Filipenses 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maaŋ muuŋgiap, nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu nde nzuai. Nde Guma Bakɨme khothɨgɨp thɨgɨ havhargiri. Gu won ndavar nde nɨɨŋgiap, guigira nden kora muuŋgi. Nde gu ndirga vhezar vhuuŋ guara fara muuŋgiap ki. Gu nde nzuav ndikndiga mbatɨga mbui.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ŋko Uodia gu Sintike, ŋko Guma Bakɨmen mbigani ma. Maaŋ muuŋgiap, ŋko wani tɨgɨp ndava bavira kɨri.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ndu na phorga ŋgari guma guar ma. Gu ndu nzuai, ndu kha mbiganin kurari. Mani khurkhuma vhuuni na khuuav, nza ŋaara mbatɨga mbuav Zisasan buna vhuueŋ bun nzuai. Kremen gum na phorga ŋgari gumgi mbari, mbe vhɨra nza phorga ŋgari. Mba ŋgari ntɨɨri, mben zɨri, za zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi zɨri ki gavar ki.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nde zazera Guma Bakɨmen ndikndigɨri. Gu wom nen nde nzuai, nde ana ndikndigɨri.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nde mbarara za mba gumgi ga suaŋv fhura mbe ganɨrim, mbe nden tɨvir vhuuiŋ ganɨri. Nde ndɨkndɨgɨ, Guma Bakɨme taagi zirɨrga tuk han mbarigi.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nde bigɨn the ndɨkndɨgɨp simɨ thari. Fhuvara. Nde zazera wari won simtɨgi bun Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋri. Nde zazera Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv, ana ndikndigɨp, warir kurkura saŋv ana nzaŋri.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nde maaŋ muunga, Fhe Bakɨme nden muuŋgirim, nde ndavi mbɨrav kɨrga. Fhe Bakɨme nza ndɨɨi ndava mɨɨtɨk, ana guigira bigɨna vhuuŋ ma. Nza gumgi, nza ana nɨɨŋge kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mba tɨv, nde guigira Krais Zisas phorgɨp kɨv, nden ndavi gum ndɨkndɨgi guigira nzerara kɨrga.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu wom buna mueŋ suan za mbui. Nde zazera kha tɨvira ndɨkndɨgɨri, tɨvi guarira ndɨkndɨgɨp, gumgi mbui tɨvir vhuuiaŋ ndɨkndɨgɨp, ŋgarigi tɨvi, guigira nzerigi bigi, za mba tɨvi kharav fharigi tɨvi, bigir vhuuiŋra nza gumgi gari mbe mbui tɨvi nza ntan ndikndigi, nde za mba tɨvira ndɨkndɨgiri.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Gu nde muunga tɨvi, gu ntan nde khɨvigi, nde tuituigiap nta kaŋgi. Nde vhɨra muunga tɨvi, gu nta bun nde nzuaim, nde nta mbararagi. Gu ntan nde nzuav, gu vhɨra nde zazera muunga tɨvi, gu nta mbuim, nde nta gangi. Nde mba tɨvira muuŋri. Nde maaŋ muunga Fhe Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨga nɨɨŋge ma. Ana nde phorgɨp kɨrga.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nde ntigem wom nan ndɨkndɨk khavav, nan kurigim, gu guigira Guma Bakɨmen ndikndigi. Khueŋ guigi guarara, nde fhum nan kurkurar zav ndɨkndɨgap ki. Mba tugen, nde nan kurkurarga tuav ki fhu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Gu bigi ga sosuagiap khaŋ muuŋgia tɨga nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu ndava mɨɨtɨga ndi tuav, gu ana kaŋgi. Maaŋ muuŋgip, ram muuŋgi ndɨkndɨk nan hɨrga, gu nai suaŋv simɨnga tuktɨgi fhu.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Gu maaŋ muuŋgip bigi sosuagi o, gu bigi vhɨrve ki o, gu fhura ndav mbɨrav ki. Gu fhura ndav mbɨrav ki tɨv, gu ana kaŋgi. Gu maaŋ muuŋgip mba vhɨrve ki o, gu thɨna rɨɨi, gu bigi vhɨrve ki o, gu bigi sosuagi. Mba khesharigi tɨvi zazera nan hi, gu ndav mbɨravra kav nan ndavar vhee nzerara ki.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Krais nan havhargim, gu ana havharar panan, gu za kha bigi ga mbui.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Gu khaŋ nzuai, nde nan kurkurav na muuŋgi bigi, nta nzerigi. Ne khaŋ muuŋgi, nde na khuuav gu ndi simtɨgi ndirgane ndɨkndɨgap, nde nan kurkurav, mba tɨvar vhuun na muuŋgi.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Nde Firipain guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde nduarira khueŋ kaŋgi. Gu fharav Zisas buna vhuueŋ bun nzuai ŋaara khavgiap, gu Masedonia ŋgu bakɨme fhaiŋ thav, khavgiap zim, harigi sios the khurkhuman na khuuav fhura ŋkɨɨa gu bigɨn nan kurigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde nduarira mba tɨvar na muuŋgi.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Gu Tesaronaika ŋgu bakɨmen kim, nde tugi vhɨrvera nan kurkuragi.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, gu fhura won kurkurar zav bigir nden nzai. Zakɨra fhuvara! Gu khueŋ vuzvugi, nden tɨvir vhuuiŋ khaŋ tɨgɨp havhargip nden kɨv, hɨrga, Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nden muunga.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Gu bigɨn mueŋ vhunama sɨr za mbui. Nde khuen na ndɨkndɨgɨrga, nde na han bigi thari mbɨkthɨgi thi? Gu ntigem kha buni kherav, gu nain nde hiiv, khaŋ nde nzuai. Gu mba nde na han mbɨkthɨgi bigi, gu zam nta ndigi. Nde mba na ndi mbarigi bigi, nta zam nde mba nan han mbɨkthɨgi bigi kambarigi. Epafroditus mba bigi ndiga zav na nɨɨŋgim, gu nta ndigap, gu kha ndɨkndɨga mbui, gu guigira bigi vhɨrkɨvgi. Nde mba fhura na nɨɨŋgi bigi, nta ndɨga vhuuŋ hi ofa fara muuŋgim, nde ntan Fhe Bakɨme ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba khesharigi ofa, ana guigira ana ndirgen ndikndigi.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Na Fhe Bakɨme, za mbarkɨrga bigir vhuuin Krais Zisasan gumgi gu mbigi, ana Zisasan panan ntan nzan nɨɨnga. Maaŋ muuŋgiap, nde mba sosuagi bigi, ana za ntan nden nɨɨŋgirim, nde za bigi tuktɨgɨrga.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Fhe Bakɨme, ana nzan Ndia ma. Nza zazera ana zɨ ndiv vun kuamkuarga Nai guigi guarara.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Gu Krais Zisasan gumgi gu mbigi, gu za raar vhuun mbe ndɨɨi. Nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, mbe nan han ki, mbe vhɨra wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Kham, Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe zam wari won raar vhuun nde ndɨɨi. Mba Sisar phena bakɨme ŋgari ntɨɨri, mbe khaŋ tɨga havhargiap na nzuaim, gu raar vhuun nde ndɨɨi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Guma Bakɨme Zisas Kraisan kora muumbar nde phorgɨ kɨri.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.