna vhuueŋ khothɨgap, ne zɨn vui gumgi, mbe guigira Abrahaman tari ma.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Fhe Bakɨme fhum khueŋ kaŋgi, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ khothivɨrga, ana tɨvar vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme fhum guarira mba buna vhuuen Abrahama suaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gava vhen ki buni vhuuiŋ khaŋ nzuai, “Gu ndun panan, gu tɨvar vhuun za kha gumgi gu mbigir muunga.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abraham, ana Fhe Bakɨme khothɨgim, ana tɨvar vhuun ana muuŋgi. Ntige, mba tɨvara, Fhe Bakɨme khothivi gumgi gu mbigi, ana tɨvar vhuuŋra mben muunga.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Mba khueŋ ndɨkndɨgi gumgi gu mbigi, mbe Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui, mbe Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma. Mba ndɨkndɨga mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme khaŋ mbe suaŋgi, “Gu mben farfagirga.” Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Guma za Moses suaŋgi tɨvi ki gavar ki tɨvi, ana za nta zɨn vui fhu, Fhe Bakɨme khaŋ suaŋgi, ‘Gu anan farfagirga.’ ”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme nɨman Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kaai fhuvara. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Mba guigira Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ khothɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kamɨnga. Mbe vhɨra zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigip kɨrga.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne, ne guigira Fhe Bakɨme khothɨgi tɨva zɨn vui fhuvara. Mba tɨv, ana wo hiavra ki. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Guma za Moses suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨrga, mba guma, ana zazera za mba tɨvi zɨn ŋgɨrga.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Moses suaŋgi tɨvi khaŋ nzuai, nza za mba tɨvi zɨn vui fhu, nza mbatɨgirga. Fhe Bakɨme maaŋ nzan muungeŋ thav, nzan kurkurar zav, Krais kha zɨ ndigi. Mba zɨ khare, “Mbarɨgɨrga guma.” Ana mba zɨ ndigap, ana taagia nza ndigi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Khanarareŋ ga tui gumgi, Fhe Bakɨme mbe garim, mbe za mbatɨgirga.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Fhe Bakɨme ŋgɨrkaman vhuun Abrahama muuŋgiap, khaŋ nzuai, ana tɨvar vhuun za kha harigi fhaiŋ ki gumgi gu mbigir muunga. Ana mba Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana taagia nza ndigap, ana ŋgɨrkama vhuun za kha harigi fhain ki gumgi gu mbigi ga muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgim, nza guigira Fhe Bakɨme khothivɨv, nza anan Ŋina Ŋaara ndigirga. Fhe Bakɨme fhum mba kameŋ suaŋgim, ne ki.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Nde guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu ntigem za gumgi wari won tɨvi, ga suan zav mbui. Nza maaŋ muuŋgip, nzan guma phunini, mani maaŋ muuŋgip, wani tɨgɨp kama shogip, buna thueŋ suaŋgirga. Mani mba suaŋgi kameŋ, ne mani suaŋgi kameŋ ma. Harigi guma the harigi buna thuen mani suaŋgi kameŋ ga phevarga tuktɨgi fhuvara. Harigi guma the khaŋ suanga fhu, “Nza mba mani suaŋgi kameŋ zɨn ŋgɨrga fhu.”
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Fhum Fhe Bakɨme khaŋ suaŋgi, bigɨna vhuuŋ zumgum hɨrga. Ana mba suambarar Abraham gu nzɨga muuŋgi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ suaŋgi fhuvara, “Ndun nzɨgi.” Fhuvara. Ana nzɨgi vhɨrve ga suaŋgi fhuvara. Ana ana nzɨga bavira suaŋgi. Ana mba nzɨga bavira nzuav khaŋ suaŋgi, “Ndun nzɨk”, mba nzɨk ana Krais ma.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Gu nzuai kama nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme ana fharav Abraham phorgap mba kameŋ suaŋgi. Ana mba kamen ana suaŋgim, 430 mpari vov vhɨzgim, zumgum Moses suaŋgi tɨvi hɨgi. Mba Moses suaŋgi tɨvi, nta zɨ guarara hɨgi, nta Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ ga vhararga tuktɨgi fhuvara. Nta vhɨra Fhe Bakɨme fhum suaŋgi kameŋ vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Nza maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme nzan nɨɨn zav nzan mbuigi bigi, nza Moses suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨp, nta ndirga. Nza mba Fhe Bakɨme nɨɨn zav nza suaŋgi tuavar mba bigi ndi fhuvara. Nza khueŋ mbugu kaŋgiri, Fhe Bakɨme mba bigir Abrahaman nɨɨn za suaŋgiap, ana maamgiap, ana ndɨɨi.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Maaŋ muuŋgiap, thaŋ nzuav Moses suaŋgi tɨvi ki? Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, ana mba tɨvi mbatɨgi nɨɨŋge ndi kɨra khɨngir za mbui. Ana maaŋ muuŋgiap mba buni suaŋgia thugap, ana zumgum mba tɨvir Moses ga nɨɨŋgim, ana nta bun suaŋgi. Ana khueŋ vuzvugi, ana mba Moses ga suaŋgi tɨvi nta kɨrim, ana nzɨk hɨgɨrga. Mba nzɨk, ana fhum mba bigir ana nɨɨn zav suaŋgi. Fhe Bakɨme, ana mba tɨvir wo enseri ga nɨɨŋgim, mbe ntan nza rɨgɨra ki guma mbe nɨɨŋgi. Mba nza rɨgɨra ki guma, ana ntan nza nɨɨŋgi.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Maaŋ muuŋgip, guma the, ana nduara buna thueŋ suan saŋv, ana mba bunen rɨgɨra ki guma ga suaŋgirga fhu. Fhe Bakɨme, ana nduara, kha bunen Abraham ga suaŋgi.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Gu khaŋ suan za mbui thi? Moses suaŋgi tɨvi, nta Fhe Bakɨme fhum suaŋgi bunin pana gumgi thi? Zakɨra fhuvara! Maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi tɨva thueŋ zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn nzan ndɨɨ kake, nza maaŋ muuŋgip Moses suaŋgi tɨvi zɨn vuim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kae.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Tɨvi mbatɨgi za kha nuianan ki gumgi gu mbigi kegi.” Fhe Bakɨme fhura mba tɨva garim, mba tɨv hɨgi. Nza maaŋ muuŋgip guigira Zisas Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, nza ana khothɨgi ne suaŋv Fhe Bakɨme mba nɨɨn za suaŋgi bigɨn, ana anan nzan nɨɨnga.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Nza guigira Zisas Krais khothɨgi tɨv ntigar hɨrga, Moses suaŋgi tɨvi, nta fhum nza kegim, nza nta bɨnan ki. Nza nta bɨnan kav kim, Zisas Krais khothɨgi tɨv za nzan han kɨrar hɨgi.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Moses suaŋgi tɨvi, nta nza gari ndia ma. Nta nzan kov, Krais han vui. Nta nza garav kim, Zisas hɨgi. Nta maaŋ nza mbuav kim, nza guigira Zisas khothɨgɨrga, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨnga.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Nza ntigem Zisas Krais khothɨgi tuk hɨgim, nza guigira ana khothɨgap, nza wom ntan piin kim, nta nza gari fhuvara.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Nde zam guigira Krais Zisas khothɨgi, nde mba tɨva mbuav, nde Fhe Bakɨmen tari ki.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Nde guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn panan ruagi gumgi gu mbigi, nde Krais ndigap, nde Krais mbui tɨvi zɨn vov, nde Kraisra fara muuŋgiap ki.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Nde Krais ndigi ntɨɨri, nde Zudaiŋ, nde Grikiŋ, nde ŋaara gumgi, nde fhura kav bɨkbɨɨgi gumgi, nde gumgi, nde mbigi, nde zam Krais Zisasan, nde wari tɨgap Fhe Bakɨme nɨman tuga bavira ki.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Nde Krais Zisasan gumgi gu mbigi kɨrga, nde vhɨra Abrahaman tari ma. Ndera mba Fhe Bakɨme fhum Abrahaman nɨɨn za suaŋgi bigɨna ndirga.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.