Gálatas 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nde Garesia gumgi, nde ŋanŋangi gumgi ma. Nza Zisas Kraisan nde khɨvigi. Nde wari won rɨmgira ana garim, ana khanarareŋ ga ntorgi fara muuŋgi. The ntigem nden ndɨkndɨgi ŋgɨrgi?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Gu bigɨn bueŋra nzuav nden nzan za mbui. Nde maaŋgi tuav guarara nde Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ndigi? Nde Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav o, nde Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ mbararagiap, nde guigira Krais khothivi ne nzuave?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Thagɨn nde muuŋgim, nde ŋanŋangi? Nde fharav Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ŋkasŋka zɨ ruav kav, nde ntigem wari won ŋkasŋkara mba ruru vhɨzɨ za mbuire?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Nde mba fhum nden hi bigir vhuuiŋ, nta fhura hi bigi thi? Nde ram mbui ndɨkndɨgar nta mbui? Nde kha ndɨkndɨga mbui thi, nta nɨɨeŋ kav hi bigi?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, ana nde phorga kim, nde mirikori ga mbui. Ana thaŋ nzuav mba tɨvar nde mbui, ee, nde Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav ana maaŋ nde mbui o, nde Fhe Bakɨme buna vhuueŋ mbararagiap, guigira ne khothɨgi ne nzuav ana maaŋ nde mbui?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abraham mbara muuŋgi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Abraham ana guigira Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui guman anan kaai.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Maaŋ muuŋgiap, nde khueŋ kaŋgiri, mba Fhe Bakɨme buna vhuueŋ khothɨgap, ne zɨn vui gumgi, mbe guigira Abrahaman tari ma.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Fhe Bakɨme fhum khueŋ kaŋgi, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ khothivɨrga, ana tɨvar vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨnga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme fhum guarira mba buna vhuuen Abrahama suaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gava vhen ki buni vhuuiŋ khaŋ nzuai, “Gu ndun panan, gu tɨvar vhuun za kha gumgi gu mbigir muunga.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abraham, ana Fhe Bakɨme khothɨgim, ana tɨvar vhuun ana muuŋgi. Ntige, mba tɨvara, Fhe Bakɨme khothivi gumgi gu mbigi, ana tɨvar vhuuŋra mben muunga.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Mba khueŋ ndɨkndɨgi gumgi gu mbigi, mbe Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui, mbe Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma. Mba ndɨkndɨga mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme khaŋ mbe suaŋgi, “Gu mben farfagirga.” Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Guma za Moses suaŋgi tɨvi ki gavar ki tɨvi, ana za nta zɨn vui fhu, Fhe Bakɨme khaŋ suaŋgi, ‘Gu anan farfagirga.’ ”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme nɨman Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne nzuav, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kaai fhuvara. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Mba guigira Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ khothɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir mben kamɨnga. Mbe vhɨra zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigip kɨrga.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Moses suaŋgi tɨvi zɨn vui ne, ne guigira Fhe Bakɨme khothɨgi tɨva zɨn vui fhuvara. Mba tɨv, ana wo hiavra ki. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Guma za Moses suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨrga, mba guma, ana zazera za mba tɨvi zɨn ŋgɨrga.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Moses suaŋgi tɨvi khaŋ nzuai, nza za mba tɨvi zɨn vui fhu, nza mbatɨgirga. Fhe Bakɨme maaŋ nzan muungeŋ thav, nzan kurkurar zav, Krais kha zɨ ndigi. Mba zɨ khare, “Mbarɨgɨrga guma.” Ana mba zɨ ndigap, ana taagia nza ndigi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Khanarareŋ ga tui gumgi, Fhe Bakɨme mbe garim, mbe za mbatɨgirga.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Fhe Bakɨme ŋgɨrkaman vhuun Abrahama muuŋgiap, khaŋ nzuai, ana tɨvar vhuun za kha harigi fhaiŋ ki gumgi gu mbigir muunga. Ana mba Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana taagia nza ndigap, ana ŋgɨrkama vhuun za kha harigi fhain ki gumgi gu mbigi ga muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgim, nza guigira Fhe Bakɨme khothivɨv, nza anan Ŋina Ŋaara ndigirga. Fhe Bakɨme fhum mba kameŋ suaŋgim, ne ki.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nde guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu ntigem za gumgi wari won tɨvi, ga suan zav mbui. Nza maaŋ muuŋgip, nzan guma phunini, mani maaŋ muuŋgip, wani tɨgɨp kama shogip, buna thueŋ suaŋgirga. Mani mba suaŋgi kameŋ, ne mani suaŋgi kameŋ ma. Harigi guma the harigi buna thuen mani suaŋgi kameŋ ga phevarga tuktɨgi fhuvara. Harigi guma the khaŋ suanga fhu, “Nza mba mani suaŋgi kameŋ zɨn ŋgɨrga fhu.”
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Fhum Fhe Bakɨme khaŋ suaŋgi, bigɨna vhuuŋ zumgum hɨrga. Ana mba suambarar Abraham gu nzɨga muuŋgi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ suaŋgi fhuvara, “Ndun nzɨgi.” Fhuvara. Ana nzɨgi vhɨrve ga suaŋgi fhuvara. Ana ana nzɨga bavira suaŋgi. Ana mba nzɨga bavira nzuav khaŋ suaŋgi, “Ndun nzɨk”, mba nzɨk ana Krais ma.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Gu nzuai kama nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme ana fharav Abraham phorgap mba kameŋ suaŋgi. Ana mba kamen ana suaŋgim, 430 mpari vov vhɨzgim, zumgum Moses suaŋgi tɨvi hɨgi. Mba Moses suaŋgi tɨvi, nta zɨ guarara hɨgi, nta Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ ga vhararga tuktɨgi fhuvara. Nta vhɨra Fhe Bakɨme fhum suaŋgi kameŋ vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Nza maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme nzan nɨɨn zav nzan mbuigi bigi, nza Moses suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨp, nta ndirga. Nza mba Fhe Bakɨme nɨɨn zav nza suaŋgi tuavar mba bigi ndi fhuvara. Nza khueŋ mbugu kaŋgiri, Fhe Bakɨme mba bigir Abrahaman nɨɨn za suaŋgiap, ana maamgiap, ana ndɨɨi.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Maaŋ muuŋgiap, thaŋ nzuav Moses suaŋgi tɨvi ki? Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, ana mba tɨvi mbatɨgi nɨɨŋge ndi kɨra khɨngir za mbui. Ana maaŋ muuŋgiap mba buni suaŋgia thugap, ana zumgum mba tɨvir Moses ga nɨɨŋgim, ana nta bun suaŋgi. Ana khueŋ vuzvugi, ana mba Moses ga suaŋgi tɨvi nta kɨrim, ana nzɨk hɨgɨrga. Mba nzɨk, ana fhum mba bigir ana nɨɨn zav suaŋgi. Fhe Bakɨme, ana mba tɨvir wo enseri ga nɨɨŋgim, mbe ntan nza rɨgɨra ki guma mbe nɨɨŋgi. Mba nza rɨgɨra ki guma, ana ntan nza nɨɨŋgi.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Maaŋ muuŋgip, guma the, ana nduara buna thueŋ suan saŋv, ana mba bunen rɨgɨra ki guma ga suaŋgirga fhu. Fhe Bakɨme, ana nduara, kha bunen Abraham ga suaŋgi.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Gu khaŋ suan za mbui thi? Moses suaŋgi tɨvi, nta Fhe Bakɨme fhum suaŋgi bunin pana gumgi thi? Zakɨra fhuvara! Maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi tɨva thueŋ zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn nzan ndɨɨ kake, nza maaŋ muuŋgip Moses suaŋgi tɨvi zɨn vuim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kae.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Tɨvi mbatɨgi za kha nuianan ki gumgi gu mbigi kegi.” Fhe Bakɨme fhura mba tɨva garim, mba tɨv hɨgi. Nza maaŋ muuŋgip guigira Zisas Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, nza ana khothɨgi ne suaŋv Fhe Bakɨme mba nɨɨn za suaŋgi bigɨn, ana anan nzan nɨɨnga.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Nza guigira Zisas Krais khothɨgi tɨv ntigar hɨrga, Moses suaŋgi tɨvi, nta fhum nza kegim, nza nta bɨnan ki. Nza nta bɨnan kav kim, Zisas Krais khothɨgi tɨv za nzan han kɨrar hɨgi.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Moses suaŋgi tɨvi, nta nza gari ndia ma. Nta nzan kov, Krais han vui. Nta nza garav kim, Zisas hɨgi. Nta maaŋ nza mbuav kim, nza guigira Zisas khothɨgɨrga, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kamɨnga.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Nza ntigem Zisas Krais khothɨgi tuk hɨgim, nza guigira ana khothɨgap, nza wom ntan piin kim, nta nza gari fhuvara.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Nde zam guigira Krais Zisas khothɨgi, nde mba tɨva mbuav, nde Fhe Bakɨmen tari ki.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Nde guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn panan ruagi gumgi gu mbigi, nde Krais ndigap, nde Krais mbui tɨvi zɨn vov, nde Kraisra fara muuŋgiap ki.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Nde Krais ndigi ntɨɨri, nde Zudaiŋ, nde Grikiŋ, nde ŋaara gumgi, nde fhura kav bɨkbɨɨgi gumgi, nde gumgi, nde mbigi, nde zam Krais Zisasan, nde wari tɨgap Fhe Bakɨme nɨman tuga bavira ki.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Nde Krais Zisasan gumgi gu mbigi kɨrga, nde vhɨra Abrahaman tari ma. Ndera mba Fhe Bakɨme fhum Abrahaman nɨɨn za suaŋgi bigɨna ndirga.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.